Как и остальные молодые люди, он к этому времени страдал от нехватки еды. Миссис Брэдли вздохнула и покачала головой. Она сама, если бывало необходимо, могла прокормиться таким количеством пищи, что воробышек стал бы оглядываться в поисках добавки, но сердце у нее болело за молодых.
— Можем взять одну из машин и съездить в Нафплион поесть, — предложила она. Но Дик покачал головой, решительно настроенный пренебречь желудком, раз Миган разбила его сердце.
Вдруг он сказал:
— А знаете про тот кусок золота? Он пропал. И я уверен, что он его взял. Я не могу поднимать здесь шум, но я это сделаю, как только мы вернемся.
— Вы уверены, что он пропал? Жаль, что вы не оставили его у меня.
— Я его вытащил и закопал. А кто-то снова откопал, но никто ничего не сказал.
— Армстронг?
— Наверное. Хотя и сэр Рудри мог. Раз уж речь идет о такой находке — ему я тоже не верю.
— Не понимаю, зачем вообще мы должны здесь еще раз ночевать, — сказала Миган. — Это просто смешно, отец.
— Но пока что ничего не произошло. Этот проклятый дурак Дик спутал все предвестия, упав в яму и напугав корову, — возразил сэр Рудри.
Дик побелел и встал.
— Вы лучше возьмите свои слова обратно, сэр, прошу вас. Я не упал — меня столкнули.
Трое мальчишек тут же разразились смехом. Дик посмотрел на них зло, будто готов был их задушить, и ушел наверх, к цитадели. Там он сел и вдруг расплакался. Жара, ужасное ощущение приближающейся бури, разочарование от потери найденного золота, огорчение из-за Миган и Армстронга — все вместе это полностью лишило его мужества.
Вдруг раздался скрип шагов. Кэтлин села рядом и взяла его за руку.
— Ох, Рональд! — сказала она. — Я очень прошу прощения. Сэр Рудри ведет себя как сумасшедший, а Миган — как дура! Не обращайте внимания, у нее пройдет. Не может же ей нравиться Армстронг, на самом-то деле.
— Сэр Рудри и есть сумасшедший, — говорила в это время миссис Брэдли Александру Карри, сидя рядом с ним в тени циклопической стены после ланча. — Он пытался вас убедить еще покопаться?
— Теперь, когда вы это сказали, — ответил Александр, — я вспомнил, как он высказывался, будто он держится мнения, что там еще можно найти какие-то сокровища. Я сказал, что это невозможно и что в любом случае сейчас слишком жарко, чтобы копать.
— Вам надо относиться ко всему этому с пониманием и снисходительностью, — сказала миссис Брэдли и ободрительно потрепала его по плечу. Александр это вынес терпеливо.
— Он не может ехать в Эфес, — сказал он. — Он не в той форме.
— Эфес! — воскликнула миссис Брэдли. — Я надеюсь, мои обязанности кончатся в Афинах, дитя мое.
— Он решительно настроен ехать в Эфес. Я думаю, нам придется согласиться. Препятствовать ему — толку не будет. Кстати, вы не слышали вообще, что с этими гадюками сталось?
— Они все еще заперты в металлическом ящике, дети их кормят под моим надзором. Сэр Рудри, я думаю, о них забыл начисто.
— А те змеи, что так нас полюбили?
— Они все в том же святилище, дитя мое. Смотритель не возражал. Последний раз, когда я их видела, он их кормил козьим молоком из глиняного блюдца. Умилительная была сцена, — продолжала она, вспомнив зрелище, — и вполне, будем надеяться, в духе истории этой долины.
— Ну, хорошо, так что мы будем с ним делать? — спросил Александр.
— Я ему рассудок верну. Вряд ли тут что-то более серьезное, чем…
— Не нужно технических подробностей, я этого жаргона не знаю. Но удачи вам в этом предприятии. Бедняга Рудри! Если б я знал, что это так сильно на него подействует и что он так надолго заимеет на меня зуб, никогда бы не сыграл с ним такой шутки. Чудные люди — эти валлийцы.
— И шотландцы тоже, — парировала миссис Брэдли. Александр посмотрел на нее и улыбнулся. — Как ваш укус? — спросила она, резко меняя тему.
Открыв аптечку, она обработала воспаленную распухшую ногу.
— Я бы не рекомендовала сейчас расхаживать, дитя мое. Если станет хуже, пусть кто-нибудь из шоферов вас отвезет в Коринф.
— Чего я хочу, так это виски, — просто сказал Александр Карри.
— Идея хорошая, — ответила она, аккуратно складывая бинты и флаконы. — Мы эту работу поручим Гелерту, ему не мешало бы отвлечься.
Она окликнула Гелерта, сидящего в тени другого участка стены, и он подошел к ней.
— Не могу понять, почему эти экскурсанты-туристы до сих пор не появились, — заметил он, подойдя ближе.
— Они тут были до нас, — ответила миссис Брэдли. — Приехали прямо сюда в тот день, когда застали нас утром в Эпидавре.
— Слава богу. Тогда нам не придется снова их видеть. — Он уселся на примерно три дюйма ее пальто, распростертого по земле, и с интересом глянул в сторону могильного круга. — Правда ли, что кто-то из нашего отряда там что-то нашел? — спросил он.
Миссис Брэдли усмехнулась.
— Это совсем как кладоискательство, — заметила она.
Умный Гелерт приподнял брови.
— Снова отец? — спросил он. — Боже мой! Этого человека нужно поместить в соответствующее заведение. Он сошел с ума.
— До такой степени, — безмятежно подтвердила миссис Брэдли, — что пока вы возьмете одну из машин и поедете искать виски и желательно — какую-нибудь еду от «Фортнума и Мейсона», я сопровожу вашего отца в Эпидавр, и там Асклепий его чудотворно исцелит.
