Дьюи. Библиотечный кот, который потряс весь мир — страница 34 из 41

Но они получили свою порцию внимания. Дьюи было почти пятнадцать лет, и он стал заторможенным, однако не утратил ни былого энтузиазма, ни интереса к новым людям. Особенно его привлекали незнакомцы с камерами. Он подошел к каждому члену группы и по очереди поздоровался со всеми, потершись о ногу. Они ласкали Дьюи, прыгали вокруг него, а один из операторов даже лег на пол, чтобы снимать кота с нижнего ракурса. Переводчица вежливо попросила меня посадить Дьюи на книжную полку. Он уселся и позволил себя немного поснимать, а потом стал прыгать с полки на полку.

Переводчица сказала:

– Заставьте его пройти по полке между книгами и в конце – спрыгнуть.

Я была озадачена.

– Секундочку. Это библиотечный, а не цирковой кот. Довольно своеобразное требование. Надеюсь, что вы проделали свой путь не ради того, чтобы снять шоу, потому что он не захочет прогуляться по полке, пройтись между книгами и по команде спрыгнуть.

Все же я подошла к дальнему концу полки и позвала кота:

– Иди сюда, Дьюи. Иди сюда.

Дьюи прошелся по полке, словно заправский слаломист, скользнул между книгами и спрыгнул к моим ногам.

Пять часов мистер Хоши отдавал приказы, а Дьюи безропотно подчинялся. Он сидел на компьютере. На столе. Позировал на полу со скрещенными лапами, глядя в камеру. В изнеможении он ездил на своей любимой тележке для книг, просунув свисающие лапы через прутья металлического ограждения. Никаких перерывов для отдыха – работать, работать и работать. В фильме согласились принять участие трехлетняя девочка и ее мать, поэтому я посадила Дьюи в кресло-качалку вместе с ними. Девочка волновалась и все время тискала Дьюи. Кот на нее не реагировал. Он сидел спокойно пять минут, любезно не забывая смотреть в камеру.

Я все утро рассказывала переводчице о том, как люди приезжают со всех Соединенных Штатов, чтобы познакомиться с Дьюи. Полагаю, мистер Хоши вряд ли поверил моим словам. И неожиданно после ланча объявилась семья из Нью-Хэмпшира. Вот и не верьте после этого в совпадения! Семья приехала на свадьбу в Де-Мойн и решила, арендовав машину, съездить к Дьюи. Стоит ли мне напоминать, что эта поездка занимает три с половиной часа?

Мистер Хоши полностью сосредоточился на гостях. Он задал им множество вопросов. Он заснял момент, как члены семьи сами снимают Дьюи на свою видеокамеру (с большой вероятностью сделанную в Японии). Я показала девочке, которой было лет пять-шесть, как выглядит переноска Дьюи и как нужно нежно покачивать его, пока он не свесит голову ей на спину и не закроет глаза. Семья провела у нас не меньше часа, а вскоре уехала и японская группа. Как только они ушли, Дьюи отправился поспать и не показывал носа до конца дня.

Мы получили две копии DVD. После шестнадцати лет нашего общения мне не очень хотелось распространяться о Дьюи, но в данном случае был особый повод. Я позвонила в газету. В магазине электроники, расположенном на углу улицы, мы одолжили огромный телевизор и установили его в библиотеке. К тому времени вести о Дьюи докатились до Канады и Новой Зеландии. Материалы о нем публиковались в газетах и журналах многих стран. Его фотографии мелькали по всему миру. Но это совсем иное дело. Премьера на телевидении!

Я слегка нервничала. Выяснилось, что цикл этих документальных фильмов должен стать путешествием в мир кошек. Было отснято двадцать шесть сюжетов, посвященных кошкам, по одному на каждую букву алфавита[10].

– В этой ленте участвовали и другие коты, – обратилась я к аудитории. – Кадры с Дьюи будут ближе к концу, так что давайте проголосуем: прокрутим до Дьюи или будем смотреть все целиком?

– Целиком! Будем смотреть все!

Через десять минут собравшиеся потребовали:

– Прокрутите вперед! Прокрутите!

Надо признаться, было довольно утомительно смотреть на прыгающих котов и слушать комментарии на японском языке. Мы останавливали прокрутку, если появлялся какой-нибудь симпатичный кот или на экране показывали американский персонаж, – по этой причине мы останавливались дважды, но, как выяснилось, одна из кошек была из Великобритании. Большая часть ленты посвящалась японцам и их питомцам.

Когда настало время нужного фрагмента, в зале раздался гул, который разбудил задремавших зрителей. Это наш Дьюи, фрагмент под названием «Кот-трудяга» на английском и японском. Вот я вхожу в библиотеку, а в это время за кадром звучит голос японского диктора. Мы поняли только три слова: «Америка, Айова, Спенсер». Снова раздались громкие возгласы. И через несколько секунд мы слышим: «Дьюи Читатель Книг».

Вот он, наш Дьюи, сидит у входных дверей (следует отдать ему должное: поклон сделан безупречно), а дальше он восседает на книжном шкафу, прогуливается между книжными полками, сидит и опять сидит; а вот его гладит маленький мальчик под столом, и… Дьюи снова сидит. Полторы минуты фильма – и все. Ни маленькой девочки с Дьюи на коленях. Ни прогулки на чьих-то плечах. Ни поездки на тележке для книг. Ни семьи из Нью-Хэмпшира. Не были использованы даже кадры, на которых Дьюи прогуливается по верху книжных полок, проскальзывая между книгами, и спрыгивает на конце полки. Съемочная группа пересекла полмира ради полутора минут кошачьего сидения.

