Дьявол в голове — страница 6 из 39

— Надеюсь, ты его не убила.

— Все в городе знают, что нельзя ко мне вламываться. Я не виновата.

Говорила как обиженное дитя, да и выглядела колдунья молодой девой, хотя Алетта уверена, что та ей в бабки годилась. Не сильно беспокоясь, девушка сняла с вешалки расписной золотыми нитями халат хозяйки дома и закуталась в него, чуя запах лаванды и мяты.

— Как интересно, — отметила Алетта, стоя подле двери, что жалобно поскрипывала на одной петле. — Помоги ему прийти в себя.

— Помочь?

Колдунья в недоумении посмотрела на лежащего у порога мужчину, который отчаянно пытался подняться с земли, напоминая черепашку, перевернутую на панцирь: дрыгает ножками, да ничего поделать не может.

— Ты меня слышала.

Недовольно сжав губы, светловолосая девушка тем не менее исполнила просьбу, произнеся заклинание над гостем и дотронувшись блеснувшей вспышкой к его лбу.

— Дьявол! — Обрел голос Ламберт, резко сев и схватившись за голову. — Что за сучьи фокусы?!

Алетта невольно улыбнулась. Запрыгнув на лежанку, она сильнее закуталась в халат, только голые ступни выглядывали из-под тяжелой ткани. Колдунья вернулась в дом и встала по левую руку от нее, с вызовом смотря на ведьмака — по ней было видно, что она несказанно желала испепелить его за порчу имущества.

— Ты повел себя довольно грубо, ведьмак, вломившись в дом моей знакомой, — отметила Алетта, когда Ламберт зашел внутрь.

— Обычно, когда девушка кричит, ее либо убивают, либо трахают. Уж простите, что спутал ситуацию.

Улыбка слетела с губ баронессы, ей не понравилось вульгарное высказывание, и обладай она силой колдуньи, непременно испепелила бы охотника на монстров.

— Твое вознаграждение только что снизилось до девяти сотен крон.

— Простите?

— Ты разговариваешь не с дворовой девкой, ведьмак, поэтому впредь советую следить за своим языком.

— А не пойти бы… — Но Ламберт осекся, заметив выразительный взгляд баронессы — еще одно слово, и он действительно рисковал остаться без вознаграждения. Хуже всего, что наниматели от этого вряд ли бы пострадали — у них оставался запасной вариант в лице Геральта. — Могу я узнать, что достопочтенная баронесса здесь делает?

Сарказм также не пришелся по душе девушке, но по крайней мере ведьмак следил за словами.

— А что здесь делает достопочтенный ведьмак?

— Достопочтенный ведьмак получил наводку, — угрюмо пробормотал Ламберт, убирая с неприятным скрежетом меч в ножны.

— Наводку?

— Хозяин трактира сделала предположение, что грифон мог укрыться в лесах, и местная ведьма, что живет на окраине, может что-то знать.

— Что-то знать?

Теперь Алетта с подозрением смотрела на колдунью. Ей не понравилась мысль, что та могла скрыть важную информацию.

— Я ничего не знаю, — надулась девушка, скрестив руки на груди.

— Если ты что-то знаешь, Изимира, или хотя бы догадываешься, то лучше тебе сказать, иначе будет хуже. Говори.

— Этот хозяин трактира все время пьян и рассказывает…

— Изимира, — голос Алетты понизился до опасно угрожающего, она спрыгнула с лежанки и медленно подошла к колдунье. Несмотря на то, что баронесса была чуть ниже, от не веяло угрозой. — Говори.

— Да что говорить? — Развела руками колдунья. — Я действительно никакого и ничего не видела. В противном случае я бы сообщила вам, уж не дура я полнейшая.

— А с чего такие догадки у старика Йорсбура? — Обернулась к ведьмаку девушка. — Ведь вы были в трактире, который на главной площади, с вычурной такой вывеской?

— Предположение старика имеет смысл. Мы сегодня ездили к горам, но не обнаружили ни единого следа грифона или вашей сестры, будто твари и вовсе не было. Она либо полетела через горы без единой остановки, что маловероятно даже если бы монстр летел налегке. Либо он свернул к лесу и засел где-то в чаще. Это логично, иначе бы слухи о гигантской недоптице разошлись бы по округе.

— Лес значит, — задумалась Алетта. Ей стало неловко и обидно, что она не догадалась проверить столь очевидную зацепку. В лесах до сих пор обитали разные твари: несмотря на кропотливый труд, Сорбец не удалось основательно очистить от нечисти.

— Что? — насторожилась колдунья, когда баронесса в очередной раз наградила ее недовольным взглядом.

— А если подумать, Изимира? Что-то изменилось в лесу? Ты же колдунья, это твоя обитель уже несколько лет.

— Я не всеведущая, госпожа, — устало вздохнула девушка. — В последнее время я тратила много сил на лечение вашего отца, так что не имела возможности наблюдать за лесом. Если дадите время, я постараюсь разузнать что-нибудь.

— Ладно, будь по-твоему. Завтра к вечеру доложишь, что тебе удалось узнать. А ты ведьмак, раз уж так удачно навестил нас, проводишь меня до дома.

— С чего бы? — С подозрением уточнил Ламберт, помня не столь радушный прием, который выказала им с Геральтом девушка.

— По округе летает грифон-похититель, забыл?

