- О, я это знаю, дядя Джорджи, - сказал мальчик, в то время как маленькая девочка только повизгивала от радости.
Жена Нельсона высунулась из окошка машины, глупо улыбаясь и восхищенно наблюдая за тем, как ее муж общается с детьми.
Подняв вверх руки, словно полицейский, регулирующий уличное движение, Нельсон сказал:
- О'кей, о'кей, допустим, я привез что-то для вас. Может быть. Вы знаете правила игры...
Он сел на скамейку, на которой сидел его приятель по Джолиет - Бен, теперь Бен уже стоял возле сетчатой двери, с глупой улыбкой глядя, как его дети стараются угодить Нельсону.
Мальчик и девочка стояли и ждали сигнала.
Нельсон поднял руки вверх, словно ему кто-то дал такую команду, и сказал:
- О'кей, обыскивайте меня!
Дети, визжа, начали обыскивать его, заглядывая в каждый карман, и находили конфеты - в основном "Тутси роллс" и несколько разноцветных леденцов.
Когда у каждого из детей оказалась пригоршня конфет, Нельсон, все еще стоя и размахивая руками, сказал:
- О'кей, о'кей! Только обещайте, что не будете их есть до ужина.
И он хитро подмигнул им, а те с визгом и смехом убежали.
А "маленькая" женщина все еще стояла за сетчатой дверью и наблюдала за всем этим. Нельсон, заметив ее, улыбнулся.
- Я заехал купить конфет, прежде чем оказаться здесь. Не хотелось разочаровывать этих маленьких сорванцов.
Она холодно взглянула на него, затем скрылась в доме.
Нельсон пожал плечами и попросил у Бена ключи от комнат. Тот с готовностью принес их.
Прежде чем поехать к своему домику, Нельсон сказал Флойду:
- Мы никогда не работали вместе. Но будущее покажет.
- Непременно, - Флойд, улыбаясь, кивнул. Но мужчины не обменялись рукопожатиями. Чувствовалось взаимное уважение, но и в то же время какое-то напряжение в их отношениях.
Нельсон ухмыльнулся, его усы по-прежнему выглядели фальшивыми.
- А ты даже не знаешь, что все это может означать, правда, Лоуренс? Ха, ха, ха! Тебя ожидают сюрпризы.
Затем он сел в "бьюик" с женой и другими и отъехал дальше, к своему домику.
- Ну, пошли, - сказал Флойд.
Мы бесцельно, держа руки в карманах, прогулялись за домами, миновали деревья и спустились к берегу реки, в спокойной воде которой отражались деревья и солнце.
Мы сели на склоне, глядя вниз на реку. Флойд сорвал травинку и принялся ее жевать.
- Когда-нибудь думал завязать? - спросил Флойд.
- Что завязать?
Он улыбнулся, его щеки покраснели и надулись так, что казалось, вот-вот лопнут.
- Завязать с преступной жизнью, дружище. - Он глядел вдаль через реку на деревья. - Не хотелось ли тебе поставить на всем этом крест?
- Иногда, - ответил я.
- Тебе лучше бы расстаться со своими чикагскими ребятами.
- Почему так?
- Они деловые люди.
- А вы разве нет?
Он рассмеялся.
- Мы мелкая рыбешка. Того сорта, которую заглатывает крупная рыба.
Я понял, что он имеет в виду. Таким, как Капоне и Нитти, всегда найдется место в жизни, как говорил
Карпис. Синдикат - это "бизнес, обслуживающий общество". Грабители были отмирающим племенем. И некоторые из них, похоже, понимали это.
- Возьми, к примеру, эту ерунду: "Красавчик", "Детское личико". Этими именами никто нас не называет. Это все придумали газеты, только не думаю, что по своей инициативе.
- Не думаешь?
- Я думаю, что Куммингс и Гувер стараются сделать из нас дураков.
Куммингс был министром юстиции, человеком, который возглавил объявленную ФБР войну преступникам.
- Зачем? - спросил я.
- Зачем? Представляют нас бешеными псами, а сами выглядят героями, когда хватают нас.
- Ну, они нас еще не схватили. Он покачал головой.
- Это дело времени.
- Мой опыт подсказывает, что они чертовски невезучие.
Флойд кивнул, жуя травинку.
- Но зато их так много.
- Да, и они получили оружие. Могут теперь пересекать границы штатов.
- Я ведь добыл так мало, чтобы чем-то похвастаться.
- Да?
- Я занимаюсь этими делами с двадцати лет. Начал совсем мальчишкой. Но моя прибыль слишком мала, чтобы скопить что-нибудь. А жизнь такая дорогая, ты же понимаешь.
- А говорят, что ты просто раздал много денег. Он улыбнулся, как бы застеснявшись.
- Да, кое-что. Но я не Робин Гуд, как думают. Позаботился о некоторых моих друзьях, только и всего. А они позаботились обо мне и о моих родных.
Флойд задумчиво смотрел на реку.
Потом он сказал:
- У меня есть сын девяти лет. Чуть старше, чем сын Бена. И у меня красивая жена.
Он пожевал травинку, потом живо обернулся ко мне.
- Хочешь взглянуть?
- Конечно.
Довольно улыбаясь, он достал из заднего кармана брюк бумажник. И показал мне моментальный снимок своей жены - милая темноволосая женщина в белом платье и шляпке и обнимающий ее рукой сияющий мальчик в брючках и белой рубашке.
