Дьявол — страница 70 из 88

— Тогда беру тебя с собой, — продолжал Рори. — Мэри, мне необходимо поговорить со своим капитаном Джихью, скинуть с себя эти потные одежды и затем вновь вернуться на берег, чтобы еще раз обговорить дела с Элфинстоном, после чего я вновь увижусь с тобой около десяти часов. Хорошо?

— Ох, Рори, дружок, как здорово, что ты здесь со мной. Говорят, что за такую грешную жизнь, которую веду я, не жди ни чего хорошего, а у меня все наоборот. Удача всегда улыбалась мне, а что ты снова здесь, так вообще просто счастье. Я буду ждать. Теперь иди и захвати бедного Тима с собой и проследи, чтобы ему дали бутылку хорошего портвейна для восстановления сил перед новыми забавами с Фаялом.

Вниз по лестнице Тим шел впереди Рори. На полпути вниз Рори остановился, услышав голос Мери.

— Не забудь захватить с собой обратно старика Гарри!

— Я тоже восстановлю его силы бутылкой портвейна.

— Вот этой! — Она нагнулась вперед так, что Рори были видны ее груди, вывалившиеся из корсажа. — Вот этой! Старику Гарри никогда не нравился портвейн.

Глава ХХХIII

Рори вместе с грустным Тимом вернулись на «Шайтан», где застали Джихью обедающим в одиночестве под навесом на шканцах. Внизу спали, перевешивались через борт или разговаривали маленькими группами невольники, которым теперь было разрешено гулять по верхней палубе в течение дня из-за страшной жары. Джихью сделал знак Рори и Тиму, и они уселись за стол, приветствуя прохладу навеса после переезда на корабль под палящим солнцем. Рори начал рассказывать про проведенный на суше день и о своих намерениях переправить груз с корабля на берег и содержать рабов в Мелроузе, чтобы подготовить их к торгам.

— Вы ели? — спросил Джихью, согласившись с планами Рори.

Рори замотал головой. Он предвкушал интимный ужин с Мэри, дневные заботы заставили его проголодаться, да и Тиму в его теперешнем истощенном состоянии непременно следовало подкрепиться. Он согласился поесть и принял приглашение Джихью к вечерней трапезе. Не улыбнувшись, с серьезным, как обычно, лицом, Джихью придвинул к Рори маленькую деревянную мисочку. Она была наполнена вязким черным веществом.

— Что это? — Рори посмотрел на содержимое миски и нахмурился. — Вы мне предлагаете какую-то чертову туземную стряпню, Джихью? Если это шутка, то она затянулась, говорю вам как голодный человек.

На губах Джихью заиграла улыбочка.

— Надеюсь, мы будем есть это всю оставшуюся жизнь. Золото, которое мы получим из этого, позволит нам купить любую пищу, какую мы пожелаем. Взгляните, Рори! Что вы думаете о грузе на обратном пути в Гори?

Рори пожал плечами. Об этом он еще не задумывался. Возможно, сахар, может быть, ром.

Джихью посмотрел на него так, как будто был невысокого мнения о его мыслительных способностях.

— Сахар? На кой черт этим вонючим арабам сахар, разве что подсластить несколькими ложками свой поганый мятный чай? А что касается рома, то эти ублюдки пьют его только тайком. Нет, Рори, у нас есть кое-что здесь, что сделает нас богачами, и нам это не будет стоить ни единого медяка. Знаете, что это?

Рори посмотрел на содержимое миски, потом пододвинул ее Тиму, качая головой в недоумении.

— Н-да, это — вар. — Джихью ткнул в вар указательным пальцем. — Помните, мы задержались в Танжере из-за того, что «Шайтан» не могли вовремя проконопатить и просмолить? Знаете, почему? Потому что у них там совершенно нет вара, и его чертовски трудно достать. Так вот эта штука в миске — вар, и во всем мире это — единственное место, где его так много, что они не знают, что с ним делать. Можно набрать его, сколько захотите и совершенно бесплатно, платить надо только за подвоз.

— А как мы будем его подвозить? — спросил Тим.

— Господи Боже мой! — Джихью показалось, что он имеет дело с парой недоумков. — Посмотрите туда, — он показал на невольников, толпящихся на верхней палубе. — Вы говорили, что их надо довести до кондиции. Пара недель работ по загрузке этого вара в мешки, перевозке его к кораблю и погрузке на корабль — и каждый негр будет в такой кондиции, что мышцы будут выпирать во все стороны. И вот тут их можно будет продавать.

— Вы уверены, что для этого товара найдется рынок в Гори? — Рори тоже ткнул указательным пальцем в вар.

— Сразу видно, что вы не моряк, Рори. Что вы об этом думаете, Тим? Вы должны знать. Вы ведь моряк.

— Он на вес золота, Рори. Все невольничьи суда захотят, что бы их просмолили, как только узнают, что у нас есть вар. И если все так, как говорил Джихью, и нам это ничего не будет стоить, кроме найма повозок с быками, то это — чистая прибыль.

Джихью утвердительно кивнул.

— Затем, после того как все рабы наберут форму и нальют мышцы, вы их продадите; потом мы загружаем корабль самым ценным грузом, который только можно привезти в Африку, на три четверти — вар, а остальное — что-нибудь такое же ценное.

— Что же?

— Индиго.

Теперь была очередь Рори с презрением отнестись к Джихью.

