Дзэн в японской культуре — страница 46 из 50

о делах минувшего года…

Снегопад в конце года

Белые хлопья

в просторах предвечных небес

тихо кружатся

Вот уже, как видно, и прожит

целый год из недолгой жизни…

* * *

Вчера и сегодня

под вишнями в вешнем цвету

печально гадаю:

Неужели бесследно канут

дней моих весенние зори?..

Утро

Открываю глаза —

и заветные думы ночные

улетучились вмиг.

Поутру так невыносима

пустоты беспредельность в сердце!..

* * *

Как сиротливо

зиму встречает в горах

мой палисадник!

Прибивая палые листья,

день и ночь дожди поливают…

* * *

Я думал в горах

от горестей бренного мира

спасенье найти —

Но и здесь под игом сомнений

с каждым днем на глазах старею…

В похвалу картине с изображением щенкана стене дзэнского храма Нангаси

Я знаю, души

у щенка, да еще на картине,

конечно же, нет —

И все же спрошу, пожалуй:

а вдруг душа отзовется?!..

Горная хижина

Поселившись в горах,

проводил я дни в созерцанье —

И познал наконец

всю тщету быстротечной жизни,

облакам и водам подобной…

Осень в горной хижине

Обитателем гор

мне давно уже стать подобает,

опроститься душой —

Отчего же печальные думы

вновь навеял ветер осенний?..

* * *

О, если бы мне

сердце вещее, чтобы сумело

без обыденных слов

объяснить друзьям, для чего же

здесь живу отшельником горным!..

Сны в обители отдохновения

От мира вдали

я пристанище выбрал по нраву

в лесистых горах,

Где соблазном земных влечений

даже сны не смущают душу…

Горную хижину редко навещают гости

Покрываются мхом

полусгнившие доски порога

в обветшалом жилье —

Слишком редко бывают гости

здесь, под кровом хижины горной…

Светильник под окном

Отворяю окно,

чтоб луною полюбоваться —

И мгновенно погас,

растворился во тьме светильник,

наделенный, видно, душою…

Непостоянство

«Все сущее явь,

не-сущее – сон, наважденье!»

Так думаем мы,

забывая, что жизнь в этом мире

есть всего лишь жизнь в этом мире…

В моей хижине, вдали от мира, принесли мы друг другу обет дружбы, но года не прошло, как я услышал, что дзэнского мастера уже нет в живых, и, потрясенный, сложил стихи

Вот прозвучал

в тишине мой собственный голос

раз, еще раз —

Но кому ответствует он,

праздный, словно эхо в горах?..

Старцу Басё

Мне постичь не дано

тех глубин сокровенных, что в недрах

старый пруд твой таит —

Но зато внимаю поныне

в тишине прозвучавшим всплескам.

Сижу с курильницей для благовоний в виде кошки, наподобие принадлежавшей Сайгё

Сердца порывы

праздно уносятся ввысь

вместе с клубами

благоуханных курений —

Как струйка дыма над Фудзи…

К портрету Бодхидхармы на стене

Как ни старайся

от прежних влечений уйти,

Снова и снова

и к луне, и к вишням цветущим

обратишься ты в бренном мире…

Обращаюсь к памяти дзэнского мастера Бу Дай

«Нет меня», – говорил он.

«Аз есмь», – в стихах возглашал.

Жил, не зная печали,

изо всех житейских напастей

для души извлекая благо…

С тенью преподобного Сайгё беседую о его желании встретить смерть под весенней луною

Так ли в мире ином

сбываются все твои грезы,

как сбылись на земле? —

Ведь из жизни ушел ты весною

в полнолунье под сенью вишен…

В прохладной сени рощи Тадасупредаюсь раздумьям

В мире огромном,

как линии в водах реки,

жизни людские —

Распускаются и увядают,

увлекаемые теченьем…

Не спится мне ночью на исходе шестого месяца, когда уже понемногу начинает рассеиваться мрак

Летние мошки

на пламя лампады летят —

К смерти стремятся,

торопя и тесня друг друга.

Словно жалкие наши подобья…

* * *

К ущербной луне,

потускневшей в преддверье рассвета,

прикован мой взор —

Жаль, так мало ночей осталось

под луною жить в этом мире!..

* * *

В белом тумане

тонет обитель моя

меж скал нависших —

Проводи хоть ты до порога,

тусклый месяц осенней ночи!..

Пришел к реке Сиракава оплакивать осенние листья

Как радует слух

проворной речушки журчанье!

Над самой водой

саранча в камышах мелькает.

Поживу-ка я здесь немного…

* * *

Смотрю, как луна

восходит вдали над горами,

сиянье струя, —

И впервые в кромешном мраке

самого себя различаю…

Ива и уходящие годы

Пролетают года,

люди старятся и умирают —

Но весенней порой,

как всегда, на привычном месте

ждет меня зеленая ива…

Немного цветов остается

Если счесть до конца,

без остатка, грядущие весны

краткой жизни моей, —

Как немного в них наберется

лепестков отцветающих вишен…

Сосны и луна

Уже проступили

сквозь тьму очертания сосен —

И только луна

пока не спешит появиться,

укрывшись за горной вершиной…

Колокол в горном храме

Созерцанию гор

предаюсь я самозабвенно.

Затихает вдали

голос колокола, с вершины

о закате дня возвещая…

Окума Котомити (1798–1868)

Месяц

Того и гляди,

подхваченный ветром осенним,

с вершины сосны

умчится в ночные просторы

едва народившийся месяц…

В ожидании

При виде бутонов,

что утром раскрыться должны

на сливе близ дома,

сегодня сосед мой весь вечер

счастливую прячет улыбку…

Дым

В лунном сиянье

вьется лиловый дымок

тоненькой струйкой.

Гаснет костер во дворе —

только что мусор сожгли…

Долгие дни

Думаю с грустью:

как ни длинны вечера

порой весенней,

но ведь пройдут и они,

станут далеким «вчера»…

Только сердце

Я светильник задул —

и не стало в то же мгновенье

всех привычных вещей.

Лишь одно у меня осталось —

сердце в дряхлом, немощном теле…

Цисты и луна

Оттого-то как раз,

что сам не богат и не знатен,

созерцая сей мир,

я цветы называю цветами,

а луну – неизменно луною…

Веер

Лето настало,

но стоило только раскрыть

сложенный веер —

и в рисунке вновь оживают

очертанья дымки весенней…

Горная хижина

Прозрачной воды

зачерпнув из горной протоки,

в ладонях своих

вижу скверне мирской и тлену

недоступное отраженье…

* * *

Пожил здесь – и опять

одиночество гложет ночами.

Неужели же нет

в этом мире гор, чтоб навеки

захотелось в них поселиться?..

Храм в горах

Осенней порой

под сводами горного храма

застыли в тиши,