Примечания
1
Круг земных страстей и влечений, здесь и далее см. Глоссарий.
2
Здесь и далее стихи в переводе А. Долина.
3
Мондо Тосу, поэтический комментарий Сэттё и «Не-различение» Дзёсю взяты из собрания дзэнских текстов «Хэкиган-сю», труднодоступного для широкого круга читателей.
4
Еще будучи в Южном Китае Букко Кокуси подвергся угрозам со стороны монгольских солдат и сложил по этому поводу стихотворение:
Тверди нет ни клочка меж землей и небом,
даже чтобы воткнуть на мгновенье посох.
Сколь отрадно, что все Пустота на свете!
Сам я есмь Пустота, одно с мирозданьем.
Пусть же славится меч в добрых три чи длиною,
что сжимает в руках преславный юаньский мастер.
Пусть сверкает клинок, рассекая Ветер вселенной,
Пустоту вспышкой молнии озаряя!..
5
Перевод А. Долина