— И на кой черт этим вонючим арабам индиго?

— И какого черта вы бы без меня делали, если б я этого не выяснил? — рассмеялся Джихью. — Вспоминайте, Рори. Когда мы грузили на борт этих чернокожих парней в Танжере, помните, у некоторых была кожа синего цвета, или не заметили?

— Сейчас, когда вы об этом заговорили, я вспомнил, — кивнул Рори, припоминая синеватый налет на некоторых из невольников.

— Так вот, это — блюмены, — объяснил Джихью. — Некоторые арапы в Африке меняют традиции других народностей на противоположные. Вместо того чтобы женщины носили паранджу, а мужчины нет, большие дяди скромно скрывают свои лица, а женщинам разрешают ходить с открытыми лицами. Они называются туареги. Сами они не негритосы, но у них рабы-негры, вот оттуда как раз и происходят некоторые наши мальчики, блюмены. Эти туареги носят только синие халаты, и краска слинивает и попадает им на кожу. Рабы их носят такую же синюю одежду. Индиго — лучшая из всех синих красок. Так что мы оставим немного места в трюме для индиго и обменяем на него у туарегов рабов. С грузом вара и индиго мы будем выглядеть гораздо лучше по сравнению с невольничьими судами из Ливерпуля и Бристоля, нагруженными надоевшими всем бусами из стекляруса, зеркалами да медными ведрами. У нас будет то, что действительно нужно африканцам, а не ерунда, чтобы потешить свою фантазию.

Тим и Рори согласились. Вар и индиго! Необычный груз, но Джихью знал, о чем говорил, как позже узнал Рори от Мери. Варовое озеро, о котором она слышала, но никогда не видела, действительно было местной достопримечательностью, диковина для приезжих и известный во всей Вест-Индии источник для конопачения и смоления кораблей. В результате этого многие суда останавливались здесь специально для этого.

Появились Кту вместе с Дарбой, боем Тима, и принесли кое-что более аппетитное, чем миска с варом, предложенная Джихью. Им подали пресноводную рыбу, изысканно приготовленную в сливочном масле, печеные бататы, салат из пальмовой кочерыжки, а на десерт — компот из апельсинов, бананов и манго со свеженатертым кокосом, потом дымящийся кофе и сигары на загладку.

Рори извинился и спустился к себе в каюту, куда они с Кту принесли кувшин горячей воды. Рори решил, что не будет заезжать к Элфинстону, а поедет прямо к Мэри. Кту научился брить его, и после бритья Рори растер тело, чтобы удалить скопившиеся на нем пыль и пот. Затем с помощью Кту он переоделся в один из своих лучших костюмов. Глядя на себя в маленькое зеркальце, Рори убедился, что готов к поездке. Он сдвинул брюки в более удобное положение, улыбаясь от предвкушения работы, которую предстояло проделать старику Гарри, еще более залихватски сдвинул свою шляпу-полумесяц и поднялся на палубу, сделав знак Кту следовать за ним.

Рори наказал вознице вернуться за ним, и к счастью, тот уже ждал около ветхой хибары под названием «Портовый бар». Когда он подъехал к дому Мэри, то, к своему удивлению, обнаружил его без огней: ни одной девушки на балконе, никаких огней в основном салоне, ни Фаяла. Отпустив возницу, Рори подошел к парадной двери, но нашел ее запертой. На его настойчивый стук так никто и не вышел.

Он повернулся спиной к двери, ругая себя за то, что отпустил подводу, и ломая голову над тем, как же ему добраться назад до корабля, как вдруг верхнее окно отворилось со скрипом, несмотря на очевидную предосторожность. За открытой створкой в глубине появилась едва различимая женская головка.

— Рори? — раздался шепот.

— Да, Мэри. В чем дело?

— Зайди с другой стороны дома. Я впущу тебя. Быстрее.

Поняв необходимость все делать тайно, он обошел дом, пробравшись сквозь высокие сорняки и заросли вьюнов. Подойдя к заднему ходу, он увидел, как осторожно приоткрылась дверь, и различил Мэри — бледно-белое пятно на темном фоне.

— Входи, — прошептала она, затаскивая его внутрь и закрывая дверь на железный засов, который лег на две скобы. — Ш-ш-ш, — предупредила она, взяв его за руку и ведя через темную кухню вверх по черной лестнице. Даже галерея вокруг патио была темна, и Рори по-прежнему не видел ни огней, ни людей, пока не вошел в комнату Мэри, ярко освещенную множеством свечей. Прежде чем он успел что-либо сказать, она закрыла ему рот поцелуем.

— Что случилось? — спросил он через мгновение. — Ты что, оставила дело?

Она замотала головой.

— Иногда бывают случаи, когда в нашем деле больше заработаешь, заперев все двери.

— Что свидетельствует о том, что я не очень-то хорошо знаю твое дело, дорогая.

— Мужчина и не может знать, — она улыбнулась ему снисходительно. — Проституция — это женское дело, дорогой Рори. Дело женщин, которые занимаются этим и понимают это. Те фунты и шиллинги, которые я могла бы заработать сегодня вечером от обычных клиентов, — ничто в сравнении с золотыми соверенами, которые я кую в эту минуту, а мои девочки получают заслуженный отдых. Бедный Фаял — единственный, кто трудится сегодня ночью. Теперь ты понимаешь, почему он для меня — просто находка?