– Возможно, – согласился с ним Фаллон. – К тому же вражда между братьями зашла слишком далеко, так что они оставили подарки отца без должного внимания. Испанское семейство утратило, свое зеркало, а в мексиканском оно послужило основой легенды. – Он по-хозяйски положил руки на свою драгоценность: – Но теперь оба зеркала у нас, и это меняет все дело.
Оглядываясь назад, я думаю, что примерно с этого времени Фаллон и начал сдавать. Однажды он уехал в Мехико, а вернулся оттуда злой и подавленный и с того дня впал в молчаливую задумчивость. Я решил, что миллионер может быть расстроен падением курса акций на бирже или чем-то еще в этом роде, и не придал этому значения. В конце концов, все это не мешало ему с дьявольской энергией заниматься подготовкой экспедиции в Уаксуанок..
Однажды Фаллон пригласил меня в свой кабинет.
– Хочу познакомить вас с Пэтом Харрисом, – сказал он. – Я одолжил его на время у одной из нефтяных компаний, в которой имею свою долю акций. Он сейчас занимается Нишеми. Как видите, я держу свое слово.
Я с интересом взглянул на Харриса: это был внешне самый заурядный человек. Среднего роста и телосложения, в неброском костюме, он являл собой образец среднестатистического мужчины со средними умственными способностями.
– Рад с вами познакомиться, – протянул он мне руку. Голос у Пэта тоже оказался бесцветным.
– Расскажите мистеру Уилу, – попросил его Фаллон, – что вам уже удалось узнать.
Харрис вздохнул и сцепил пальцы на своем небольшом животике.
– Виктор Нишеми – самый обыкновенный мелкий мошенник, ровным счетом ничего выдающегося из себя не представлял. В юности он побывал-в исправительном учреждении, потом отбывал срок за мелкое хулиганство. Но за последние четыре года полиция ни разу не задерживала его. Судя по полицейскому досье, он чист как стеклышко. Вам это о чем-нибудь говорит?
– Это всего лишь официальная версия, – сказал я. – А как обстоят дела на самом деле?
Харрис посмотрел на меня с одобрением.
– На самом деле все обстоит иначе. Какое-то время Нишеми был охранником букмекера, потом стал собирать дань с проституток. Это своего рода рост в его преступной карьере. Но вот он вдруг отправляется в Англию, и там его убивают. Виктора Нишеми не стало.
– И это все? – спросил я.
– Не торопитесь с выводами, – заметил Фаллон.
Харрис сел поудобнее в кресле и продолжал:
– Когда имеешь дело с типами, подобными. Нишеми, – назидательно изрек он, – следует иметь в виду одно важное обстоятельство, а именно: у всех них есть друзья. Обратите внимание на его биографию! Сперва школа для малолетних преступников, затем тюрьма за мелкие правонарушения, И вдруг, четыре года назад, Нишеми как бы притих. Он остался мелким преступником, но перестал влипать в неприятные истории и попадаться в лапы полиции. Что из этого следует? А то, что Виктор Нишеми, хулиган и сутенер, обзавелся могущественными покровителями.
– И что же это за люди? – вскинул брови я.
– Вы англичанин, мистер Уил, и вам не доводилось сталкиваться с проблемами, с которыми мы ежедневно сталкиваемся у себя в Штатах. Возможно, то, что я вам скажу, покажется вам неправдоподобным, так что вы уж поверьте мне на слово. О’кей?
– После знакомства с мистером Фаллоном меня уже вряд ли что-либо удивит, – улыбнулся я.
– Вот и замечательно! Скажите, вы можете описать оружие, из которого был убит ваш брат?
– Его убили из обреза, – коротко сказал я.
– И приклад тоже был спилен, не так ли? Эта штука •называется «лупара», ей пользуются итальянцы. Нишеми был сицилийцем, и четыре года тому назад его приняли в «организацию». Организованная преступность – одна из самых мрачных сторон жизни – американского общества, и лидируют в ней итальянские мафиози, точнее – американцы итальянского происхождения. Существует много разных названий этого явления – организация, синдикат «Коза ностра», мафия, хотя мафия – это, пожалуй, название чисто итальянского варианта данного феномена.
– Вы хотите сказать, что моего брата убила итальянская мафия? – удивился я.
– Это не совсем так, – сказал Харрис. – Мне думается, что в данном случае Нишеми слишком много на себя взял и допустил роковую ошибку: позволил себя застрелить.Что происходит с молодыми задиристыми парнями типа Нишеми, когда их втягивают в преступную организацию? Во-первых, им строго-настрого приказывают не попадаться полицейским и делать только то, что велит «капо» – его босс. Вот почему Нишеми и перестал мелькать в полицейских протоколах! – вскинул указательный палец вверх Пэт Харрис, наблюдая за моей реакцией на его слова. – Но из этого мы можем сделать и еще один логический вывод, а именно: если у Виктора Нишеми имелись самые серьезные криминальные намерения в отношения вашего брата, это означает, что он действовал по приказу. Организация не потерпит людей, действующих по собственному усмотрению.
– Так его подослали?
– На 99 процентов именно так оно и есть.
Мне трудно было в такое поверить.
