Дьявол в голове — страница 10 из 39

— Ваш отец…

— Только не говори, что «это другое». Нет, Агасфер, все то же самое. Любым человеком в первую очередь движет корысть, желание обезопасить и обеспечить себя. Так что и нам нужно задуматься, как мы будем действовать дальше. Князь Авредий Кастеон для нас сейчас главная угроза, даже если он не причастен к похищению Магнолии. Сорбец стал лакомым куском, на который он набросится, это вопрос времени. Так что я хочу держать ситуацию под контролем.

— И каков план действий?

— Все просто: заставим ублюдка раскрыть свои карты.


Комментарий к Недоброе знамение

А мы продолжаем: З Всем приятного чтения!

Незванные гости

♪ Billie Elish — Bad Guy


— До меня дошли слухи, но я и представить не мог, что вашу сестру похитили!

Алетта пряталась за бокалом с вином, надеясь, что ее оскал останется незаметен, а алкоголь хоть немного притупит злость. Мужику сорок лет, а ведет себя как дешевый дорожный актер, подергивающий от волнения бородку. Лет десять назад Авредий мог слыть завидным женихом, но годы расслабленной жизни в безопасности города превратили его в дряблого буржуя.

— Да, это большая трагедия, — в отчаянной попытке пустив слезу, девушка тяжко вздохнула. — Поэтому я к вам и отправилась, князь. Мою сестру утащил огромный грифон, и я надеялась на вашу помощь.

— Помощь? То есть да, конечно… а как же иначе!

Нервно постукивая пальцем, Алетта наблюдала за тщетными попытками собеседника показаться встревоженным. Этот ублюдок знал о похищении с первого дня и пальцем не дрогнул, чтобы помочь или хотя бы осведомиться о ситуации. Он либо заказал набеги монстров — денег уж у него точно хватило бы, — либо ожидал, когда наследницы Бимона Валхольма помрут и плодородные земли отойдут ему.

— В столь трудные времена вам обязательно понадобится помощь, дорогая, особенно при столь неблагоприятных обстоятельствах. Сочувствую вашей утрате, Бимон был превосходным и преданным другом.

— Но хочу заметить, что судьба моей сестры остается неопределенной, — тактично подметила Алетта, поставив бокал на стол. За окном уже царила тьма, и в горло кусок не лез после утомительной дороги, хотя угощения князь подготовил отменные. — Ее муж, Карл Бевентот, не находит себе места.

— Бевентот… знаю я его, знаю. Торговые связи молодой лорд выстроил крепкие с заграничными партнерами, но, да простите меня за такие слова, корыстный он и злопамятный юноша.

— Уж мне ли не знать.

— Так не мог ли он…

— Что? Организовать нападение? Вполне, — уверенно предположила Алетта. — Помимо грифона на меня напала еще стая диких волков, но, к счастью, моим людям удалось отбиться от тварей.

— Это… когда это?

Беспокоился ли о ней князь? Вряд ли. Он, скорее, переживал, что ее приезд мог привести в спокойный пригород Гелибола опасность. Да и трудно судить наверняка.

— Буквально перед моим отъездом. Но нельзя наверняка сбрасывать вину на Бевентота. Мог ли он организовать покушение — вполне, однако при условии, что Магнолии ничего не будет угрожать. У нас с ним взаимная антипатия, но сестру он мою любит, и рисковать ее жизнью по чем зря не стал бы.

— Хорошо, что о ней есть кому заботиться. И вам, дорогая, стоит задуматься.

У Алетты едва бровь не задергалась от того, с какой напыщенной сладострастью Авредий произносил «дорогая». Ей оставалось лишь улыбаться, но было бы чудно ударить мужчине вилкой в глаз.

— О чем именно?

— Ваш отец оберегал вас всю жизнь, наставлял, и, как я слышал, вы прекрасно заведовали делами в Сорбеце. Но нести столь тяжкую ношу одной для юной девушки непосильно.

— Почему?

— Это сейчас вам кажется, что все под контролем. Но пройдет время, и вы заметите перемены, поскольку люди помнят власть и крепкую руку Бимона, а не вашу. Руку мужчины.

— Значит, запомнят. Шанс всегда найдется.

Тяжкий, снисходительный вздох Авредия девушка проигнорировала, решив сделать вид, будто не понимала, куда клонил князь. Пока он не скажет прямым текстом, что хочет сосватать ее с одним из своих родственников, черта с два она заговорит об этом.

— Власть над Сорбецем перешла в ваши руки, и вам стоит в первую очередь задуматься о благополучии людей.

— Для начала я хотела бы задуматься о своем благополучии, а точнее — безопасности. Поэтому я здесь, князь, мне необходим ваша помощь, чтобы отловить монстров.

— Но ведь вы наняли ведьмаков, не так ли?

— Я думала, вы не в курсе всех событий, — методично подметила Алетта, сощурив глаза.

— Я сказал, что до меня дошли слухи, — аккуратно поправил ее собеседник. — Раз монстров не удалось отловить даже ведьмакам, то что смогут мои люди?

Приторно снисходительная улыбка князя обеспокоила Алетту, хотя она предпочла оставаться невозмутимой, делать вид, что собеседник пребывает в приподнятом настроении. Только сейчас, глядя на его блестящие глаза и плотно сжатые губы, она осознала — мужчина вовсе не дурак или плохой актер, он также притворяется, скрывая истинную личину.

— Вы, дорогая, немного не понимаете. Это ничего, вы пережили утрату и нападения, я понимаю вашу убежденность, что все вокруг вам должны помочь. И я помогу, честно.

