Дворец Посейдона — страница 40 из 58

и детали для новых роботов. Все здесь было затянуто едким дымом, грохот стоял оглушительный. Оскару даже пришлось прикрыть нос рукавом – настолько плотным был смрад горелого железа, резины и угля. Вокруг двигались конвейеры, громыхали паровые молоты и прокатные станы, визжали токарные, сверлильные и фрезерные станки. Бруски стали расплавляли в печах и заливали в формы. Возможно, это были будущие плечевые сочленения, конечности или грудные панцири роботов. Все они имели округлую, обтекаемую форму и нисколько не походили на изделия машиностроения, которые юноше доводилось видеть в Германии и Франции.

Здесь Калиостро припустил быстрее, за что Оскар был ему признателен. Адскую жару и грохот выдержать долго могли бы разве что автоматы.

Вскоре они достигли противоположного конца цеха. Мажордом нажал кнопку в стене, и массивная металлическая плита отъехала в сторону. Открылся широкий проем.

Миновав его, они очутились в куполообразном здании, к которому сходились еще несколько туннелей. Оскар уже решил было, что им предстоит еще один долгий пеший переход, но тут его взгляд упал на возвышение в центре здания, на котором стояли два странных экипажа. Они походили на сигары, каждый имел четыре ряда сидений, снабженных ремнями безопасности, но принцип, по которому работали эти транспортные средства, был неизвестен ни Гумбольдту, ни Рембо.

– Садитесь и пристегните ремни! – велел Калиостро. – Дальше мы поедем.

Сам он вместе с роботами-охранниками уселся в экипаж, который стоял позади, приказав узникам занять места в переднем. Когда все пристегнулись, мажордом потянул за рычаг – и тут же послышался механический шум. Прямо перед ними открылся люк, закрывавший вход в один из туннелей. Внезапный порыв ветра растрепал волосы Оскара. Опорная плита вместе с двумя экипажами неторопливо развернулась, и отверстие туннеля оказалось прямо перед ними. Поток воздуха сорвал экипажи с места: толчок, и вот уже они с огромной скоростью мчатся вперед. Начальное ускорение было так велико, что пассажиров вдавило в сиденья, а давление выросло настолько, что заныли барабанные перепонки.

Обе стальные сигары покинули куполообразное здание и устремились по туннелю с прозрачными стенами, как показалось Оскару, в открытое море. Косяки рыб, скалы, заросли водорослей и пузыри воздуха стремительно пролетали мимо. Огни корпуса, в котором помещалась их комфортабельная тюрьма, померкли за спиной, но прошло совсем немного времени, и впереди замаячили новые огни. Теперь перед ними оказалось не обычное подводное куполообразное здание, какие они уже видели прежде, а дворец – резиденция властителя Медитеррании.

Экипаж влетел на станцию и резко затормозил. С шорохом откинулись ступеньки, а из корпуса выдвинулись поручни. Калиостро и его механические громилы уже успели высадиться и выстроились справа и слева от сигары с узниками.

– Кажется, мы у цели, – произнес Гумбольдт. – Теперь-то мы точно увидим морского владыку. Честно говоря, мне как-то даже не по себе. – Он слегка подтолкнул Оскара и улыбнулся, но эта улыбка не очень-то ободрила юношу.

Ворота, ведущие в тронный зал, должны были, по замыслу их создателя, вызывать трепет. Пятиметровой высоты, украшенные рельефами из светлого мрамора, они представляли собой поразительное зрелище. Мрамор, очень древний, был основательно разъеден морской солью, но можно было явственно различить многие детали рельефов. Оскар увидел острова на морской глади и плещущихся в волнах дельфинов, длинные военные галеры, мачты которых касались небес, гребцов под навесами из парусины и кормчих, погружающих в воду длинные и тяжелые рулевые весла. Ниже по морским волнам плыли небольшие торговые суда, до бортов нагруженные тюками и амфорами с оливковым маслом и вином. Они направлялись к поросшим тенистыми рощами островам, где под деревьями резвились лани и антилопы, а на заднем плане высились величественные здания с колоннадами. Откуда бы ни был доставлен сюда этот портал, он представлял собой поистине бесценное произведение искусства.

– Его величество изъявляет готовность вас принять!

По сигналу Калиостро механические слуги налегли на створки ворот и впустили узников.

До чего же темно и сумрачно здесь было! Все прочие помещения, которые им довелось здесь видеть, ярко освещались, но в тронном зале царил таинственный полумрак. Свод высоко вверху над ними переходил в огромный прозрачный купол, через который, как в ренессансных соборах, внутрь струился рассеянный свет. Море над куполом, благодаря искусственной подсветке, имело насыщенный густо-синий цвет. Стаи пестрых рыб кружили вокруг купола, а их тени создавали подвижный кружевной узор на выложенном мозаикой полу.

В центре зала возвышалась усеченная пирамида высотой около трех метров. На ее вершине стоял трон, на нем восседал человек, лицо которого из-за столь причудливого освещения было практически невозможно различить. Зато Оскару сразу бросилось в глаза, что у могущественного правителя нет обеих ног.

Узники пересекли зал и приблизились к пирамиде. Калиостро знаком велел им остановиться, выступил вперед и почтительно склонился.

