Примечания
1
Из VI кодекса собрания гностических текстов на коптском языке предположительно IV в., найденных в Наг-Хаммади (Египет) в 1945 г. (Перевод М.К. Трофимовой.)
2
Нью-Йорк.
3
В 1920-е годы в негритянском районе Нью-Йорка Гарлеме, где происходит действие романа, началось культурное возрождение негритянского самосознания, известное как Гарлемский Ренессанс
4
Всеобщая Негритянская Ассоциация Развития (UNIA – Universal Negro Improvement Association), основанная в 1914 г. Маркусом Гарви, призывавшим к переселению американских негров в Африку.
5
Фей – белый (негр, презр.).
6
Тендерлойн – район Нью-Йорка с высоким уровнем преступности и изобилием злачных мест, где кормились взятками коррумпированные полицейские.
7
Прибрежная местность в Бруклине, одном из нью-йоркских районов, с парками и аттракционами.
8
Тhursdау (англ.) – день Тора, бога грома в германо-скандинавской мифологии.
9
Марш протеста в Нью-Йорке против негритянских погромов.
10
Негритянские погромы в восточном Сент-Луисе, штат Иллинойс, в 1917 году – крупнейшие в ХХ веке расовые беспорядки в США.
11
Эта ассоциация (УМСА) оборудовала военные лагеря, в которые не принимали негритянские военные части.
12
Основана Букером Т. Вашингтоном при финансовой поддержке Эндрю Kapнеги в 1900г. для помощи черным предпринимателям.
13
Вайолет – фиалка (англ.).
14
Букер Толивер Вашингтон (1856 – 1915), выдающийся политический деятель, советник президента Т. Рузвельта (1901 – 1909) и В. Тафта (1909 – 1913) по негритянскому вопросу.
15
Трейс – след (англ.).
16
Ку-клукс-клан.
17
Железнодорожная компания.
18
Джим Кроу – презрительная кличка негра, по имени персонажа песни Томаса Райса (1808-1860). «Закон Джима Кроу» – практика расовой дискриминации в США (при приеме на работу, в общественном транспорте и т.п.).
19
Орех, растущий на одноименном дереве, символ штата Техас.
20
Новые негры – интеллектуальное и политическое движение в Гарлемском Ренессансе 1920-х годов.
21
По Фаренгейтy (около О оС).
22
Окра, или бамия, – растение с плодами в виде стручков.
23
Суфражистки – участницы движения за предоставление женщинам избирательных прав.
24
«Ибо возмездие за грех – смерть» (Рим. 6 : 23).
25
Дункан Файф (1768 – 1854) – американский мебельщик.
26
Вход в Нью-йоркскую публичную библиотеку на Пятой авеню поблизости от станции метро «42-я улица.
27
Танцевальный зал с дурной репутацией.
28
Ресторан в Нью-Йорке.