— Но вы же добирались сюда одна и…

— За дверь. Подожди, пока я соберусь.

— Двери-то нету считай, — усмехнулся мужчина.

— Вот именно, кто заплатит за ремонт? — Возмутилась Изимира.

Алетта, недолго думая, сказала:

— Твоя награда только что упала до восьми сотен и восьмидесяти единицы, ведьмак.

— Что?! За дверь?!

— За возмущения могу снять еще пару десятков, а если посмеешь уйти, то и вообще пару сотен. Ну?

Колючие слова так и вертелись на языке Ламберта, но он сдержал их, только зарычал и покинул жилище ведьмы, позволив Алетте спокойно собраться в дорогу. Через приоткрытую дверь задувал холодный ночной ветер, вынуждая девушку ускориться, она неуклюже натянула походные штаны и рубаху с курткой из волчьей кожи.

Алетта слегка удивилась, обнаружив ведьмака, смиренно ожидающего ее появления, полагая, что он проигнорирует ее угрозу и вернется в город. Значит, не лишен этот человек манер… или же он всерьез трясется над каждой монетой.

Взобравшись на коня, баронесса напоследок переглянулась с Изимирой, которой не терпелось спровадить гостей и отдохнуть. Злость за выбитую дверь до сих пор блестела в ее глазах, так что Алетта предпочла поскорее выехать на дорогу. Ведьмак следовал поблизости молчаливой тенью, его присутствие должно было успокоить девушку — как показала практика, не так уж безопасно путешествовать в одиночку. Но она буквально чувствовала его пристальный взгляд у себя на затылке, что чертовски раздражало.

— Говори.

— Что говорить?

— Не прикидывайся идиотом либо перестань буравить меня взглядом, — обернулась к нему Алетта.

— Чем вы занимались с той чародейкой?

— А на что было похоже?

Невольная попытка спровоцировать ведьмака на очередную едкую фразу доставила Алетте удовольствие, она едва сдерживала улыбку, понимая, что собеседник не рискнет озвучить пошлую мысль.

— На целительную магию?..

— Почти. Изимира практикует энергополевую магию, которая применима как в медицине, так и в бою. Воин из нее, конечно, так себе, однако местные жители часто обращаются к ней за помощью.

Ведьмак неопределенно шикнул и пришпорил лошадь, чтобы поравняться с собеседницей, правда, едва не сшиб ее из-за царящего мрака. Кони недовольно заржали, да и девушка не пришла в восторг от столь неожиданного выпада.

— Вы, госпожа, конечно, меня извините, ведь мои слова могут опять задеть вас за живое, но вы осознаете, что живете в Редании?

— А есть причины сомневаться? — Усмехнулась Алетта.

— Только не говорите, что не слышали об охоте на ведьм после Лок Муине.

— Слышала.

— Не обращать внимания на ведьму у окраины леса — это одно, однако пользоваться ее услугами — это другое. Не боитесь, что кто-то донесет об этом?

— Кто? — Утомленно спросила Алетта. — Если ты не заметил, ведьмак, никого кроме нас посреди поля нет.

Алетта не видела этого воочию, но слышала много историй о гонениях ведьм, и Карл с Магнолией рассказывали, как чародеек сажали на колья и сжигали на площадях крупных городов. Запах горелого мяса стоял над улицами, обувь липла к брусчатке из-за крови. Любого повинного в сговоре или сотрудничестве с ведьмами могли без разбирательств убить.

— Значит, — задумчиво протянул Ламберт, — вы пользуетесь ее услугами нелегально. Может, кто-то узнал об этом, и теперь желает вашей смерти? Кто-то, кто недолюбливает магию?

— Это противоречит способу. Во-первых, грифона, похоже, либо заколдовали, либо… привезли? Это чересчур. А во-вторых, все в округе, да и за пределами города знают, что я поддерживаю политику короля Радовида.

— Поддерживаете?

Судя по всему, Ламберт искренне удивился такому заявлению.

— Ведьмы первыми решили нанести удар, и король избрал верный путь: убей или будешь убитым.

— Но не все чародеи и ведьмы причастны к этому.

— Защищаешь ведьм?

— Нет, и не думал, — враждебно отозвался мужчина. — Но вашу позицию также не понимаю.

— Прежде чем стать ведьмаком, ты был простым человеком, не из благородного рода, верно?

— Не понял, — резко натянув вожжи и заставив лошадь остановиться, Ламберт не столько возмутился, сколько ощутил ядовитый укол злости. — Это еще что за вопрос?

Шумно выдохнув, Алетта прекратила движение и обернулась в седле, пытаясь лучше присмотреться к ведьмаку. Она понимала, что радостных настроений ее слова вряд ли вызовут.

— Этот вопрос не к тому, чтобы оскорбить тебя, ведьмак. Ты когда-нибудь нес за кого-то ответственность? Я имею в виду не брата, друга или ребенка, а… людей, чужие семьи, целое поселение.

— Какое к чертям это имеет дело ко мне?

— Никакого, если ты не знал такой ответственности. Я вижу, что в отличие от своего товарища, ты не питаешь симпатии к высшим сословиям. Скорее всего, полагая, что мы зажравшиеся свиньи. В большинстве своем согласна — зажравшиеся графы и князья живут в защищенных городах, получают в наследство богатые и плодородные угодья.

— А ты что, исключение? — От злости перешел на личности Ламберт.