— Полкида! — пробормотал он ошеломленно.
— Да, это одно и то же! — сказал я, вынув монету. — Вот твои деньги!
Мальчуган крепко зажал монету в своей маленькой смуглой лапке. И пока он приходил в себя от радостного потрясения, я вырвал страницу из записной книжки и написал следующее:
«Можете ли вы быть завтра в три часа в „Плау“ в Будфорде? Если нет, то оставьте мне там записку с указанием места, где я могу вас видеть.
Я передал записку мальчугану, и он тот час же, со всех ног, пустился бежать по дороге.
Когда он скрылся из вида, я еще раз прочитал письмо Марчии. Предупреждение немного запоздало, но от этого оно не стало менее желанным для меня…
Потом я разорвал письмо на мелкие кусочки и, бросив их на волю ветра, завернул за угол и вошел в боковую калитку.
Были густые сумерки. Окно курильной комнаты было открыто, и свет золотой струей вырывался из него. Держась в тени, я тихонько приблизился к окну и услышал голос Морица:
— Это очень странно! По словам Джорджа, челнок был привязан к сваям у берега, а его следов нигде не нашли! Я ужасно тревожусь за него!
— В таком случае, дорогой Мориц, я рад, что могу вас успокоить! — произнес я, переступив порог.
16
Я никогда не забуду лицо Морица в ту минуту! Щеки его посерели, как зола, и несколько секунд он смотрел на меня с нескрываемым ужасом…
Если бы даже я сомневался в его виновности, этот драматический эпизод положил бы конец моим колебаниям!
Наконец, после огромного усилия, Мориц пришел в себя настолько, что смог кисло улыбнуться.
— Черт возьми, Стюарт, вы нас здорово напугали! Мы уже боялись, не упали ли вы в воду! — запинаясь пробормотал он.
— Нет, только моя шляпа попала туда! — ответил я любезно и, взяв шляпу, поднял ее так на свет, чтобы все могли увидеть след пули.
Затем устремив нежный взгляд на Морица, я начал рассказывать мои захватывающие похождения. Когда я закончил, наступило короткое тягостное молчание. Прервал его сэр Джордж.
— Н-н-но ведь это… убийство! — произнес он, запинаясь от волнения.
— Я бы скорее назвал это порчей шляпы, — ответил я спокойно. — Но намерения этого молодца кажутся мне вполне определенными!
— Наверное, это черти, болотные охотники! — воскликнул, уже успевший придти в себя, Мориц. — Тут на берегу шатается целая банда всяких жуликов, которые сделали охоту на уток источником существования. Они воображают, что болото принадлежит им, и никто, кроме них, не имеет права здесь охотиться! Я слышал про их разбойничьи проделки, но никогда не мог себе представить, что они дойдут до такой наглости!.. Милый друг, я просто передать не могу, до какой степени мне все это досадно! — прибавил он, обращаясь ко мне.
— Не стоит из-за этого беспокоиться Мориц, — заметил я. — Эти маленькие неприятности, наверное, произойдут еще не раз!
— Вы поразительно хладнокровно к этому относитесь, Норскотт! вмешался сэр Джордж. — Случись это со мной, черт возьми, вся деревня угодила бы у меня за решетку!
— Я сейчас же передам это дело полиции, — заявил Мориц. — Могли бы вы знать этих негодяев в лицо?
Мне хотелось ответить «да», ради удовольствия видеть выражение его лица, но я нашел, что это было бы чересчур смело.
— Ручаться не могу, — равнодушно ответил я. — Но любезный иностранец, живущий в «Плау», их, наверное легко узнает: он имел возможность хорошо разглядеть.
Эти слова не выдавали Билл, но вместе с тем заставили Морица пережить пренеприятные минуты.
— Не будем сегодня говорить об этом деле, — прибавил я. — Не стоит, право, будоражить весь дом из-за какой-то глупой шляпы!
Мориц с облегчением вздохнул.
— Вы совершенно правы, Стюарт, — сказал он. — Мы этим только расстроим наших дам! Но завтра мы, первым делом, с утра в Будфорд к судебному следователю: я в землю загоню этих чертей, будьте уверены!
На этом мы успокоились и пошли одеваться к обеду.
Мы приятно провели весь вечер, а потом я рано лег спать и провел спокойную ночь. На следующее утро, за завтраком, Мориц напомнил мне о нашем визите в полицию.
— Нам со Стюартом придется поехать в Будфорд по делу, объявил он.
Дамы хором запротестовали.
— О, это совсем неважное дело, — поспешил заверить Мориц, — оно не займет у нас много времени. Мы поедем в кабриолете и к одиннадцати вернемся назад.
Тотчас же после завтрака, мы уселись в кабриолет и поехали. Мориц сам правил: настроение у него было подавленное.
— Надеюсь, полиция сумеет изловить негодяев, не поднимая шума вокруг этого дела, — произнес он, зло нахлестывая ни в чем неповинную лошадь. Совсем не интересно, чтобы газеты расписали всю эту историю!
— Будем надеяться на лучшее! — любезно ответил я. — Я нисколько не боюсь хлопот, чтобы помочь вам избавиться от нежелательных соседей!
Выехав за Будфорд, мы остановились у полицейского участка, вышли из кабриолета и поднялись наверх, в контору.