– Вы, кажется, сказали, что мистер Харрис – сотрудник нефтяной компании, – обернулся я к Фаллону. – Насколько он компетентен в вопросе, который мы обсуждаем?
– Мистер Харрис работал в ФБР, – сказал Фаллон.
– Пятнадцать лет, – добавил Харрис. – Это вас удивляет?
– Весьма, – коротко ответил я и спросил: – Где вы раздобыли сведения о Нишеми?
– В полицейском управлении Детройта. Он обитал в этом городе.
– Этим делом занимается и Скотланд-Ярд. Интересно, американская полиция сотрудничает с ним?
Харрис снисходительно улыбнулся.
– Хотя об Интерполе и ходят самые невероятные слухи, в таком деле,. как это, мало что можно сделать. Кого они могут зацепить за это преступление? В Америке будут лишь рады узнать, что Нишеми больше не станет досаждать им. В конце концов, он был шестеркой, и не более того. – Харрис ухмыльнулся и неожиданно изрек: – Это было в чужой стране, и к тому же парень скончался.
– Но и это еще не все, – заметил Фаллон. – Харрис еще не закончил свой рассказ.
– О’кей, – сказал Харрис. – Теперь самое время задаться вопросом: кто послал Нишеми в Англию и зачем? Босса, или «капо» Нишеми, зовут Джек Гатт. Правда, Джек мог и оказывать кому-то услугу, но я в этом сомневаюсь.
– Гатт! – вскричал я. – Он же был в Англии, когда брата убили.
– Нет, его там не было, – покачал головой Харрис. – Я проверял, в тот день Гатт находился в Нью-Йорке.
– Но он хотел купить у Боба поднос! – возразил я. – Он сделал ему предложение при свидетелях. Он был-таки в Англии!
– Что ж, самолет доставит вас из Лондона в Нью-Йорк за несколько часов,. – развел руками Харрис. – Но Гатт не убивал вашего брата. Во всяком случае, своими руками, – добавил он.
– Да кто он такой, этот тип?
– Главарь детройтской мафии. Он контролирует Мичиган и часть Огайо. Настоящее его имя – Джакомо Гаттини, в американском варианте – он Джек Гат. Он не особенно большая величина в «организации», но все же «капо», и с ним считаются.
– Объясните мне это подробнее, – попросил я.
– Дело в том, что хотя «организация» и контролирует преступность, налажено это не столь же хорошо, как централизованный контроль производства в компаниях типа «Дженерал Моторс». Группы довольно свободны в своих действиях и порой даже вступают в конфликт между собой. Это называется войной кланов. Но война мешает общему бизнесу, привлекает внимание полиции, поэтому время от времени все главари собираются на совет и решают спорные вопросы. Они делят между собой территории, ставят на место зарвавшихся и решают, кого и как наказать.
И этот дикий и примитивный мир вторгся на нашу ферму, так далеко расположенную от Детройта, подумалось мне.
– И как же у них все это происходит? – спросил я.
– Предположим, что «капо» типа Гатта надумает выйти из подчинения главного босса и действовать как ему самому вздумается. Довольно скоро в городе объявится молодой сорвиголова вроде Нишеми, уберет Гатта и исчезнет. Если ему это не удастся, появится другой, и рано или поздно с Гаттом будет покончено. Но Гатт это прекрасно понимает и не нарушает правил. И пока он их соблюдает •– он сам «капо», король на своей территории.
Понимаю. Но зачем он отправился в Англию?
– Вот теперь мы наконец и добрались до сути дела, – сказал Харрис. – Что из. себя представляет Джек Гатт? Мафиози третьего поколения, кто, в отличие от только что приехавшего из Сицилии в Америку крестьянина, ни слова не знающего по-английски, или от полуобразованного крутого парня типа Капоне, вполне цивилизован. Можно даже сказать, что это культурный человек. Его дочь учится в Швейцарии, один из сыновей – в престижном колледже на Востоке, другой имеет собственное дело, причем вполне законное. Джек посещает оперу и балет и даже, как я слышал, финансирует балетную труппу. Он коллекционирует картины, и не ворованные. У него завязаны деловые отношения с галереей Парки Бернета в Нью-Йорке, что считается хорошим тоном в кругу миллионеров, он бывает на аукционах фирм «Сотбис» и «Кристи» в Англии. У него красивая жена и прекрасный дом, он вхож в высшие слои общества, пользуется уважением среди влиятельных людей, которые уверены, что он честный бизнесмен. И я не удивлюсь, если узнаю, что он является одним из держателей акций ваших предприятий, мистер Фаллон.
– Я это проверю, – озабоченно сказал Фаллон. – Но из чего он извлекает основную долю своих доходов, незаконных, разумеется?
– Из азартных игр, наркотиков, проституции, вымогательства, покровительства, – ухмыльнулся Харрис. – И разнообразных махинаций и спекуляций. Джек – крупная рыбина.
– Боже мой! – воскликнул Фаллон.
– Все это, возможно, и так, – сказал я. – Но как Нишеми вышел на нашу ферму? Ведь фотография подноса промелькнула в газетах всего за несколько дней до убийства моего брата? Как Гатт так скоро обратил на нес внимание? …
Харрис медлил с ответом, вопросительно поглядывая на Фаллона.