– Ваше величество, пленники доставлены!..

Человек на троне поднял руку.

– Хорошо, Калиостро, можешь идти. – Голос звучал мягко и мелодично, несмотря на странный акцент. Где бы ни находилась родина императора Медитеррании, это была не Германия.

– Добро пожаловать в мой дворец, господин фон Гумбольдт.

Ученый с удивлением вскинул голову.

– Вашему величеству известно мое имя?

Человек на троне негромко рассмеялся.

– Хоть мы и живем вдали от так называемой цивилизации, но не настолько, чтобы не интересоваться происходящим на суше. В последнее время ваше имя нередко достигало моего слуха.

Послышалось тихое жужжание.

Оскар увидел, как трон сдвинулся и проехал вперед около метра. Это, несомненно, было транспортное средство, которым хозяин управлял с помощью одного-единственного небольшого рычажка. Не увеличивая скорости, правитель скатился к подножию пирамиды по пологому пандусу.

– В последние годы вы, господин Гумбольдт, неоднократно привлекали внимание газет, широкой публики и ученых кругов к своей персоне. – Ваша внешность и имя известны мне по публикациям в прессе и научной литературе. Признаюсь честно: совершенно не ожидал когда-либо увидеть вас в этой скромной подводной обители.

Император отвесил легкий поклон, больше похожий на кивок.

Гумбольдт нахмурился.

– Кто вы? – словно в напряженном раздумье, спросил он.

Мужчина на троне усмехнулся.

– Разве Калиостро не назвал моего имени? Здесь меня зовут Искандер, но если вам что-нибудь скажет мое прежнее имя, могу сообщить и его: Александр Константинос Ливанос.

42

Оскар почувствовал, что у него подкашиваются ноги. Это лицо… Ну конечно же! Внезапно все части головоломки совпали. Книга в афинском Политехникуме с рисунком, который показывал профессор Папастратос. На нем Ливанос выглядел гораздо моложе, но сходство было чрезвычайно убедительным.

– Искандер? – переспросил Гумбольдт.

Ливанос отмахнулся.

– Всего лишь одна из форм имени Александр, псевдоним, если угодно. Так персы называли Александра Македонского, и мне оно показалось вполне подходящим. – Он весело взглянул на пленников. – О, я понимаю ваше удивление и чувствовал бы себя примерно так же, доведись мне оказаться на вашем месте. А теперь, пожалуйста, представьте мне ваших спутников.

– С удовольствием. – Гумбольдт наконец справился с замешательством и кратко представил своих друзей, назвав их имена и род занятий, но не слишком вдаваясь в подробности.

Когда же очередь дошла до Рембо и Океании, лицо Ливаноса выразило удивление.

– Ипполит Рембо? Выдающийся конструктор-судостроитель? Тот самый, который построил яхту самого Жюля Верна?

Рембо поджал губы.

– «Сен-Мишель III». Да, это я, – ответил инженер.

– Чудесное судно, – восторженно произнес Ливанос. – Изящное и элегантное. К тому же, значительно опережающее свое время.

– Весьма лестно. – Рембо взялся за подбородок. Всего лишь мгновение он выглядел умиротворенным, но внезапно его обида вспыхнула с новой силой: – Однако вы должны признать, что от такого человека, как вы, я ни при каких обстоятельствах не могу принять похвалу.

– Такого человека, как я? – Ливанос улыбнулся. – Что именно вы имеете в виду?

– То, что вы убийца и грабитель.

– Папа!

– Не перебивай меня. – Рембо всем телом подался вперед.

Океания попыталась его удержать, но Ливанос остановил девушку движением руки.

– Нет, не прерывайте его. Я хочу услышать все, что хочет сказать этот человек.

Рембо оттолкнул руку дочери.

– Что вы сделали с моим кораблем? – выпалил конструктор. – Десять лучших лет жизни я посвятил «Калипсо». Я вынашивал ее, как дитя. А вы разобрали ее и отправили на переплавку! Вы словно убили моего ребенка!

– Мне бесконечно жаль, что вы принимаете так близко к сердцу утрату своего корабля. Поверьте, этого не случилось бы, если б существовала хоть малейшая возможность поступить иначе. Но нам необходим металл для расширения нашего города. Как вы уже наверняка заметили, здесь, внизу, мы строим суда и машины, далеко превосходящие те, что имеются у вас наверху. Если вам будет угодно, я покажу вам некоторые из них. Разумеется, «Калипсо» была славным судном, но это жертва ничтожна по сравнению с теми кораблями, машинами и приборами, которые создаются здесь. Строительство города требует огромного количества сырья и материалов. Некоторое время мы обходились донными месторождениями руд, но теперь они исчерпаны. Пришлось искать иной выход.

Гумбольдт кивнул.

– Вот почему вы занялись исключительно пароходами с железными корпусами!

– Вы правы, – не без сожаления проговорил Ливанос. – Сначала это была всего лишь мимолетная идея, но после первых же успехов охота за кораблями превратилась в важнейший источник сырья. В последние годы торговое судоходство значительно выросло. Корабли, транспортирующие железнодорожные рельсы, станки и прочее оборудование, постоянно курсируют в Восточном Средиземноморье, а это превосходное обеспечение наших постоянно растущих потребностей в железе, меди, олове и стали.