Дворец сновидений — страница 26 из 32

му вдруг подумалось, что упомянутый в нем музыкальный инструмент удивительным образом напоминал ляхуту.

Рапсод продолжал петь все тем же резким голосом. Курт Кюприлиу, с горящим как в лихорадке лицом, не сводил с него взгляда. Время от времени он тихо переводил что-то австрийцу. Визирь, с запавшими глазами, мешки под которыми, казалось, все больше темнели, сидел, скрестив руки перед собой. Марк-Алем разбирал иногда какие-то строки, произносимые рапсодом. Большинство их понять было трудно.


Тебя могила забрала, а как же беса[4] что ты дал…


Осторожно ступая, Марк-Алем приблизился к младшему дяде. Курт пытался перевести австрийцу именно эту строчку. Марк-Алем понимал немного по-французски и попытался прислушаться

C’est tres difficile а traduire, — говорил Курт, — C’est presque impossible.


Пытаясь уловить что-то из тех строк, которые ему удалось понять самому, а что-то из перевода Курта, Марк-Алем старался следить за содержанием рапсодии.

— Живой пришел на могилу погибшего врага и вызывает его на поединок, — объяснял Курт австрийцу. — Cest macabre, n'est-cepas?

— C’est magnifique! — отвечал тот.

— Покойник страдает, что не может встать, бьется в могиле, стонет, — продолжал объяснять Курт.

Все ведь совершенно ясно, о господи, пробормотал про себя Марк-Алем. Все ведь действительно было совершенно ясно. Дыра в ляхуте как раз и была той самой могилой, в которой бьется покойник. Это его стоны поднимались оттуда, вызывая дрожь ужаса, не сравнимого ни с чем на свете.

— А вот теперь кукушки, предвещающие беду, — тихо пояснил Курт.

Австриец кивал головой после каждого его слова.

— Это крешник Зук, предательски ослепленный матерью и ее любовником, скитается по зимним плоскогорьям, на коне, тоже ослепленном.

— Ослепленный матерью! Моп Dieu! Да это же почти Орестея! — воскликнул австриец. — 1st das Orestiaden…

Марк-Алем подошел совсем близко к ним, чтобы не пропустить ни единого слова. Курт Кюприлиу собрался было продолжить объяснения, но в этот момент где-то снаружи раздался необычный шум. Большинство гостей обернулось, одни смотрели на дверь, другие — на окна. Стук повторился, теперь к нему добавились резкие крики, затем послышались сильные удары.

— Что это, что происходит? — заволновались гости. Рапсод прервал песню, отчего наступившая тишина стала еще глубже. Удары послышались снова, теперь громче.

— О господи, что же это? — воскликнул кто-то.

Все повернулись и посмотрели на Визиря, лицо которого вдруг стало похоже на восковую маску. Слышно было, как распахнулась дверь, и прозвучало еще одно, на сей раз очень короткое восклицание, затем звук приближавшихся тяжелых шагов. Гости окаменели, не сводя глаз с дверей. Те наконец распахнулись от удара, и на пороге показались вооруженные люди. Что-то остановило их у входа, возможно золотая эмблема О, вырезанная над очагом, вид собравшихся или резкий крик, который испустил неизвестно кто. Только один из ворвавшихся вышел вперед и, словно незрячими глазами поискав что-то, чего он так и не смог найти, проговорил, ни на кого не глядя:

— Полиция султана.

Никто не ответил.

— Визирь Кюприлиу? — проговорил офицер, похоже нашедший наконец то, что он искал. Он сделал еще два шага в сторону Визиря и глубоко поклонился. — Ваше Превосходительство, у меня приказ султана. Позвольте мне выполнять.

Офицер достал из-за пазухи декрет и развернул его перед лицом Визиря. Лицо у того окаменело еще раньше, так что теперь восковая маска осталась совершенно застывшей.

Но для офицера этой ледяной неподвижности оказалось вполне достаточно в качестве одобрения.

— Документы, — крикнул он, резко повернувшись к гостям и одновременно дав знак головой своим людям войти. Их было около полудюжины, все вооружены, с эмблемами полиции султана на шлемах.

— Я иностранец! — раздался посреди легкого гула голос австрийца. Марк-Алем безуспешно пытался найти взглядом мать. Сердитый голос, может быть слишком тихий для той суровости, с которой он звучал, непрерывно повторял: «Сюда! Сюда!»

Открылась боковая дверь в одну из соседних комнат, куда выпроваживали часть приглашенных.

— Курт Кюприлиу, — громко произнес один из полицейских, повернувшись к офицеру. — Вот этот.

Офицер направился к нему. Наручники он достал, еще не успев до него дойти.

