Двойник Запада — страница notes из 56

Примечания

1

П э к х в а д ж у* (백화주) – вино из множества разных цветов.

* В тексте данной истории передача корейских слов или имён основывается больше на произношении или сочетании транслитерации и транскрипции.

2

В корейском языке есть выражение «떼려야 뗄 수 없는 사이», что переводится как «отношения, которые невозможно разорвать. Аналог «не разлей вода».

3

М а к к о л л и (막걸리) – корейский традиционный алкогольный напиток. Изготавливается из риса путём ферментации, имеет молочный оттенок и сладкий вкус.

4

П х а д ж о н (파전) – жареный блин с зелёным луком.

5

С о г ы м (소금) – маленькая бамбуковая поперечная флейта. Есть ещё 대금 и 중금 – большая и средняя флейта. Все три называют 삼죽 (삼 – три 죽 – бамбук).

6

Х э г ы м (해금) – корейская скрипка. Двухструнный инструмент, на котором играют смычком с конским волосом.

7

К а я г ы м (가야금) – корейский многострунный щипковый инструмент. Играют руками.

8

К о м у н г о (거문고) – шестиструнный музыкальный инструмент, как и каягым, похожий на гусли. Играют пальцами и бамбуковой палочкой.