После завтрака Дик нашел миссис Брэдли и попросил вернуть его микенское золото.
— Едва ли честно было возлагать на вас ответственность, — сказал он со смехом.
— Я бы отдала его Миган на попечение, — ответила миссис Брэдли.
Глава VIII
— А это кто ж такие?
— Посвященные.
— Я ж, право, как осел при посвящениях.
Довольно, положу поклажу на землю.
Общественное мнение высказалось против жертвоприношения коровы, которая оказалась обезоруживающе дружелюбна и по общительности не уступала пьяному. В силу этого сэр Рудри вновь обратился к своей первоначальной мысли о козах.
— В этом нет необходимости, — разумно посоветовала миссис Брэдли. — Следует сделать несколько глиняных коров и статуэток Геры, дитя мое. Это будет куда лучше и куда менее грязно, чем жертвоприношение животных, — вкрадчиво добавила она.
Сэр Рудри задумался.
— У нас нет глины, — указал он.
— Ну, дитя мое, откуда же вообще изначально взялась глина? Конечно же, не на Крите ее добыли.
— А мы разведаем тут и найдем глину, — с надеждой сказал Айвор.
Мальчики, радуясь, что нашли себе занятие, умчались прочь. Солнце еще не поднялось настолько высоко, чтобы жара лишала воли к действию.
— Терракота, — сказал Гелерт, вернувшийся к апатичной манере, проявлявшейся в нем с самого начала. — А источники наверняка в это время года пересохли.
— Неважно, неважно! — возразил Александр Карри. — Пусть ребятишки чем-то займутся, пусть их… — Он прервался, увидев Рональда Дика. — Ну, как ваши синяки? Надо было нас предупредить, что вы ходите во сне.
Дик покраснел, попытался объяснить свои причины ходить по раскопкам. Их сочувственно восприняла Кэтлин, несколько насмешливо — все остальные, в том числе Миган. Дик чувствовал себя очень несчастным, как и сэр Рудри. Последний оценивающе смотрел на корову (которую теперь все называли не иначе как Ио в честь превращенной в корову жрицы Геры с тем же именем), а потом озабоченно — на высоты, где стояла цитадель. Он будто искал совета и наставления от тех, кто уже не мог их дать.
Миссис Брэдли внимательно за ним наблюдала. Не было сомнений, что Рудри опасно балансирует между псевдонаучным энтузиазмом и какой-то более очевидной формой безумия. Иногда, казалось, он отклоняется в одну сторону, иногда в другую, но все время ей, как непредвзятому наблюдателю, представлялось, что каждый раз он склоняется больше в сторону безумия и что сосуд его разума остается неразбитым с большим трудом, чем было до выезда из Афин. Ей не понравилась история с Иакхом в Элефсине, еще меньше понравилось дело со змеями в Эпидавре, а менее всего ей нравилась эта сосредоточенность на кровавой жертве в Микенах.
Легенды об Атридах мрачно висели над тяжелыми полуразрушенными стенами, вокруг Львиных Врат, вокруг неохраняемых могил. Темная страсть Клитемнестры, мука юного Ореста создавали тяжелую гнетущую атмосферу, уже и без того пропитанную жарой недвижного воздуха перед бурей.
Сэр Рудри был не единственным источником ее беспокойства. Мальчики, заскучав и устав в это утро впервые за все время после выезда из Афин, становились то апатичными, то назойливыми. Александр Карри подвергся суровой атаке мух, и один укус стал проявлять признаки нагноения. Александр заявил, что качество еды оказывает пагубное воздействие на его кровь. Заявление было сделано капризным тоном. Армстронг тоже служил постоянным испытанием для общего расположения духа и терпимости, а Гелерт оставил все попытки быть жизнерадостным и все утро будто нарочно раздражал отца и Александра Карри, расстраивал Миган и искал новой ссоры с Армстронгом. Еще он спрашивал, за каким ангелом они все еще здесь околачиваются. Такие речи от человека, который всеми силами стремится как можно дольше не возвращаться в Афины, казались миссис Брэдли неразумными.
Пока она была погружена в эти размышления об экспедиции, слуга Диш пришел к ней с разговором.
— Мэм, — начал он без предисловий. — Я хотел бы объяснить еще раз, почему не могу больше иметь дело с этим мистером Армстронгом. Я совершенно не могу больше терпеть его наглость, и пытаться это делать было бы с моей стороны неправильно.
— Хорошо, Диш, — ответила миссис Брэдли, желая хоть кого-то успокоить и снять тем самым общее напряжение. — В чем дело на этот раз?
— Найти — значит сохранить, — загадочно сообщил Диш. — И то, что я нахожу, есть собственное мое дело, если оно не принадлежит члену отряда. И никому нет дела до этого, если я сам не решу сказать, что нашел, или выставить это на всеобщее обозрение. Но мистер Армстронг — он все время ко мне пристает. Ему надо знать, что я нашел. Он хочет, чтобы я ему это показал, а он это сфотографирует, и предложит мне что-нибудь взамен, и покажет мистеру Карри, который, как он говорит, собирает всякие древности. А я не хочу этого делать. Не хочу, и если он будет и дальше совать свой нос в мои дела, так я буду вынужден осведомиться о своих правах. Вот так обстоит дело, мэм, при всем уважении и всех извинениях.
