Джейк Рэнсом и Король Черепов — страница 29 из 42

— Вероятно, охотница Ливия бредит, — сказал мальчик. — Но нужно передать ее слова совету старейшин.

Марика взглянула на мертвого жалохвоста, лежавшего на столе, словно ужасающий музейный экспонат; он лишний раз напоминал о грозящих опасностях.

— Я одного не понимаю, — сказала она. — Великий храм сотни лет защищает долину с неба и с земли. Армия Короля Черепов не в силах пробраться сюда.

Джек вспомнил чудовищного гракила, застрявшего в воротах.

— Я и говорю: возможно, охотница бредит. Мне кажется, ее воспоминания — кошмар, навеянный ядом.

Марика вздохнула и озабоченно нахмурилась: к переживаниям за отца теперь добавилось чувство долга перед городом. Она не могла сидеть сложа руки и оплакивать любимого родителя. Узкая дверь снова открылась, и Бачуюк вошел в сопровождении взрослых сородичей — мужчины и женщины. На них была грубо сшитая, но опрятная одежда из прекрасно выделанных шкур.

— Они позаботятся об охотнице, — сказал Бачуюк. — Будут защищать ее, смотреть по сторонам. Мы можем идти.

Пиндар вышел из изолятора.

— Вы готовы? Ливия не хочет остаться, она пытается встать. Еле уговорил ее немного отдохнуть, пообещав, что передам предупреждение отцу.

Бачуюк поговорил с урами на родном языке — то была смесь гортанных звуков и щелчков языка. Взрослые неандертальцы кивнули и направились в изолятор.

— Олимпиада, наверное, уже закончилась, — продолжал Пиндар. — И старейшины собрались в доме отца на традиционный пир в честь весеннего равноденствия.

— Тогда там мы их и найдем, — сказала Марика.

Бачуюк повел ребят по тайным проходам башни, он должен был рассказать совету о странном чужаке. Выйдя во двор, Джейк удивился тому, сколько прошло времени. Стены замка отбрасывали длинные тени, лишь вершина гигантского дерева была еще освещена. Копьекрылы, гнездившиеся в кроне, собрались на тонких ветвях, наслаждаясь теплом уходящего дня. Солнце наполовину спряталось за зубчатым хребтом. Напротив полная луна, приподнимаясь над грядой, возвещала о скором наступлении ночи.

— Мы быстрее доберемся пешком! — указав на ворота замка, крикнул Пиндар. — Надо лишь пробежать через парк у верхней улицы.

Джейк проходил через него двумя днями раньше по дороге в Борнхольм. Небольшая роща примыкала к замковой стене, из парка открывался изумительный вид на город.

Нужно было торопиться, солнечный диск быстро катился за горы. Ребята выбежали за ворота, и до них донеслись звуки праздника, поднимавшиеся над городом: крики, смех, звон бубенцов, бой барабанов, блеянье ящеров. Фургоны и колесницы, украшенные светильниками, собирались в колонны для вечернего парада. Джейк представил, как улицы Калипсоса засияют огнями после заката. Он еще надеялся, что ничего плохого не случится.

Подростки вошли в парк, Пиндар указывал кратчайший путь через лабиринт аллей. Под лиственным куполом уже сгущался сумрак. Пересекая рощу, они вспугнули парочку влюбленных. Сидевшие на скамье юноша и девушка разомкнули объятия и принялись разглядывать корни ближайшего дерева.

Миновав лужайку, поросшую дикими цветами, ребята оказались у обрыва, с которого двумя днями раньше осматривали город. Стадион погрузился в тень утеса. Взглянув на него, Джейк подумал о Кэди: где она сейчас? Вернулась ли в Борнхольм? Если армия нечисти атакует Калипсос, он хочет, чтобы сестра находилась под защитой лучших воинов города. Как жаль, что ее сейчас нет рядом. Тревожась о Кэди, он незаметно замедлил шаг, и Пиндар ошибочно принял заминку за признак усталости.

— Уже близко! — подбодрил он друзей и махнул вперед.

За следующим поворотом деревья раздвинулись, открыв зеленую лужайку. Кусты с поспевшими ягодами были острижены в форме спиралей и шаров, на вершине невысокого холма стоял белый дом с остроконечной крышей. Фасад украшали два ряда колонн, строение напомнило Джейку мавзолей.

— Вот здесь я и живу, — прокричал на бегу Пиндар.

В саду раскинулись небольшие шатры, на длинных столах высились горы снеди и пирамиды винных бутылок. Вокруг в ожидании начала парами и группами прогуливались ранние гости. Пиндар, пробегая между ними, высматривал отца. Когда он поравнялся со статуей Аполлона, кто-то выпрыгнул из тени и схватил его.

— Пиндар! Кто бы мог поверить, правда?

Пиндар отпрянул, пытаясь высвободиться из объятий парня года на два старше. Тот, казалось, не замечал недовольства, его лицо раскраснелось от вина. Джейк узнал одного из обидчиков товарища.

— Поверить во что, Регул? — раздраженно спросил юноша.

— Мы выиграли Факел! С перевесом в одно очко!

Он похлопал Пиндара по плечам.

— Ты бы видел, как твой брат разметал оборону шумеров! Бац — и мяч за линией гола! У-ху-ху!

Парень изобразил бросок мяча. Пиндар, обернувшись, радостно крикнул:

— Мы выиграли!

— Пиндар! — воскликнула Марика, напоминая о более важных делах.

Опьяневший Регул вошел в раж.

