– Вставай, идиот, – пропыхтел Коннолли. Вокруг них скакала Айена со стаканом воды в руке. У неё были смутные представления о том, что, когда человеку плохо, ему требуется дать воды, и она пыталась осуществить это намерение. – Да ну вас с вашей водой!
Отмахиваясь от бестолковой Айены, он на мгновение ослабил хватку, и Ори тут же извернулся и по-девчачьи, пятернёй с растопыренными ногтями смазал его по лицу. Щёку обожгли царапины. Разрываясь между желанием как следует приложить силу и страхом покалечить хрупкого барнардца, Коннолли заломил ему руки за спину. Визг не смолкал, штопором ввинчиваясь в уши и буравя мозг. Что дальше? Что вообще делают, когда паника?
– Не трогайте его, – прозвучало по-маорийски позади. Коннолли выпустил стажёра, и тот осел на пол. Мэлори поднял глаза и столкнулся взглядом с Лаи, стоявшим на пороге столовой.
Проклятье, подумал Мэлори, стоя перед ним в облепленном салатом кардигане. Ярость огненными разрядами пульсировала в висках. В глазах Лаи читалось сочувствие, и это сочувствие было унизительно.
– Не трогайте его, – повторил Лаи, прежде чем начальник экспедиции успел что-либо ответить. – Я знаю, что делать.
Остальные посторонились, пропуская его к залитому слезами и слюной Ори. Лаи подошёл к стажёру и что-то резко сказал на своём языке. Для землян это звучало всего лишь как несколько шумных выдохов, но барнардская часть экспедиции переглянулась, одобрительно посмеиваясь, а стажёрка Таафа Риа закрыла рукавом рот в явном смущении. Ори замолк. Он глядел на Лаи сквозь растопыренные пальцы.
Лаи протянул руку к блестящим каштановым кудрям стажёра.
– Вы этого не сделаете, – слабым голосом выговорил тот по-маорийски, забившись в угол.
– Ещё как сделаю, – презрительно ответил Лаи.
– Вы не можете, Виктор-миир, – пролепетал Ори. Истерику вышибло из него необъяснимым образом; он был вполне адекватен и резко ослабел, придя в себя. Лаи не опускал руку.
– Могу, – сказал он. – Во-первых, вы не взрослый, и это не локон чести. Во-вторых, вы ведёте себя отвратительно.
Земляне ждали, что Лаи вцепится ему в волосы. Но он просто положил ладонь на макушку стажёра и подержал немного. Ори сник. Лицо его было безжизненным.
– Что происходит, чёрт подери? – спросил Джеффри Флендерс у Коннолли.
– Похоже, разборки по-барнардски.
Лаи убрал руку. Ори смотрел в пол; его колотила дрожь. Стараясь ни на кого не глядеть, он поднялся на ноги.
– Меня тошнит, – пробормотал он. Лаи обернулся.
– Кто-нибудь – отведите его в медпункт.
Помочь вызвался Миай Фоо. Проводив их взглядом, Мэлори принялся салфеткой счищать салат со своей одежды. Он начинал успокаиваться.
– Ну и вид у него был, – сказал он. – Как будто вы по меньшей мере в дерьме его искупали.
– Точная метафора, – Лаи приподнял верхнюю губу, опушённую короткими усиками. – А теперь, с вашего позволения, я поем…
Он отправился к окошку за своим подносом. Мэлори вернулся за стол. К нему подсел Лагранж.
– Занятная культура, – задумчиво произнёс пожилой археолог. – Находчивый парень, ничего не скажешь.
– Но что он сделал? – вполголоса спросил Мэлори.
– А вы разве не видели?
– Боюсь, я не понял, – сдержанно ответил начальник экспедиции. Неужели у него в самом деле серьёзные пробелы в знаниях о барнардцах? Как бы так сформулировать вопрос, чтобы не выставить себя дикарём? – Он ведь не оттаскал его за волосы?
– Это не обязательно, – проговорил Лагранж. – Видите ли, к волосам взрослого барнардца вообще не должен прикасаться посторонний. Для них это ещё оскорбительнее, чем для нас пощёчина.
– А, – начал понимать Мэлори. – Но почему же тогда Виктор сказал ему, что он не взрослый? Малолеток у нас вроде бы нет?
– Смотря с какой точки зрения. По закону барнардец получает все гражданские права с тринадцати лет, но обычай есть обычай. К мужчине будут относиться серьёзно только тогда, когда он острижётся под локон чести. Обычно это бывает годам к двадцати, а то и позже. Сейчас, конечно, когда на Барнарду проникли земные моды, традиция размывается, но в целом барнардцы довольно консервативны. Амаи всего семнадцать, и он ещё не носит локона чести. Виктор весьма грубо ему об этом напомнил. А ведь все юноши на всех планетах хотят, чтобы их считали взрослыми.
– А что, студентов разрешено хватать за волосы?
– Воспитанные люди этого не делают. Но законом это не наказуемо. А вот если речь идёт о взрослом мужчине, то можно схлопотать серьёзный штраф. Даже если вы только дотронулись до локона чести.
Мэлори аккуратно опустил этот факт в свою мысленную картотеку. Хорошо, что он об этом узнал, пусть и поздно. Надо же, это его третья экспедиция с барнардцами, и до сих пор он не удосужился узнать о таких вещах. Мог бы влипнуть… Правда, в прошлые два раза он не возглавлял экспедицию, да и эксцессов тогда не было.