— Что вы нашли? — спросила миссис Брэдли, сделав вывод, что он хочет дать ей ту информацию, которую отказался предоставить Армстронгу. — Только не говорите мне, что вы открыли музейный образчик, Диш.
Диш оглянулся, миссис Брэдли встала. Армстронг, который будто не ощущал напряжения и гнетущего жара полуденного солнца, играл в круговой гольф камешками и крючковатой тростью, и играл очень хорошо. С ним была Миган. Через минуту они скрылись из виду в поисках «мяча», который Армстронг аккуратно запустил поперек сухого ручейка. Дик, который плелся за ними, все еще прихрамывая после своего падения, посмотрел им вслед, потом, повернувшись и увидев Диша и миссис Брэдли, пожал плечами и побрел прочь, волоча раненую ногу, пока тоже не скрылся из виду.
— Мистер Дик тоже кое-что нашел, — сказала миссис Брэдли.
— Золото?
— Да, Диш, я думаю, это золото.
— Двое из нас нашли что-то золотое? Как-то это странно, мэм, если подумать, как тут хорошо осмотрены могилы.
— Я сказала, что не верю этому, — добавила миссис Брэдли спокойным тоном.
— Это не золото, мэм?
— Это, несомненно, золото, Диш, но я думаю, что это современное золото. Я бы не дала себе труд преподносить его музею. Продайте это за ту цену, что вам дадут, когда вернетесь в Англию.
— Я не понимаю вас, мэм. Кто оставит золото в таком месте? Как вы думаете?
— Это, Диш, вопрос, на который я не предполагаю отвечать. Вы хорошо относитесь к сэру Рудри, Диш?
— Он очень щедрый работодатель, мэм. И леди Хопкинсон — я чувствую, как ей нравится моя работа. Я для нее готов на многое.
— Это хорошо. Ну, мой совет будет таков: оставьте себе золото, если хотите, и держите язык за зубами. Именно так собирается поступить мистер Дик.
Она быстро пошла прочь, нечувствительная к солнцу, как ящерица, и догнала Дика, который шел в сторону Харвати.
— Дитя мое, — сказала она, — вы меня разочаровали. Я узнаю, что вы не единственный человек в этом собрании, который нашел в раскопе золото.
— Еще золото? Это невозможно! — сказал Дик.
— Рада, что вы так думаете, — сухо ответила миссис Брэдли. — Я не знаю, что нашел Диш, — продолжала она, пересказав свой разговор с ним, — но, как вы сказали, это… — Она не стала повторять слово «невозможно», для ее вокабуляра непривычное, а заменила его на «весьма маловероятно».
— Сэр Рудри! — сказал Дик, бросившись на это имя как орел, пикирующий на кролика. Миссис Брэдли кивнула.
— Я буду очень рада вернуть его в Афины, — заметила она. — Кстати, дитя мое, я украла его жертвенный нож. Мне это показалось разумным.
— Он так и не забыл ту шуточку, что сыграл с ним мистер Карри, — сказал Дик. — Я действительно думаю, что это нехорошо. Люди не должны других людей выставлять дураками. — Он указал в сторону, откуда они пришли. — Вы видели эту белокурую бестию с Миган… с мисс Хопкинсон? — спросил он, с уверенностью серны перед прыжком.
— Видела, — ответила миссис Брэдли, отметив связь между этим вопросом и общим утверждением, что люди не должны выставлять других людей дураками. — Не волнуйтесь, дитя мое. Мы все сегодня несколько утомлены жарой и нервничаем, и Миган, я думаю, тоже. Армстронг ей совсем не нравится. Вероятно, она готовится устроить вам сцену. Это должно пойти вам на пользу. Упражняйте свои способности в таких делах и постарайтесь закончить дело восхитительным примирением, дополненным предложением руки и сердца.
— Но у меня нет ни одного шанса, если мой конкурент — Армстронг! — взвыл робкий бедняжка Дик. — Он так чертовски красив, и он… я видел его с девушками, и еще их с сэром Рудри водой не разольешь. — Он понизил голос, забыв на миг о своих бедах. — Вы же понимаете, поскольку мы все знаем про чепуху насчет второго Иакха и фиаско со змеями в Эпидавре, этот Армстронг должен только представить доказательства всей этой чепухи мистеру Карри, чтобы сэр Рудри выглядел еще большим дураком, чем когда бы то ни было. Беда в том, что он на это способен. Он снимает все, что происходит. Конечно, он волшебник с камерой. Сэр Рудри думает, что он снимает только официальные фотографии, если их можно так назвать, чтобы доказать, что эта история с Иакхом и змеи Асклепия — «феномены» (по выражению сэра Рудри) подлинные. Но Армстронг делает и другие снимки. Он мне сам так сказал. И если только он их покажет, то выдаст сэра Рудри с головой. Я думать не могу, что Миган ему достанется. И пусть она не достанется мне — а я знаю, что так и будет, я никогда не получаю, чего хочу, — я сделаю все, чтобы ему она тоже не досталась.
— Нет ни малейшего шанса, что он женится на Миган. Вы подождите, пока мы вернемся в Афины или хотя бы в Коринф, и я телеграфирую Мэри Хопкинсон, — оптимистично заявила миссис Брэдли. — Пойдемте, дитя мое, надо возвращаться. Ланч уже должен быть на столе.
— Ланч! Стол! — сказал Дик, слегка застонав.