— Римляне несли Герона на плечах — от стадиона и до города. А эта фигуристая охотница шла впереди и вместе с подругами пела нам гимны…

Видимо, парень говорил о группе поддержки, которую создала Кэди. Джейк приблизился.

— Куда пошли девушки?

Регул обернулся и радостно схватил его за плечи.

— А, ведь это твоя сестра! Если бы Герон не втрескался в нее…

Джейк оттолкнул пьяного.

— Ты знаешь, где она?

— В лесу, у костра! Последний раз, когда я их видел, они с Героном рука об руку направлялись туда… ик!..

Он по-дурацки подмигнул. Марика потянула Джейка за жилет.

— Это еще одна городская традиция. Выигравшая команда разводит в Священном лесу большой костер, олицетворяющий Вечный Факел. — Она скривилась. — Короче, еще один повод напиться.

Джейк посмотрел на лес, окружавший пирамиду. Страх за Кэди стеснил грудь так, что он не мог заговорить.

— Регул, ты видел моего отца? — спросил Пиндар.

Парень покачнулся и хмуро ответил:

— Он был в зале. Наверное, уже спустился в погреба со своими друзьями и угощает их лучшим вином… ик! А я тут с вами нянчусь!

Казалось, юноша до слез обижен такой несправедливостью. Пиндар проскользнул мимо него и повел товарищей к дому.

— Отзовем отца в сторону и попросим пригласить остальных старейшин…

На крыльце ребят остановил высокий мужчина.

— Так вот вы где!

Лицо воина сравнялось цветом с красным плюмажем его шлема.

— Я весь вечер разыскиваю вас! Пропустил финал победного матча!

Пиндар испуганно опустил голову, Марика выступила вперед.

— Центурион Гай, я прошу простить за непослушание, — официальным тоном сказала она. — Но у нас была веская причина. Мы должны поговорить со старейшиной Тиберием.

— Если вы надеетесь вымолить у него прощение…

— Нет! У нас срочное дело. Лучше пропустите! — бесцеремонно оборвала Марика.

Гай покраснел пуще прежнего — воин нечасто слышал подобные речи из уст девчонок, едва доходивших ему до пояса.

Центурион сжал зубы и, едва сдерживая гнев, произнес:

— Марика Балам…

— Это касается Ливии! — вновь перебила она. — Охотница пришла в сознание и отправила нас сюда с важным сообщением, которое совет старейшин должен услышать немедленно!

Гай недоверчиво посмотрел на девочку, оценивая серьезность ее слов. Из-за его спины раздался властный голос:

— Вы говорите о моей сестре?

Центурион посторонился, пропуская старейшину Ульфсдоттир. Очевидно, она слышала дерзкий ответ Марики.

— Вы принесли вести о Ливии? — спросила женщина, в тревоге нахмурив брови. — Я как раз собиралась навестить ее. Еще в Борнхольме мы пытались вызвать кого-нибудь из магистров, но никто не ответил.

Марика почтительно склонила голову.

— Она поправится. Придя в сознание, ваша сестра рассказала о великой опасности, грозящей Калипсосу.

Викинг на мгновение облегченно прикрыла глаза, но к ней тут же вернулось самообладание.

— Что она просила передать?

— Возможно, старейшины Тиберий и Ву тоже захотят услышать, — сказал центурион с нотками сомнения в голосе.

— Да, конечно. Позовите их.

Предводительница викингов повела детей в сад. Она склонилась к Марике и, понизив голос, спросила:

— Ты говоришь, Ливия выживет? Магистр Захур убеждал, что сестра обречена, что плоть отравлена осколками кровавого камня и темной алхимией.

— Это долгая история, — ответила Марика и, кивнув на Джейка, добавила: — Могущественная аука вновь прибывшего Джейкоба Рэнсома спасла охотницу от смерти.

Старейшина обернулась, и ее синие глаза наполнились невыразимой теплотой. Мальчик гордо выпрямился под этим взглядом.

— Я перед тобой в кровном долгу, Джейкоб Рэнсом. Клянусь парусом «Валькирии», мы отметим твои усилия великими почестями.

В центре сада ребята отыскали старейшин. Лысый китаец так сильно навощил жидкие усы, что те сияли в свете ламп. Когда Тиберий увидел младшего сына, улыбка на его лице угасла.

— Пиндар! Где ты был? Тебе известно, сколько хлопот ты взвалил на плечи центуриона?

Гай шагнул вперед.

— Возможно, следует сначала выслушать мальчика.

Юный римлянин оглянулся на Марику с молчаливым призывом о помощи и получил в ответ уверенный кивок: «Рассказывай все без утайки». Парень откашлялся, ссутулил спину и, запинаясь, заговорил. Постепенно его голос обретал твердость, а под конец истории нервозность полностью исчезла.

Гнев на лице Тиберия сменился сомнением, затем тревогой и пониманием. Старейшины выслушали подростков и опросили Бачуюка, но тот отвечал односложно и все время пожимал плечами.

— Сообщение Ливии больше похоже на бред под воздействием яда, — сказал Тиберий. — Долину накрывает щит храма, он хранил нас веками.

— Я полагаю, Король Черепов собирается осадить город, — произнес старейшина Ву. — Он будет морить нас голодом.

— Еды хватит, — тряхнув головой, возразила старейшина Ульфсдоттир. — А ручьи, бегущие по горному хребту, дают достаточно воды.

Пока они обсуждали вероятность атаки, солнце почти зашло и небо окрасилось темно-синим, на востоке засияли редкие звезды. Страх за сестру давил на сердце Джейка нарастающим комом. Он не мог оставаться в доме Тиберия, когда Кэди в темном лесу грозила смертельная опасность.