Вопреки ожиданию Гелерта (который вообще любил держать сам с собой пари обо всем на свете), что она засмеется, миссис Брэдли даже не улыбнулась.
— Хотел бы я, чтобы он вылечил мне ногу, — сказал Александр Карри.
— Давайте дадим ему шанс, — тут же отозвалась миссис Брэдли. — Мне может понадобиться ваша помощь — уговаривать сэра Рудри.
Однако помощь не понадобилась. В три часа дня сэр Рудри, которому показали воспаленную опухшую ногу Александра, заметил, что тут решать самому Александру, что сам он слышал об ампутации ноги в подобных ситуациях и что у некоторых людей кровь всегда не в порядке из-за привычки к излишествам в еде и питье. Придя в результате собственных речей в хорошее настроение, он предложил, чтобы отряд вернулся в Эпидавр для лечения.
— Не весь отряд, — предложила миссис Брэдли. — Только Александр Карри, вы и я.
— А кто будет управляться с Армстронгом? — возмутился сэр Рудри, глядя на обоих из-под нахмуренных бровей. — Гелерт ускакал на одной из машин по каким-то собственным дурацким делам, а молодой Дик хуже чем просто бесполезен.
— Он вроде бы не совсем псих, судя по речам? — спросил Александр Карри, когда сэр Рудри ушел, чтобы отдать приказ Армстронгу сопровождать их в Эпидавр.
— Нет, но я не хотела, чтобы Армстронг ехал с нами, дитя мое. Однако не обращайте внимания — быть может, мы сможем запереть его там в музее.
Но эта идея не была воплощена в жизнь. Нога у Александра Карри воспалилась так серьезно, что в шесть вечера Иэн, Кэтлин, миссис Брэдли и сам Александр ехали в Коринф со всей скоростью, которую позволяла незнакомая Иэну дорога. К счастью, она оказалась не очень долгой.
Поездка была интересной. В верхней точке Аргивской долины дорога шла через ущелье, сужавшееся местами до восемнадцати футов. По обе стороны ее стояли высокие стены гор Агиос-Элиас и Зара, возвышаясь на две тысячи футов.
В Коринфе доктор Эмиль Сент-Пьер, которого миссис Брэдли знала уже тридцать лет, взял Александра и его ногу на свое экспертное попечение, а остальные трое поехали в гостиницу. Утром они осведомились о ноге, и миссис Брэдли ее осмотрела. Воспаление отступало, опухоль исчезла.
— Необходимо на некоторое время дать ноге покой, — заявил доктор. — Через пару дней он догонит вас в Афинах.
Трое оставшихся запаслись хлебом, сыром, медом, виноградом и вином в бутылках и вернулись в Микены — снабдить весь отряд более приятной едой, чем та, которой они довольствовались последние дни.
Сэр Рудри казался совершенно нормальным. Мальчики же, напротив, были недовольны, хотя налетели на хлеб, мед, сыр и виноград именно с тем энтузиазмом, которого ожидала миссис Брэдли.
— Кто-то спер корову, — сообщил потом Кеннет.
— Достойно сожаления, — сказал Армстронг, закидывая голову в беззвучном хохоте — неприятная привычка, сформировавшаяся у него на второй день экспедиции, как сообщил миссис Брэдли ее блокнот.
— Мистер Армстронг! — спросила она. — Где корова?
— Откуда мне знать? — ответил он.
Он сидел рядом с Миган, их пальцы случайно переплетались.
Гроза не разразилась, так как ее унес ветер. Воздух, хотя и жаркий, не был угнетающим. Настроение компании постепенно улучшалось.
— Спорим, мы ее найдем по следам, — предложил Айвор, остальные мальчики с ним согласились.
Найдя следы копыт на клочке песка, они проследили за коровой, пока та не дошла до склона, потом до дороги и до дальней стены. Через четверть часа они вернулись в лагерь. У Кевина был вид загадочный и взволнованный. Айвор был бледен, будто его сейчас стошнит. Стюарт мрачно заявил:
— Мы нашли корову. Точнее, то, что от нее осталось.
Миссис Брэдли подумала о жертвенном ноже, но он был среди ее вещей, заперт в двадцатидюймовой шкатулке.
Она пошла с мальчиками к корове. Горло Ио было перерезано согласно гомеровской традиции, и на все еще липкую лужу свернувшейся крови слетелись сотни мух. Стервятник, усевшийся на ее голове, обожрался так, что даже не сделал попытки взлететь. Внутренности, откровенно разложенные греческой буквой «А», воняли на солнцепеке со страшной силой и были покрыты всеми плотоядными насекомыми, известными греческой энтомологии.
Миссис Брэдли обследовала останки Ио с научной отстраненностью и медленно покачала головой.
— «А» — Акризий, «А» — Атрей, «А» — Агамемнон, «А» — Александр, «А» — Эгисф[10], «А» — Армстронг, — заметила она, когда все быстро ушли от неприятного соседства Ио. — Интересно, что именно имелось в виду. И кем.
Кажется, ответа на этот вопрос ожидать не стоило. Сэр Рудри и Дик, порознь приведенные к останкам животного, объявили, что испытывают недоумение, возмущение, отвращение и нежелание верить, что один из участников экспедиции убил корову просто для забавы. Армстронг настаивал, что надо сфотографировать останки перед тем, как их захоронить, а Миган просто взяла из машины зонтик миссис Брэдли и лопату и приступила к закапыванию внутренностей. Кэтлин отказалась их осматривать, и никто — Диш не счел это своей обязанностью, а Дмитрий позеленел от запаха — не предложил помочь решительной девушке в ее трудах.