Следователь — высокий, солидный мужчина, сидел за письменным столом и усердно писал что-то. Когда мы вошли, он отложил перо и вытер пальцы о брюки.
— С добрым утром, мистер Фернивелл, — произнес он, — чем могу служить вам сегодня?
— С добрым утром! — ответил Мориц. — Мы пришли к вам по довольно серьезному делу, — прибавил он.
Следователь тот час же принял официальный вид: положил руки на колени и, вывернув пятки, нагнулся вперед и сдвинул брови.
— Я вас слушаю, сэр!
В кратких словах, в которых звучало кажущееся возмущение, Мориц описал все случившееся накануне.
Следователь внимательно выслушал тираду Морица и вынул большую книгу для записей.
— Когда все это произошло? — спросил он. — В котором часу?
— Приблизительно, в три четверти шестого, — ответил я.
— Ага! — пробормотал следователь, записывая этот факт. — А вы бы могли узнать этих людей, сэр?
Я покачал головой.
— Сомневаюсь! Уже темнело и я не мог хорошо их разглядеть! Вы потом можете спросить моего спасителя, живущего в «Плау».
— Как его зовут? — спросил следователь.
— Ломан, или что-то в этом роде.
Записав фамилию, следователь заявил решительным тоном, закрывая книгу.
— Я тот час же займусь этим делом! Ничего не обещаю, но полагаю, что завтра уже кое-что будет известно! Тут их целая банда, этих охотников! Но я им покажу, где раки зимуют, я их отучу стрелять по людям!
— Благодарю вас! — сказал я. — Я убежден что наше дело находится в верных руках. Я теперь отправлюсь в «Плау» и скажу этому Ломану, или как там его зовут, что вы желаете с ним переговорить.
Мы вышли.
— Не хотите ли поехать со мной? — предложил я Морицу. — Я с удовольствием познакомил бы вас с моим спасителем: он, кажется, славный малый!
Мориц угрюмо покачал головой.
— Я должен вернуться к теннису. При гласите вашего друга в «Аштон», его быть может интересует крокет!
— Хорошо, — ответил я коротко. — Я кстати, посмотрю, что с автомобилем, так что меня скоро не ждите.
— Сегодня мы приглашены к Кетборгам, и тетя Мэри просила, чтобы кто-нибудь из нас туда поехал.
— Хорошо, Мориц, — ответил я спокойно. — Вы идеальный хозяин!
Оставив его размышлять на свободе над этим комплиментом, я перешел через улицу, по направлению к «Плау».
Билли сидел в баре за столиком: он читал газету и медленными глотками тянул пиво из большой кружки.
— Надеюсь, я не помешал вам завтракать, Билли, — сказал я.
Он вскочил улыбаясь, и швырнул газету на стул.
— Я так и знал, что вы рано придете, — заявил он.
— В таком случае, вы знали больше чем я! Откуда такая уверенность?
Он подошел к буфету, достал из-за бутылок конверт и передал его мне через стол.
— Вот вам, друг, любовное письмо! Девушке я сказал, что вы зайдете за ним до обеда.
Я взял конверт и затрепетал от удовольствия, вспомнив послание Марчии.
— Когда его принесли, Билли?
— Его принес какой-то мальчик вчера вечером, до половины десятого. Я был как раз здесь и сказал ему, что вы остановились в «Аштоне», но что без сомнения будете завтра после завтрака.
Я разорвал конверт и быстро прочел записку:
«Буду у старой мельницы за Верганским мостом в четыре часа».
Подписи не было, но я не нуждался в ней.
— Пойдемте лучше в сад, — произнес Билли, — когда я прочел записку, мне нужно еще о многом с вами поговорить.
Мы спустились по лестнице, ведущей на лужайку за домом, уселись на солнышке на старой деревянной скамье.
— Дело подвигается, — заметил я, вынув из кармана трубку и не спеша набивая ее. — Мы с Морицем только что были у местного следователя. Покушение на убийство мистера Стюарта Норскотта в руках у полиции!
Билли присвистнул.
— Превосходно!.. А Мориц дал ему какие-нибудь сведения?
— Нет, — ответил я, — он ждет их от вас! Я сказал им всем, что нашелся любезный турист, живущий в «Плау», который вмешался в дело и спас меня!.. Вы настоящий герой, Билли, и полиция желает поговорить с вами возможно скорее!
Помолчав немного, я прибавил:
— Мориц просил меня пригласить вас на завтрак в «Аштон», посмотреть, как играют в крокет!
Билли хлопнул себя по колену от восторга.
— Превосходная работа! Изумительная! Но вы, сэр, пожалуйста, не воображайте, что вы единственный человек, делающий историю! Я тоже могу представить вам такую главу, что заткнет все ваши новости за пояс!
Он интригующе посмотрел на меня и спросил, указывая на письмо, которое я держал в руке:
— А знаете ли вы, где живет ваша прекрасная убийца, Марчиа Солано?
И, не дождавшись ответа, опершись на спинку скамейки и скрестив руки на груди, он медленно произнес:
— Мисс Марчиа Солано в настоящее время почетная гостья у мистера Бератти!
Я привскочил от удивления.
— Черт знает, что такое, Билли! Этого не может быть!
— Больше того, — продолжал он, я сам видел ее там вечер