– Ты так много читал, Пирс, что, несомненно, восполнил недостаток образования. Ну, мы об этом еще поговорим. Приходи к нам завтра вечером.
– Да, Пирс, приходи завтра к нам пить чай, – сказала Маргарет.
Я заметила, как Пирс украдкой взглянул на свои рваные сапоги, и поспешно прибавила:
– Чай будем пить в нашей детской. Приходи к нам, пожалуйста, Пирс. Мы покажем тебе много интересного, а потом ты пойдешь гулять с отцом в сад.
Я старалась говорить как можно более убедительным и товарищеским тоном, чтобы одолеть нерешительность и боязнь своего друга.
– Я постараюсь прийти, – обещал, наконец, Пирс, – но если не приду, то вы не должны сердиться.
– Ты придешь, конечно, если только не предпочтешь провести вечер за изучением военной тактики. Не так ли, Пирс? – спросил отец.
Пирс опять покраснел, но ласковое обращение все-таки взяло верх над его упрямством. Он посмотрел на отца и сказал:
– О, мистер Фицджеральд, если б вы только знали, что у меня происходит на душе!
– Я догадываюсь об этом, дружок. Но не надо давать волю своему раздражению. Ты можешь наделать таких вещей, за которые тебе потом придется расплачиваться дорогой ценой. Приходи же, и мы обо всем поговорим. А теперь прощай. Я еду в Глейн, чтобы повидаться со Стаунтоном и переговорить с ним.
– Это бесполезно, мистер Фицджеральд. Это не человек, а камень.
– Возможно, что он ничего не может решать сам.
– Наша экономка печет такие славные горячие пирожки, и она даст нам жирных цыплят и желе из земляники. Это так вкусно, приходи же, – вернулась Маргарет к прерванному разговору, стараясь соблазнить Пирса этими лакомствами.
– В самом деле! – воскликнул Пирс, и глаза его блеснули. Очевидно, он давно не присутствовал на таком пиршестве. Его серьезность исчезла, и он превратился в обыкновенного мальчика, который не прочь от души полакомиться.
– Да, да, Пирс, приходи! – сказала я. – Мы будем вместе пировать. Может быть, ты принесешь и свою книгу о войне и расскажешь нам что-нибудь интересное? Вчера папа читал нам, как здешние женщины сражались в былое время за свою независимость. Мы с Маргарет, я думаю, тоже могли бы быть хорошими солдатами!
Пирс расхохотался.
– Вот так война получилась бы! – воскликнул он.
Мы все трое начали смеяться, глядя друг на друга, и расстались самыми лучшими друзьями.
Когда наш экипаж покатился по дороге, мы привстали, чтобы помахать Пирсу на прощание. Мальчик стоял на крыльце в своей потертой куртке и драных сапогах и по-прежнему крепко сжимал в руках книгу о войне, глядя нам вслед.
В Глейне отец переговорил со Стаунтоном, но ответ получил неутешительный.
– Я писал сэру Руперту, – сказал Стаунтон, – и, если хотите, напишу снова и сообщу ему, что вы принимаете большое участие в этом деле. Но он не такой человек, чтобы выслушивать чьи-нибудь доводы, и я знаю наверняка, что он решил выселить всех отсюда.
– Я вовсе не требую, чтобы он обращал внимание на мои доводы, – возразил отец, – но вы можете передать ему, что даже моя маленькая дочь страшно огорчена этим и все жалеют ирландцев, которые остаются без крова. Кстати, был у вас молодой Пирс Кирван?
– Да, это настоящий маленький безумец. Он целый час тут призывал на меня громы и молнию, так что я, наконец, потерял терпение и должен был попросить его уйти. Он вырос без всякого присмотра, и ему позволяли бегать по горам и проводить время как вздумается. Попомните мое слово, он еще наделает сэру Руперту немало хлопот.
– И поделом! – строго заметил мой отец. – Такой хороший мальчик – и остается без всякого образования, брошен на произвол судьбы. Сэр Руперт сам будет виноват, если его племянник погибнет. А это может произойти, если только мальчика не спасет его добрый характер.
Я заметила, что Стаунтон поглядел на моего отца с удивлением.
– Мне он всегда казался настоящим молодым бездельником, – сказал Стаунтон. – Я думаю, сэр Руперт знает, что делает.
– Разумеется, но это к делу не относится. Сейчас идет речь о том, согласится ли сэр Руперт отнестись снисходительно к людям, которые так долго жили на его земле. Правда ли, что он постоянно повышал арендную плату, так что она теперь стала вдвое больше прежней?
– Да, такова была его система. Это его земля, и он намерен извлечь из нее как можно больше пользы. «Ведь раньше они платили, так почему же теперь не хотят платить?» – так говорит сэр Руперт. К тому же он терпеть не может ирландцев, вот и решил не давать им спуску и выгнать всех до единого.
– Приходило ли ему в голову, что будет со всеми этими людьми, когда он лишит их крова?
– Нет, об этом он, вероятно, и не задумывается. Это не его дело. Его предки получили землю в дар от Кромвеля, и сэр Руперт считает себя вправе распоряжаться на ней, как ему вздумается[2].
– И все же – куда ж идти фермерам?
– Это меня не касается. Я агент сэра Руперта и поступаю так, как он прикажет. До остального мне нет дела. Скажу вам откровенно, я очень рад, что не родился ирландским лендлордом и что у меня нет своей земли. Право, она тут приносит больше хлопот и неприятностей, чем пользы.
