Дым — страница notes из 38

Примечания

1

Возглас в игре, запрещающий делать дальнейшие ставки (франц.).

2

«Сударыня, принцип собственности глубоко потрясен в России» (франц.).

3

этим русским князьям (франц.).

4

«верхушка, сливки» (франц.).

5

«культ позы» (франц.).

6

«налог в пользу бедных» (англ.).

7

бог знает почему (франц.).

8

«на хорошее и на плохое» (англ.).

9

вольнодумка (франц.).

10

Великому Карлу… (итал.).

11

незначительный молодой человек (франц.).

12

одну порцию бифштекса с картофелем (франц.).

13

«Человек! бифштекс, картошку!» (франц.).

14

еще стаканчик вишневки! (нем.).

15

главенство народа (франц.).

16

Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris? Nescio: sed fieri sentio et excrucior.

<Ненавижу и люблю. Почему это бывает, может быть ты спросишь? Не знаю, но чувствую, что это так, и это мучительно (лат.)>. Катулл,* LXXXVI

17

«молодой бессердечной девушкой» (франц.).

18

«невозможные выражения» (франц.).

19

«запрет» (лат.).

20

Вы знаете ее строптивость! (франц.).

21

у вас неблагородный облик (франц.).

22

Это, знаете ли, очень естественно в молодых девушках (франц.).

23

подлинных событий (франц.).

24

какой она имела успех! (франц.)

25

царица бала (франц.).

26

обожатель прекрасного пола! (франц.).

27

со всеми самыми лучшими кавалерами (франц.).

28

«Государь, несомненно Москва является центром вашей империи!» (франц.)

29

«Это настоящая революция, государь», — откровение или революция… (франц.)

30

никогда не скажешь, что ваша дочь на первом своем балу (франц.).

31

У меня покладистый характер, как вы знаете (франц.).

32

Кузина, ваша дочь — жемчужина; это совершенство (франц.).

33

который нашли очаровательным (франц.).

34

«при некоторой ловкости» (нем.).

35

это мысль, это мысль (нем.).

36

и на этом точка (нем.).

37

друг детства (франц.).

38

«Два жандарма в воскресенье» (франц.).

39

Я говорю, Валерьян, дайте мне огня (англ.).

40

Нет ли у вас папирос? (франц.)

41

Настоящие папироски, графиня (франц.).

42

Европейской гостинице (франц.).

43

светскому обществу (франц.).

44

Какой вы шутник, Борис! (англ.).

45

Ну что? Чего вы от меня хотите? (франц.).

46

Я скажу вам это позднее (франц.).

47

Но что ж делает господин Вердье? Почему он не идет? (франц.)

48

Ах, да, да, господин Вердье, господин Вердье (франц.).

49

Успокойтесь, сударыни, господин Вердье обещал мне быть у ваших ног (франц.)

50

Баварское пиво? (нем.).

51

Но это временно. Сергей (франц.)

52

в Старом замке!.. (франц.)

53

Но совсем нет! совсем нет! (франц.)

54

Я обожаю политические вопросы (франц.).

55

Сударыня права (франц.).

56

принцип (франц.).

57

Извините, сударыня (франц.).

58

дражайший (франц.).

59

Быть или не быть патриотом (франц.).

60

Как вы именуете этого господина? (франц.).

61

газетный писака (франц.).

62

Это чтобы дам насмешить (франц.).

63

все эти подонки, мелкие собственники, хуже пролетариата (франц.).

64

вот что меня пугает (франц.).

65

«Орфей в аду»* — последнее слово прогресса (франц.).

66

Вы всегда говорите глупости (франц.).

67

Я всего серьезнее, сударыня, когда говорю глупости (франц.).

68

Сильная власть и обхождение! (франц.).

69

сильная власть в особенности! (франц.).

70

здесь дамы (франц.).

71

Войдите! (нем.).

72

«вперед!» (нем.).

73

«княгиня дома» (нем.).

74

«Хорошо, хорошо» (франц.).

75

стеснительности (франц.).

76

злопамятство. Вот! (франц.).

77

О, какая удача! (франц.).

78

во дворце (франц.).

79

мой дорогой друг (франц.).

80

я хочу сказать целебны (франц.).

81

увеселительными прогулками (франц.).

82

толстяка (франц.).

83

ни ума, ни развития (франц.).

84

скорей, скорей (франц.).

85

Здравствуйте, дорогая (франц.).

86

Как вы сегодня себя чувствуете? Пройдемте немного со мной (франц.).

87

Ваше высочество слишком добры (франц.).

88

тройного экстракта русского мужика (франц.).

89

из русской кожи (франц.).

90

первого любовника (франц.).

91

высшая степень (лат.).

92

буржуа (франц.).

93

«Этот чертов пиковый туз!» (франц.).

94

князь (франц.).

95

Но я, сударыня, также говорю об одном животном… (франц.).

96

Ну да, рака (франц.).

97

Да, да, вы сейчас увидите (франц.)

98

Вот, сударыня (франц.).

99

Благодарю, благодарю. Ну, ну, господин Фокс, покажите нам это (франц.).

100

Но что он должен сделать? (франц.).

101

Он должен остаться неподвижным и выпрямиться на своем хвосте (франц.).

102

над этими русскими (нем.).

103

«Какое яйцо? какой бык?» (франц.).

104

«Очаровательно! очаровательно!» (франц.).

105

это нелепо! в этом нет здравого смысла! (франц.).

106

«Опять эта проклятая политика!» (франц.).

107

суть вопроса в немногих словах (франц.).

108

суть вопроса (франц.).

109

«Что такое любовь?» (франц.).

110

«Колика, поднявшаяся к сердцу» (франц.).

111

Сегодня вечером я был вами восхищен, сударыня (франц.).

112

вы посмеялись над нами в свое удовольствие (франц.).

113

На этот раз не больше, чем в остальные (франц.).

114

Понятно (франц.).

115

Попался! (франц.).

116

и что это не ложная тревога? (франц.).

117

как у Наполеона III (франц.)

118

за здоровье прекрасных москвитянок! (франц.).

119

«Ну что же! Вы не идете?» (франц.).

120

«Путеводитель» (франц.).

121

Кто там? (нем.).

122

«крупный скандал» (нем.).

123

увядшего листа (франц.).

124

разбавленное молоко! (франц.).

125

«Стакан воды» (франц.).

126

но у меня есть драгоценности (франц.).

127

Ах, это прелестно! (франц.).

128

извините мою нескромность (франц.).

129

генерал (франц.).

130

Довольно Бадена (франц.).

131

Это насчет путешествия… куда вздумается (франц.).

132

свободомыслящая (франц.).

133

драгоценностях (франц.).

134

Не так быстро! Ради бога! не так быстро! (франц.).

135

нервный припадок (франц.).

136

галантного кавалера (франц.).

137

Исторический факт.

138

Предчувствия Литвинова сбылись. В 1866 г. было в Гейдельберге учащихся русских в летний семестр тринадцать, а в зимний — двенадцать.

139

«Не хотите ли чашку чая?» (франц.).

140

у нее нет веры (франц.).

141

что у ней… у ней (франц.).

142

Это заблудшая душа (франц.).