– Так вот почему у Фоо голова как затоптанный газон, – догадался Мэлори. – Это он сам так потрудился над имиджем?
– Ну да. Бедный Миай хочет походить на землян, но в его сознании не укладывается, что мы не стрижёмся собственноручно. Вот он и занимается эквилибристикой с зеркалом и машинкой.
– Жёстко ты с ним, Вик, – сказал тем временем Коннолли за другим столом. – Со стороны можно было подумать, ты его вот-вот сгребёшь за кудри и носом об пол.
– Я не изверг, – отозвался Лаи с набитым ртом. – Принятых мною мер вполне достаточно. Он же утихомирился, ведь так?
– Влопался наш Амаи, – вздохнула Лика Мальцева. – Почти верный волчий билет.
– Волчий билет? – насторожился Лаи. – А это что такое?
– Это значит занесение в чёрный список, – объяснил Коннолли. – Тех, кого лишают права работать в экспедициях. Носорог зол как чёрт – из-за того, что Амаи его ударил, но главным образом из-за салата. Как бы эта экспедиция не оказалась для парня последней.
– Дура-ак, – протянул Лаи. – Ой, дурак… Ну что ему стоило проверить скафандр?
Оба поняли его без лишних слов. Академическая карьера Ори на родной планете из-за этого инцидента могла запросто оборваться, не начавшись. Если первая же экспедиция кончится для него подобным образом, он не сможет даже защитить диплом…
– Далась ему эта радиация, – пробурчал себе под нос Коннолли. – Чего его заклинило?
– Заклинит тут, когда целый день выкапываешь скелеты, один уродливее другого, – сказала Лика. – Было бы удивительно, если бы он бредил розовыми слонами.
– Какими слонами? – не понял Лаи.
– Да так, присказка, – отмахнулся Коннолли. – Кстати, а что ты такое ему сказал, что он сразу заткнулся и перестал визжать?
– Я только сказал ему, что он…
Лаи вытянул пухлые губы трубочкой и с шумом выпустил воздух. На земной слух получилось нечто вроде: «ои-ххэй!».
– А что это значит? – Коннолли сгорал от любопытства. – Или, – показал он глазами в сторону Лики, – не при дамах?
Лика прыснула.
– Патрик, мы же историки.
– Не надейтесь, – саркастически ответил Лаи. – В наших языках вообще нет непристойных ругательств – по крайней мере, непристойных в вашем понимании. Мы не используем для этого сексуальные термины. Если я и затруднился с объяснением, то это потому, что не нахожу подходящего эквивалента этому слову. Буквально я бы его перевёл… э-э… как «дитя из тёмной комнаты».
– А в чём смысл? – не отставал Коннолли. Лаи вытирал рот салфеткой.
– Смысл в том, что бывают дети, которые по какой-то причине выросли в изоляции от людей. Такой человек не умеет ходить и говорить, не знает своей культуры, не знает, кто он – не знает, что значит быть человеком. Если кому-то сказали, что он «дитя из тёмной комнаты», это самое страшное оскорбление, которое можно нанести человеку у меня на родине. В древности за него вызывали на поединок.
Лаи как-то нервно дёрнул ресницами.
– Чего только не рассказывают про древность… В массовой литературе мне встречалось утверждение, будто так наказывали тех, кто струсил в бою – младшего из его детей превращали в…
Он снова выговорил это слово на родном языке.
– А впрочем, это, скорее всего, журналистские фантазии, – прибавил он. – Никакими источниками не подтверждается. Это просто попытка объяснить, почему это слово так стыдно слышать – особенно мужчине.
– Я думаю, это слово можно перевести, – вдруг сказала Лика. – Мне сейчас пришёл в голову земной эквивалент.
– Какой? – оживился Лаи.
– Каспар Гаузер.
13. СЕРДЕЧНЫЙ ПРИСТУП
Барнарда, 15 декабря 2309 года по земному календарю.
Лика с ногами сидела на кровати, свесив голову между колен. Это утро застало её врасплох; она зависла между вчерашним и сегодняшним днём, боясь пошевелиться и покинуть это томящее, но вместе с тем успокоительное безвременье. А между тем ей хотелось есть, и завтрак в гостиничном ресторане уже двадцать минут как начался.
Самое ужасное, что Патрик был прав. Она действительно рассматривала Лаи как мужчину. Она и сейчас смешалась, вспомнив, как вчера любовалась им из-за музейного стенда. Раньше она как-то не обращала внимания на то, что он кра…
Хватит, оборвала она себя, довольно. Во-первых, он ростом ниже тебя на двадцать сантиметров, и, разговаривая с ним, ты имеешь уникальную возможность созерцать донышко его пилотки. А во-вторых, природа всё равно предназначила его для представительниц его собственного вида. Природе нет дела до твоих симпатий.
Она выпрямилась; спустила ноги с кровати. За окном была всё та же ровная, светлая, бледно-пасмурная дымка – Летящая Звезда Барнарда никогда не демонстрировала своё лицо на публике. Лика посмеялась над собственной тревогой. В конце концов, они с Патриком здесь ненадолго. Через восемь дней они улетают на Землю. Что может случиться за восемь дней? И вообще, что особенного произошло? Она просто решила, что эта его стрижка не так уж его безобразит. Совершенно не повод для опасений.
Лика встала, надела горячую после гладильного автомата юбку и вышла из номера.