– Так вы уверены, что всякое вмешательство в это дело будет бесполезно и что на сэра Руперта повлиять нельзя?
– Почти уверен. Но, разумеется, я все-таки напишу ему о том, что вы говорили, и о двух маленьких барышнях, которые так горячо сочувствуют ирландцам, – прибавил Стаунтон, глядя на нас.
Мы распрощались. Когда Глен уже остался позади, мы с Маргарет долго спорили о том, оправдывает ли Стаунтон поступки сэра Руперта или же в душе осуждает их, однако вынужден повиноваться, находясь у него на службе.
Глава XIVНаш скромный гость
На другой день мы с Маргарет занялись приготовлением чая в детской, ожидая нашего гостя. Мы расставили чайную посуду и тарелочки для пирожного, украсили стол букетами цветов и с нетерпением стали поджидать Пирса.
Он пришел, когда солнце уже начало клониться к закату. Он серьезно готовился к визиту и постарался приодеться, придать себе более приличный вид.
Он заметил, с каким любопытством мы оглядываем его костюм, и, рассмеявшись, сказал:
– Вы видите, как я прифрантился? А сколько мне было с этим хлопот! Во что бы то ни стало надо было починить куртку. Ведь не мог же я явиться в таком ужасном виде в гости, да еще к молодым барышням, и пить с ними чай! Но вот незадача – у меня не было ни ниток, ни иголок, ведь миссис Берк не берет иголки в руки. Ну и пришлось изобрести новый способ починки. Я нашел рогожную иглу, выдернул несколько ниток из ковра и починил локти на своей куртке. Голь на выдумки хитра!
– Каков молодец! – воскликнули мы. – Но ты напрасно так беспокоился. Хонора починила бы тебе куртку.
– Ну, а теперь поглядите на мои сапоги. Подошвы прорванной не видно, верно? Я заклеил ее картоном и намазал сапоги ваксой. Так как погода мне благоприятствовала и дождя не было, то и подошва моя уцелела, как видите. Каково!
– Ты теперь настоящий лондонский франт, – объявила Маргарет, и Хонора подтвердила ее слова, входя в комнату с большим подносом, уставленным всякими вкусными яствами.
Мы принялись угощать Пирса, который совсем перестал нас стесняться и весело болтал, уплетая пирожки и желе.
– Да, нас в Гленнамурке не кормят такими кушаньями, – сказал он. – Мы к такой роскоши не привыкли!
Вдруг какая-то мысль заставила его нахмуриться, и я догадалась, что он вспомнил о голодающих жителях Гленмалорка. Но мы прилагали все усилия, чтобы развеселить своего гостя.
– Как хорошо тут у вас! – воскликнул он. – Как славно должно житься в ваших уютных комнатах. Так бы и не уходил отсюда!
– Ты должен приходить к нам как можно чаще. Ведь у нас нет брата, и ты бы мог заменить нам его.
Пирс улыбнулся на эти слова. Мы повели его осматривать все комнаты, и под конец Хонора открыла комнату тети Евы. Пирс был в восторге.
– Вот если бы мисс Ева вернулась сюда! – сказала Хонора. – Она бы заступилась за бедных ирландцев.
Когда мы осмотрели все комнаты, Пирс хотел уходить, но мы его остановили.
– Подожди, Пирс, папа еще не кончил обедать. Ты ведь помнишь, что он собирался с тобой поговорить? Хочешь, пойдем в столовую все вместе? Он ожидает нас.
– Я готов идти с вами куда угодно! – объявил он.
Отца, по-видимому, очень обрадовало, что Пирс постарался выглядеть джентльменом. Он ласково поздоровался с ним и, когда мы сели за стол, спросил:
– Ну, а как насчет войны, Пирс?
– Я забыл о войне. Вот они заставили меня о ней забыть, – прибавил он, указывая на нас.
Отец улыбнулся и продолжил.
– Я говорил со Стаунтоном. Он рассказал мне, что уже писал сэру Руперту и готов написать снова.
– Мне он этого не говорил! – воскликнул Пирс.
– Вот видишь, спокойный и хладнокровный разговор бывает лучше всяких угроз войны.
– Разумеется. В особенности, если говорит какой-нибудь уважаемый джентльмен, а не такой оборванец, как я… Но как вы думаете, есть хоть небольшая надежда, что сэр Руперт пожалеет людей в Гленмалорке?
– Не знаю, может быть. Во всяком случае, мы должны теперь действовать с осторожностью и подождать результатов письма. О войне надо позабыть, не так ли, Пирс?
В эту минуту Пирс готов был позабыть о ней. Он снова сделался веселым, беззаботным мальчиком. Мы гуляли по саду, бегали, резвились, и Пирс не отставал от нас.
С этого дня наша дружба укрепилась, и Пирс стал часто приходить к нам в гости. Отец занимался с ним латинским языком, потом мы вместе гуляли в саду, и было так радостно видеть его веселым и счастливым.
Стаунтон уведомил отца, что сэр Руперт согласился дать своим фермерам отсрочку, и все успокоились. На прогулках мы с Пирсом строили разные планы, как улучшить положение жителей Гленмалорка и сделать их более счастливыми.
Отец позволил нам взять Пастину в дом, на подмогу Хоноре, которая обещала сделать из девочки прекрасную горничную, научить ее шить, гладить и вообще вести хозяйство. Иногда к нам приходили в гости маленькая Нонни и ее сестра Бриджет, и мы угощали их.