Марк-Алем увидел, как быстрым и уверенным движением офицер одной рукой соединил вместе руки Курта, а другой надел на него наручники. Курт, как ни странно, не сопротивлялся, разве что продолжал смотреть на наручники с каким-то удивлением. Некоторые из гостей, и Марк-Алем среди них, повернулись к Визирю, чтобы увидеть, как тот остановит наконец безумие, чересчур уже затянув шееся, но лицо Визиря по-прежнему оставалось неподвижным. Кто-то другой мог бы подумать, что это оцепенение всемогущего Визиря перед лицом насилия, творящегося прямо в его доме, было вызвано страхом, но Марк-Алем сразу понял, что дело совсем в другом. Это был древний механизм рода Кюприлиу, который в такие моменты, повторявшиеся десятки и десятки раз в их семье, выражался в маске расставания с миром. Были в ней фатализм, отрешенность и усталость. Марк-Алему хотелось закричать: «Очнись, опомнись, Визирь, дядя мой, ты не видишь, что ли, что происходит?» Но взгляд Визиря, хотя и был направлен, как и у всех прочих, на кандалы, в которые заковывали Курта Кюприлиу, казался нарисованным на его глазах. Сразу становилось понятно, что истинный его взгляд смотрел куда-то очень далеко, в неведомые таинственные бездны, откуда, возможно, и приводилась в действие государственная машина, источник этой беды. О господи, может быть, он как раз думает о том, как остановить машину, пробормотал про себя Марк-Алем и подошел ближе к Визирю, словно для того, чтобы в этом убедиться. И то ли по причине того, что подошел он слишком близко, то ли по чистому совпадению, но на какое-то мгновение глаза Визиря поймали его взгляд. В это короткое мгновение, под взглядом, который скорее можно было назвать внезапно возникшей во лбу трещиной, Марк-Алему показалось, что ярким светом понимания осветились детали сумбурного разговора во время того незабываемого ужина, и внезапно весь его мозг, с острой болью, как от удара ножом, пронзила мысль, что все это, без сомнения, было связано с Дворцом Сновидений, с ним самим, с Марк-Алемом, и что Кюприлиу в чем-то опоздали…

Марк-Алем почувствовал, как две руки грубо толкают его к двери соседней комнаты. В то мгновение, когда он выходил, на глаза ему попались рапсоды, стоявшие, как и раньше, отдельно от толпы приглашенных.

— Марк-Алем, — донесся до него тихий голос матери, когда он оказался в соседней комнате. Он ожидал услышать вопль или плач, но голос был на удивление довольно спокойным.

— Что там происходит?

Он пожал плечами, ничего не ответив.

— Я беспокоилась о тебе, — сказала она все так же тихо. — Господи, и что за напасть такая!

Только сейчас Марк-Алем заметил, что большинство приглашенных были здесь. Время от времени кто-нибудь спрашивал, что там происходит. Сколько же это будет продолжаться?

— Они забрали Курта? — спросила мать.

— Похоже, что да.

Она хорошо держится, подумал он. Недаром она из Кюприлиу. И все же лицо у нее было совершенно белым.

Внезапно за дверями, разделявшими две комнаты, послышались отчаянные крики, затем какой-то шум и громкий стон.

Как и некоторые гости, Марк-Алем непроизвольно хотел сделать шаг к дверям, но мать удержала его за рукав.

С той стороны вновь послышались крики и шум падения.

— Was ist los? — воскликнул австриец.

— Двери заперты.

Лица у всех застыли от ужаса.

Марк-Алем чувствовал, как пальцы матери, словно когти, вцепились в его рукав. Из-за двери донесся еще один душераздирающий вопль, тут же оборвавшийся.

— Кто кричал? — спросил кто-то. — Этот голос…

— Это не Визирь.

За дверями вновь послышался звук падения тела и ужасный крик «а-а-а».

— Господь всемогущий, что же там происходит?!

На какое-то время наступила тишина. Затем чей-то голос нарушил ее:

— Они режут рапсодов.

Марк-Алем закрыл лицо руками. В соседней комнате послышались удаляющиеся шаги. Кто-то подергал ручки дверей:

— Откройте, во имя господа!

Но эти двери никто не отпирал. Открылась другая дверь, которая вела во внутренние покои. Кто-то торопил: сюда, сюда выходите!

Гости выходили один за другим, словно тени, за исключением одного, упавшего в обморок. Слабо освещенный проход наполнился звуком шагов. Они не убили Курта? — спросил кто-то. Нет, забрали его с собой. Сюда, господа, говорил слуга. Выход здесь. Wo ist Kurt?

Цепочка гостей перешла в другую комнату, рядом с гостиной. Оттуда видны были все еще мелькавшие за матовым стеклом дверей тени. С силой, чуть ли не сердито, Марк-Алем вырвался из рук матери и подошел поближе, чтобы посмотреть, что там происходит. Одна из дверей была приоткрыта почти на ширину ладони, и в образовавшуюся щель он увидел часть подвергшейся разгрому комнаты. Затем взгляд его упал на трупы двух рапсодов, лежавших вплотную один к другому. Третье тело было чуть дальше, возле опрокинутой жаровни, и лицо у него наполовину было засыпано пеплом. Полицейских не было, лишь слуги бесшумно ходили по ковру, усыпанному осколками битого стекла. Прежде чем увидеть Визиря, он заметил на стене его неподвижную тень. Приоткрыв дверь еще немного, буквально на один палец, он заметил и его самого, застывшего все в той же позе, что и раньше. О господи, все произошло прямо у него на глазах, подумал Марк-Алем. В глазах Визиря было нечто, напоминавшее осколки стекла, разбросанные по всей комнате.

Марк-Алем почувствовал руку матери, настойчиво тянувшую его, и не смог ей сопротивляться. Его мутило.

Прихожая практически опустела. Из главных дверей, оставленных открытыми, видны были огоньки карет, разъезжавшихся одна за другой.