— Поможете? — Что-то девушке не хотелось даже задумываться о какого рода помощи зашла речь. — И чем же?

— Помогу понять вам ситуацию, — перестал улыбаться Авредий, сохраняя спокойствие, которое обеспокоило Алетту сильнее грозовой бури. — Мы с вашим отцом нередко затрагивали тему чудесного преображения Сорбеца, а также риск, что чудища могут вернуться. Бимон не воспринимал мои слова всерьез, а порой… воспринимал уж чересчур двусмысленно. Чем больше я просил его задуматься, тем сильнее он воспринимал меня в штыки и даже позволял себе мысли, что я помышляю отобрать у него земли. Но зачем? Они ведь и так мои. Верно?

Сжав кулаки, Алетта не стесняясь буравила князя жгучим взглядом, чему тот вновь улыбнулся: с наслаждением, удовлетворением. Теперь они не ходили вокруг, да около, а расставляли точки над «и».

— При всем уважении, эти земли мои, — утробным голосом произнесла Алетта.

— Они в вашем владении, но вы подчиняетесь мне, вы платите мне налоги, вы отдаете мне часть урожая. Ваш род на протяжении нескольких поколений служит моему.

— Вы согнали мой род в самый дальний и гнилой угол Редании, поскольку наши семьи конкурировали, и в итоге моя потерпела поражение. И теперь мы практически все вымерли.

— И это печальная трагедия, — подавшись вперед, опустил руки на стол князь и подхватил позолоченный кубок с вином. — Наши предки вели войны, в то время как мы с вами, цивилизованные люди, должны помогать друг другу. Вижу, что вы волевая девушка, унаследовали непростой характер от отца, но я надеюсь, что не жестокость.

— Жестокость — это часть политики, которая и помогла сделать из Сорбеца пригодный для проживания край.

— Чем, скажите, сажание на кол детей помогло вашему городу? — Отпив вино, Авредий скривил лицо, будто отвращение вызвал вкус напитка, а не воспоминания.

— Эти… дети, как вы говорите, совершали убийства ради куска хлеба, насиловали девушек и воровали скот.

— Но почему-то вы сейчас никого таким зверствам не подвергаете за воровство и беспредел, а сечете розгами или на исправительные работы отправляете. Так в чем же смысл? В чем же оправдание?

— Сейчас людям не нужно красть или нападать на кого-то, поэтому и наказывать их не за чем.

— А если придется? Вы бы смогли отдать приказ посадить на кол пятнадцатилетнего мальчишку, который украл яблоки с прилавка, чтобы прокормить голодающих братьев и сестер?

В былые времена Алетта только наблюдала, как отец приговаривал людей к смерти за малейшие проступки. Поначалу жестокость пугала, она проливала слезы, умоляла Бимона пощадить подростков, которые не находили иного выхода выжить, кроме как идти на преступление. Их край загнивал, а когда начались восстановительные работы, то страх переполнял людей.

Только последние два года Алетта полноценно участвовала в рассмотрении дел и вела политику городка, помогая отцу справиться с нагрузкой. Но и времена уже были не те, что прежде.

— Хм, ну, во-первых, в Сорбеце нет голода, — хищно ухмыльнулась Алетта, потянувшись за бокалом с вином. — А во-вторых, за воровство у нас не сажают на кол. Лишь отрубают руку.

Девушка надеялась припугнуть мужчину столь дерзким заявлением, и по его озадаченному выражению лица можно было рассудить, что замысел удался. Но до тех пор, пока Авредий не залился громким смехом. И теперь уже ей пришлось озадачиться.

— Вы просто меня поражаете, дорогая, — отставив бокал с вином, боясь расплескать остатки, князь покачал головой. — Вы не только явились в мой дом без приглашения, так еще и дерзите. Что ж, я понял вас, но не ваши мотивы. Вы, должно быть, думаете что я могу быть причастен к похищению вашей сестры или смерти отца, но зачем? Зачем мне это делать? Из-за Сорбеца? Но ведь он и так мой.

Сердце девушки пропустило удар, и Алтетта из последних сил заставила себя промолчать, проигнорировать пущенную между строк фразу. Смерти отца? Ее отец умер из-за болезни, все об этом знали, но слова князя заставили ее побледнеть и не спроста. Кончина Бимона, похищение Магнолии, нападение волков…

— Вы что-то побледнели, дорогая. Вам нездоровится?

У Алетты не нашлось даже сил, чтобы выдавить улыбку, она немигающим взглядом смотрела на мужчину, почувствовав, будто сидит на пороховой бочке. Быть может, он просто играл с ней и хотел поставить на место, с этим баронесса еще смирилась бы, но что если Авредий не случайно упомянул смерть отца? Пусть он и повторял, что Сорбец принадлежит ему, но они оба знали, что это не так — семья Валхольм за последние десять лет обзавелась такими богатствами, связями и землями, что при желании могла бы перетянуть одеяло на себя. Лишь одно останавливало их от нападения — закон, причем не какой-то условный, а установленный Реданским королем.

— Я понимаю, что сейчас ваше состояние слегка… нестабильно из-за обрушившихся трагедий. Вы также неопытны во внешней политике, поэтому позвольте дать дружеский совет. До меня дошли слухи, что вы пользуетесь услугами чародейки, а, как мне известно, наш король ой как не жалует этих выскочек. Попросите ее тактично уйти из Сорбеца, иначе этим уже займусь я… кто знает, сколько еще чародеек мы там отыщем. Сколько неблагочестивых придется посадить на кол.