Ничего, Марси, я тебя все равно люблю.
Кто-то вроде грума, облаченный в сияющие пуговицы, вытянулся возле выхода из старинного серокаменного особняка. Точно у низкой лестницы, что вела к двум белым колоннам, обрамлявшим двери из красного дерева. У каждого из столбов на манер декорации стоял стражник; облаченные в красное и зеленое, с металлическими шляпами, у каждого в руках нечто вроде топора на рукояти длиннее человеческого роста. Вроде и не самое практичное оружие, но с другой стороны, не хотел бы я, чтобы меня подобным рубанули.
Взгляды их скрестились на мне. Они не двинулись, но внимание на меня определенно переключили. У одного были самые впечатляющие усищи, какие я только видел, громадные, грозно торчащие в стороны, изгибающиеся вверх — благодаря особому клейкому воску, таким торговали в Южной Адриланке. Никогда им не пользовался. У второго из-под жестяной шляпы выбивались рыжие волосы; наверное, он не был коренным фенарианцем.
Я справился бы с обоими, если понадобится. И хватит о них.
При моем приближении грум подался навстречу, нахмурился и замялся. Я же просто спрыгнул — слава Вирре, я провернул этот трюк с должной грацией, и не потерял равновесие, держа центр тяжести пониже. Так меня учил дед на уроках фехтования. Не думаю, что я выглядел неуклюжим. Я снял плащ с крупа Марси и бросил поводья груму, пока он не решил, что он тут совсем не для этого. Плащ я забросил через плечо. Да, я могу делать это картинно, немало поупражнялся, и нет, я не хвастаюсь.
Я проговорил:
— Барон Владимир Мерс с визитом к его сиятельству. Присмотрите за лошадью, пока меня не представят.
Почему бы не взять к новому имени и новый титул?
Грум на мгновение замялся, потом поклонился:
— Да, господин.
Я подождал, пока он уводил лошадь, смотря так, словно не был уверен, знает ли он свое дело. На самом деле я просто не хотел идти прямо сейчас, ноги еще дрожали. Стражники наблюдали за мной, смотря куда-то в сторону. Знаю такой фокус, понятия не имею, обманули ли их мои ужимки с грумом. Наверное, нет.
Грум увел Марси куда-то прочь, а я собрался с силами и преодолел три ступени. Когда лезешь по ним вверх, они почему-то выше, чем когда смотришь с седла. У дверей я на мгновение остановился, потом дернул за шнур. Внутри прозвучал звонок, и вскоре дверь распахнулась.
Дворецкий — таковым он, по мне, выглядел, и таковым был — оказался типичнейшим представителем породы. С него бы картинки писать: высокий, идеального сложения, чисто выбритое лицо, благородная седина. Он отвесил мне вежливый, вопросительно-безмолвный поклон.
— Барон Владимир Мерс с визитом к его сиятельству, — повторил я.
— У вас есть визитная карточка, господин?
— Нет.
Лицо его ничего не выражало.
— Могу я сообщить его сиятельству цель вашего визита?
— Передайте ему вот это, — я достал алую упаковку и отдал ему.
— Хорошо, господин. — Он еще раз поклонился и скрылся внутри.
Через десять минут он вернулся и передал мне пакет; печать была сломана. Я взял его и, не разворачивая, вернул в карман плащ.
Дворецкий кашлянул и сказал:
— Граф примет вас немедленно.
7
Лефитт: Ну надо же. Здесь? Что мне надеть? Ох, всегда смущаюсь, когда разговариваю со знатью.
Бораан: Однако ты ведь тоже — знать.
Лефитт (смущенно): Вот именно. Я давно уже с собой не разговариваю.
Он развернулся и повел меня внутрь особняка. Я следовал за ним, стараясь не кривить губы.
Особняк просто кричал о достатке: высокие и широкие коридоры; зал с портретами, вероятно, предков; мебель прочная, элегантная, и не без вкуса. Не хочешь, а зауважаешь. По пути я видел еще четырех стражников, которые сражались главным образом со скукой. Очень похожи на тех, что снаружи, но без металлических шляп. Наверное, для собственной безопасности: когда никого нет, можно опереться о стенку, не рискуя ее поцарапать.
Двойной лестничный пролет и галерея над главным залом, панели белого дерева, перила из полированной древесины на три тона темнее. Два стражника у дверей, обменявшись взглядами с дворецким, резко скрестили свои громадные топоры, преграждая вход. Ротса от резкого движения подпрыгнула у меня на плече, а Лойош забеспокоился. Я тоже. Но пока беспокойство не стало чрезмерным, стражники снова вернули топоры в прежнее положение, и вход открылся. Дворецкий тут же сделал шаг вперед и сказал…
Как бы это получше передать? Нечто очень глупое и в рифму, толком и не переведешь. Самое большее, на что я способен, это «Барон Владимир Мерс, склоняя колено, умоляет господина графа принять…», но речь была гораздо длиннее и глупее. По-фенариански рифмуется практически все, так что возможно, что это было случайным совпадением, но я так не думаю. Наверное, я бы расхохотался, не случись все столь неожиданно.