- Симпатичный мальчуган, - сказал я, - и жена славная.
Он смотрел на фотографию, улыбка таяла, но продолжал смотреть.
Затем вложил снимок обратно в бумажник и засунул его в карман.
Я сказал:
- Они хорошо одеты, выглядят сытыми и здоровыми.
Флойд кивнул.
- Я их всем обеспечиваю. Но как долго это может продлиться? Жизнь не будет вечной. Я старею, а время проходит мимо меня. Сейчас самая пора переправляться через реку.
Я не понял его и сказал об этом.
Он улыбнулся.
- Иногда берешься за что-то наперекор здравому смыслу.
- Что ты имеешь в виду?
- Берешься за работу, которая сулит такую добычу, что ты сможешь начать новую жизнь. У меня пересохло во рту.
- Такого рода работа нам и предстоит завтра? Он кивнул с подобием улыбки на губах купидона. Я сказал:
- Мне только известно, что это похищение.
- А ты знаешь, что это большая шишка? Вызов нации, как об этом закричат проклятые газеты.
Я почувствовал, как холодок пробежал у меня по спине.
- Нет, - сказал я.
- Это так, Джим.
Он встал и пошел наверх по склону. Я последовал за ним.
- Кто? - спросил я.
- Они тебе сказали, сколько ты должен получить?
- Моя доля? Что-то около пяти тысяч.
- Будет больше, я обещаю тебе.
- Но кто, Чок?
- Я не хочу говорить тебе, пока не буду знать, что ты вошел в дело, полностью. Для надежности.
- Я уже вошел. Так кто?
- Один из тех, кто должен прикончить нас.
- Кто?..
- Гувер. Джон Эдгар Гувер. Правая рука министра юстиции. А теперь давай поспешим, Джим. Подходит время для барбекю.
36
Вскоре после того, как мы с Флойдом вернулись к главному строению туристского лагеря, подъехал еще один "форд-седан", управляемый Доком Баркером. Рядом с ним сидел Карпис, а Долорес и Луиза на заднем сиденье. Бен принес ключи от их домиков. Луиза, увидев меня в окошко, засияла, выскочила из "седана". Мы знали друг друга меньше чем двадцать четыре часа, а она схватилась за мою руку, словно утопающий за соломинку.
Забрав багаж, я проводил ее в комнату.
- Две кровати, - сказала она разочарованно.
- Луиза, я не уверен, что мы должны повторить то, что произошло сегодня утром...
Мне показалось, что она огорчилась, широко расставленные карие глаза стали грустными. Господи, Луиза выглядела изумительно - коротко подстриженные белокурые волосы, розовые щеки, надутые губки, гибкая, но округлая фигурка в облегающем бело-розовом ситцевом платье с бантиком-шнурком на шее. Она села на край кровати и подняла подол юбки до того места, где ее молочно-белые бедра говорили "Привет!" над кромкой чулок.
- Тебе не кажется, Джимми, что иногда ты бываешь слишком деликатен?
Позже, когда я оказался со спущенными и болтающимися вокруг моих ног брюками, а она в задранной вверх юбке, я уже, наверное, не был слишком деликатен.
Луиза на некоторое время ушла в ванную, потом вернулась посвежевшей и воодушевленной. Мы легли рядом, в одежде, застегнутой почти на все пуговицы, и она закурила. Я ни разу не видел ее курящей.
- Хочешь затянуться? - спросила она, предлагая сигарету.
- Спасибо. Не обзавелся такой привычкой.
- Мой папочка, наверное, выпорол бы меня за это. Меня Кэнди приучил.
Она назвала имя Кэнди, который для нее уже ушел в прошлое.
Это не значит, что она была холодной или бессердечной, она была маленькой горячей штучкой, во всех отношениях. Просто она познавала жизнь на разбойничьей дорожке.
- Скоро будем ужинать, да?
- Действительно скоро. Ма снова кухарит.
- Она хорошо готовит, - пыхнула сигаретой. - А это милая комната.
- Да, не надо ночью бегать наружу.
- Да, и ванна, и все прочее. Хотя эти дурацкие обои, не поймешь, какого цвета, то ли пурпурные, то ли коричневые? Из-за них и комната выглядит маленькой, почему они выбирают все такое темное?
- Это чтобы мы не замечали тараканов.
- О, - сказала она, кивая и не переставая затягиваться своей сигаретой.
Сквозь тонкую стенку доносилась музыка кроватных пружин.
Луиза захихикала.
- Еще кто-то балуется рядом.
- А кто устроился в соседней комнате?
- Думаю, Нельсоны.
- Что ж, тогда это не баловство. Они женатые люди, так что это хорошо и для Господа, и для всех.
Она согласилась, поняв буквально мою иронию. Женский голос за стенкой повторял:
- Меньше... меньше... о, меньше... Я сказал:
- Не означает ли это "больше"?
- Она говорит "Лес"58 - это имя, сокращенное от имени Лестер. Ведь настоящее имя Нельсона - Лестер Джиллис.
Для меня это было новостью.
- Луиза, золотце. Можно тебя спросить, только серьезно?
Она пожала плечами.
- Конечно.
- Сегодня утром ты сказала, что не можешь иметь детей. Ты молодая женщина. Ты проверялась у доктора?
Стараясь выглядеть безразличной, она пыхнула сигаретой.
- Доктор и сделал меня такой. Однажды я забеременела от Кэнди, и доктор, который занялся мной, сделал все не так, как надо.