Тишина. Удивленное молчание.

И вдруг взрыв веселья. Наш Дьюи стал звездой мировой величины. Вот оно, доказательство. Хотя мы не поняли ни слова из речи диктора – ну и что? Пусть Дьюи задержался на экране чуть дольше, чем обычно транслируется коммерческая реклама – какая разница? Это была наша библиотека. Наши библиотекари. И наш Дьюи. Диктор четко произнес: «Америка, Айова-сан, Спенсер».

У нас имелись две копии этой японской документальной киноленты для просмотра в библиотеке, но фильм не пользовался спросом. «Кошечка среди книг» была гораздо популярнее. Но сам факт приезда съемочной группы из Токио в Спенсер незабываем. Местные радиостанция и газета освещали это событие, и посетители библиотеки еще долгие месяцы возвращались к этой теме:

– Что это была за группа?

– Чем занимались?

– Что они увидели в городе?

– Что еще снимали?

– Можно ли поверить, что это было?

Съемка для японского телевидения сделала Дьюи главным предметом обсуждения. Даже сегодня, когда местные рассуждают о Дьюи, неизменно говорят: «А помнишь, как японцы приезжали сюда, в Спенсер, его снимать?» Что тут еще сказать?

Этот документальный фильм запомнился не только жителям Спенсера. После показа фильма по телевидению мы получили несколько писем из Японии и сорок обращений с просьбой прислать фото Дьюи. Наш библиотечный веб-сайт фиксировал географию нашей переписки. С лета 2004 года Япония стала второй страной после Соединенных Штатов, где люди проявляли интерес к Дьюи, – за три года свыше ста пятидесяти тысяч посетителей. Думаю, их интересовали вовсе не наши книги.

Но приезд японской съемочной группы – не единственное значимое событие лета 2004 года, во всяком случае для меня. В прошлом году, в канун Рождества, в доме моих родителей Скотт сделал предложение Джоди. Она попросила меня заняться цветами и украшениями к свадьбе, поскольку и то и другое было моим хобби.

Но кое-что не давало мне покоя. Моя сестра Вал была подружкой невесты, и я знала, что они вдвоем обсуждали свадебное платье. В свое время у меня не было возможности выбрать себе свадебное платье. Одна девочка в Хартли в последний момент отменила свадьбу, и мама купила у нее платье. Больше всего мне хотелось помочь Джоди выбрать свадебное платье. Я мечтала, чтобы оно было неповторимым, и мне не терпелось принять участие в этом деле. Я позвонила Джоди и сказала:

– Я всю жизнь мечтала помочь тебе выбрать свадебное платье. У Вал две дочери и ей еще представится такая возможность.

– С удовольствием займусь этим с тобой, мама.

Мне показалось, что сердце вот-вот выскочит из груди. Дрожащий голос Джоди выдавал ее волнение. Мы обе были сентиментальными дурочками.

Как бы то ни было, я была к тому же практичной дамой и предложила дочери:

– Когда ты отложишь полдюжины понравившихся моделей, я приеду и помогу тебе сделать окончательный выбор.

Джоди никогда не ломала себе голову по поводу того, что надеть. Большинство ее нарядов так и лежали не распакованными, потому что она часто их возвращала. Джоди жила в Омахе, штат Небраска, расположенной примерно в трех часах езды от Спенсера, и я не собиралась загонять себя в могилу, совершая такие поездки в ближайшие полгода каждый уик-энд.

Джоди отобрала платья вместе со своими подругами. Через несколько недель я приехала в Омаху, чтобы помочь ей определиться с выбором. Но мы так и не смогли решить, на какой модели остановиться. И вдруг заметили одно платье, которое она еще не примеряла. Как только я увидела его, все стало понятно. Мы с Джоди стояли в примерочной и плакали.

Через несколько месяцев мы вместе отправились за покупками, и дочь выбрала для меня прекрасное платье. Вскоре Джоди позвонила мне и сказала:

– Я только что купила платье для бабушки.

– Забавно, – сказала я ей. – Я была в Де-Мойне по делам библиотеки и тоже купила ей платье.

Когда встретились, мы выяснили: в один и тот же день, в одно и то же время обе купили моей маме одинаковые платья. Мы от души посмеялись.

Бракосочетание состоялось в июне; церемония проходила в кафедральной церкви Святого Иосифа в Милфорде, Айова. Джоди готовилась к свадьбе в Омахе; я взяла на себя основные хлопоты. Труди, Барб, Фейт и Иделл, мои давние подруги из Манкато, приехали за несколько дней до церемонии, чтобы помочь подготовить торжество. Мы с Джоди были приверженцами безупречного порядка; каждый цветок должен лежать на своем месте. Труди и Барб были на нервах и совершенно выбились из сил, когда украшали для предстоящего торжества гараж родителей, но справились со своей задачей замечательно. Когда они закончили работу, гараж стал неузнаваемым. На следующий день мы украсили церковь, а затем оформили ресторан, где должен был состояться обед.