Граф находился в помещении, которое, несомненно, именовал «кабинетом». Старый, очень старый человек, крупного сложения, хотя с годами несколько усох. Руки, сложенные на столе, покрывали морщины, вены вздулись. Глаза были мутными, а нос изрядно красным. Волосы и остатки усов совершенно седые. Кожа, как и у меня, смугловатая, но с нездоровым отливом. На нем было нечто вроде красной мантии поверх чего-то синего и вельветового, так что он выглядел еще крупнее и еще болезненнее. Мантия расшита прихотливыми завитками, вероятно, знаменующими генеалогическое древо или нечто вроде того.
Таковы был первый из встреченных мной представителей благородного сословия моей родины. Не скажу, что я пришел в восторг.
Голос у графа, однако, оказался сильным.
— Барон Мерс. Простите, что я не встаю.
— Господин граф, — низко поклонился я. — Благодарю вас от имени Ее Величества за то, что приняли меня.
— Прошу вас, садитесь. Да, конечно. Вина? Бренди?
— Вино будет в самый раз.
Граф звякнул в колокольчик, стоявший тут же на столе. Появился дворецкий и получил указание принести бокал вина и рюмку чего-то по имени «барпарлот». Он вышел и быстро вернулся — наверное, все это уже было тут, наготове.
— Итак, — сказал граф, подняв свою рюмку, а я отсалютовал бокалом в ответ, — полагаю, императрица желает получить бумагу?
Я в общем наполовину этого и ждал, но граф любезно подал мне все на блюдечке, сэкономив мне девяносто процентов работы. Я сделал остальное: кивнул.
— И вы, несомненно, желаете взглянуть на производство?
— И, конечно, доставить образцы.
— Конечно. — Он помолчал. — Могу ли я спросить, господин барон…
— Почему я остановился в городе, не оповестив о цели своего прибытия ни вас, ни кого-либо еще?
Он улыбнулся. Большая часть зубов была цела, однако нижнего переднего не хватало.
Я пожал плечами.
— Хотелось сперва увидеть перспективу со стороны. Посмотреть на местоположение, на то, как происходит отгрузка товара, побеседовать с рабочими, в таком духе.
— Просто чтобы купить бумагу?
Я улыбнулся, предоставив ему трактовать это как ему будет угодно.
Граф вздохнул.
— Я не слишком углубляюсь в рутинные операции самой мельницы.
— Мельницы?
— Бумажной мельницы.
— А.
— Вы, я так понимаю, не специалист в производстве бумаги?
Я рассмеялся.
— Это вряд ли. Я просто человек, которому повезло быть облеченным доверием Ее Величества. От меня не ожидают квалифицированных суждений по части бумаги, только о людях.
— Странно, — проговорил он, — что Империя уделяет внимание нашему маленькому королевству ради такого дела.
Я усмехнулся.
— Вовсе не странно, господин граф. Будь это странным, вы бы не проведали столь быстро о цели моего визита. Напротив, я уверен, что вы уже некоторое время ожидали визита кого-то подобного мне.
Он кивнул.
— В общем, да. Вы же знаете — или, вероятно, знает ваша императрица, или кто-то из ее чиновников, — что здесь производят самую лучшую бумагу.
— Точно так.
Он кивнул.
— Когда вам было бы удобно взглянуть на мельницу?
— Чем скорее, тем лучше, — ответил я. — Как насчет завтра?
— Все будет устроено.
Я сел поглубже и огляделся.
— У вас чудесный дом.
— Благодарю, — ответил он. — Когда-то владельцем был старый барон, но мой дед выкупил у него особняк. Давняя история. Впрочем, вероятно, по счету эльфов не такая уж и давняя. Сложно это, жить среди них?
— Ко всему привыкаешь, — сказал я. — К слову, не желая оскорблять вашу, э, мельницу, сударь, но аромат вашего города весьма, так сказать, заметен.
Он слегка улыбнулся.
— Вот поэтому-то мы и приобрели особняк за десять миль от города.
Я кивнул.
— Разумеется. Я поступил бы так же. За вычетом же запаха, город вполне приятный, хотя и странный.
— Странный?
— Гильдия.
— А что Гильдия? — чуть резковато спросил он.
— Я не намеревался никого оскорбить, — заверил я. — По моему мнению, действия Гильдии никак не касаются графства, и следовательно, никоим образом не затрагивают вас.
Щека его дернулась. Понятия не имею, что это значило.
— Верно. Вы меня не оскорбили. Но что в Гильдии необычного?
— О, я слышал о гильдиях, которые держат в руках местных ремесленников. Однако ни разу — чтобы гильдия торговцев, или какая-либо иная, полностью управляла городом.
Граф моргнул.
— Городом управляю я.
Он сказал это без тени сомнений.
— Ну, — проговорил я, — пожалуй. И все же, Гильдия…
— Пфуй, — изрек он.
Вежливость требовала поменять тему беседы. Иногда так бывает, непонятно, то ли собеседник лжет, то ли просто свихнулся, но от этого никуда не деться.
Так что я временно отступил и задал несколько вопросов о меблировке особняка, о картинах в главном зале, и в таком духе. Граф расслабился, об этом он готов был говорить сколь угодно долго; я же готовился к новому этапу выдаивания информации. И после серии вопросов об императрице и ее дворе (некоторые ответы я знал, а остальные просто выдумал), я начал: