— С ночного неба кусок металла в огне упал, — выразительно произнес неандерталец. — В нем хранится редкая и мощная алхимия единения! С ее помощью мы станем одним целым.
Меруюк защелкнул браслет на запястье Пиндара и перешел к Бачуюку. Он торжественно закрепил второй браслет на руке юного ура. Марика, стоявшая рядом с Джейком, искоса наблюдала, как старец одаривает Кэди. Все украшения выглядели одинаково. Через миг и девочка майя получила награду.
Джейк догадался, что браслеты сделаны из магнетита, обладающего природными магнитными свойствами. Засучив рукав, он вытянул руку. Меруюк надел на запястье пятый браслет. На концах украшения виднелись крохотные крючки. Старейшина защелкнул крепления и отступил на шаг.
— Ваше объединение завершено, — произнес он. — Вы теперь единое целое!
Осмотрев подарок со всех сторон, Джейк нахмурился: не было ни паза, ни застежки. Казалось, стык сплавился и растворился — поверхность выглядела идеально гладкой. Мальчик сосредоточенно прищурился, но так и не смог обнаружить следов соединения. Зато заметил странные буквы, проступавшие на внешней поверхности браслета. Джейк опознал символы — те же, что на стенах в нижнем зале пирамиды. В изумлении он поднял голову. Меруюк все еще стоял перед ним, лицо старца осеняла призрачная улыбка.
— Чтобы узнать правду, ты не должен жить в коротком времени, — склонившись, прошептал старейшина на ухо.
Ур выпрямился и заковылял на свое место в ложе. Воспользовавшись паузой, Джейк посмотрел на товарищей. Все пятеро носят теперь одинаковые браслеты. Меруюк сказал «вы одно целое», но что это значит? Старейшина Тиберий продолжал:
— Если больше нет просьб и предложений, давайте перейдем к повестке дня.
Он обращался к совету, но Джейк шагнул вперед и поднял руку. Слова неандертальца все еще звучали в уме, не давали покоя, напоминая о золотых часах отца и о месте, где они были найдены — в круге майяского календаря, медленно отмеряющего дни Пангеи. В основе всех загадок лежит одно — время.
Тиберий недоуменно посмотрел на мальчика.
— Ты хочешь что-то сказать, Джейкоб Рэнсом?
— Я хочу попросить об одолжении. Если только можно…
Старейшина кивнул, позволив продолжать.
— Мне хотелось бы еще раз посетить зал, где я нашел часы отца.
— И я прошу разрешения, — присоединилась Кэди.
Девушка уже говорила брату, что хочет побывать там, а Джейк надеялся найти в храме подсказку, не замеченную ранее.
Тиберий нахмурился.
— Я ценю то, что вы сделали для Калипсоса, но простые люди не могут проникнуть в пирамиду. Проход запрещен, тем более теперь. Однако я ставлю вопрос на обсуждение.
Балам поднял руку.
— По древним канонам в храм позволяется входить только магистрам. Это правило незыблемо и подлежит беспрекословному выполнению.
Джейк прикусил губу от досады.
— Но нигде не определено количество магистров, — продолжал Балам. — Я прошу совет присвоить этим двум горожанам статус младших магистров. Они заслужили его. Кто «за»? Прошу голосовать.
Поднялось шесть рук. Балам ударил кулаком по столу и незаметно подмигнул Джейку.
— Единогласно!
Два часа спустя Джейк и Кэди стояли на верхних ступенях пирамиды. Каменный дракон над их головами безмолвно озирал долину. Балам поднес ладони к невидимому щиту, запечатавшему вход.
— Все такой же сильный, — облегченно вздохнул магистр.
Джейк чувствовал давление барьера — сила, словно ветер, отталкивала его от проема. Он нервно поправил на плечах рюкзак.
— Возьмемся за руки, и я проведу вас за порог, — сказал Балам.
Кэди сжала пальцы магистра и протянула брату ладонь. Но Джейк смотрел не на нее, а на Марику, Пиндара и Бачуюка, стоявших несколькими ступенями ниже. Ребята не собирались проходить внутрь, но пришли ради Джейка, зная, как важна для друга их поддержка. Он спустился и пожал предплечье Пиндара на римский манер.
— Спасибо, что проводил. Если бы не ты — если бы не вы все, — не знаю, что бы со мной сейчас было.
Пиндар густо покраснел. Он редко слышал похвалу в свой адрес, но Джейк подозревал, что скоро ситуация изменится. Джейк тем же жестом поблагодарил Бачуюка. Когда он подошел к Марике, девочка крепко обняла его и прошептала:
— Мы будем ждать тебя.
Дыхание подруги щекотало шею, Джейк залился румянцем.
— Придется задержаться, — сказал мальчик, отступая.
— Ничего, посидим здесь, — ответил Пиндар.
Джейк оглянулся на Марику и Бачуюка, и те молча кивнули. Мальчик улыбнулся. У него никогда прежде не было верных друзей, и потому теперь казалось, что он ведет себя глупо. Стало понятно, чего ему недоставало всю жизнь. Последние три года он был так поглощен желанием пойти по стопам родителей, что забыл о главном: трудную дорогу легче одолеть с друзьями. Мальчик подозревал, что скоро привыкнет к дружбе. Не позднее, чем Пиндар — к похвале и комплиментам.
— Тебя долго ждать? — нетерпеливо спросила Кэди.
Джейк взбежал по ступеням, помахал товарищам и сжал кисть сестры. Следуя за Баламом, они переступили порог храма. Щекотка волной пронеслась по телу и зашевелила волосы на руках и голове. Группа зашагала по тоннелю в глубь пирамиды. Пока они спускались, Балам рассказывал Кэди о кристальном сердце. Джейк почти не слушал — мысленно он уже перенесся в зал с календарем древних майя. Несомненно, он что-то упустил. Но что именно?
Кэди замерла под огромной кристальной сферой. Та вращалась, составляя комбинации странных символов.
— Я чувствую, как оно бьется, — прошептала девушка, потрясенная чудом.
Джейк ощущал то же: массивный шар создавал сильную пульсацию. Три поменьше вращались с постоянной скоростью, изумрудный светился так же ярко, как рубиновый и сапфировый. Балам перехватил его взгляд.
— Тень не причинила ущерба. Очевидно, на тебя нашло озарение, когда ты решил направить свет солнца на камень. Да-да! Озарение свыше!
Похвала не впечатлила Джейка.
— Я только воспользовался идеей Мари. И знаниями, которыми вы поделились со мной.
Балам недоуменно вскинул брови.
— Любая алхимия порождается солнцем, — процитировал Джейк.
— Хоть кто-то прислушался ко мне, — рассмеялся Балам. — Но ты умен, если можешь составить такой план.
Магистр потрепал Джейка по волосам. Этот искренний, почти отеческий жест очень тронул мальчика, он благодарно кивнул.
— Тебе, верно, не терпится пройти в нижний зал, — продолжал Балам.
— Да, сэр. Вы не против, если мы с Кэди побудем там одни?
Не хотелось осматривать помещение в присутствии посторонних, к тому же всегда можно вернуться к Баламу и задать любой вопрос, если возникнет необходимость.
— Хорошо, идите, мне хватит дел и здесь. Возвращайтесь, когда все посмотрите.
Джейк едва держал себя в руках. Он подвел сестру к противоположному проходу и начал спускаться по винтовой лестнице. В круглом зале с календарем древних майя за несколько дней ничего не изменилось. На полу в свете ламп сияли две большие шестеренки. Кэди восхищенно воскликнула:
— Сколько золота! Да эта штука стоит целое состояние!
— Мы не прицениваться сюда пришли, — проворчал Джейк.
Кэди недовольно цокнула языком…
— Уже и посмотреть нельзя!
— Ничего не трогай.
Мальчик медленно прошел вдоль стены, хотелось рассмотреть зал до последней мелочи. «Всегда обращай внимание на детали», — говорил отец. Ученый перед загадками природы должен сохранять внимательность и хладнокровие. Джейк вынул карманные часы.
— Где ты нашел их?
Мальчик указал на внутреннее колесо:
— Они просто лежали на полу внутри малой шестеренки.
Кэди протянула руку.
— Дай посмотреть.
Джейк колебался — ему не хотелось расставаться с находкой. Он все время носил часы с собой, поэтому Кэди не удалось раньше рассмотреть их как следует. Мальчик неохотно опустил золотой предмет на ее ладонь.
— Только осторожно.
Сестра усмехнулась и, отвернувшись, принялась изучать потрескавшийся циферблат. Джейк перевел взгляд на стену, покрытую надписями, в которых, возможно, таились многие ответы. Их язык был незнаком не только Джейку, но и жителям Калипсоса. Мальчик снова встал перед барельефом с тремя картами. Его будто потянуло к стене.
Джейк вновь проследил, как современные континенты соединяются в массив суши, названный Пангеей. Что привлекало в этом рисунке? Он перевел взгляд на текст под картой, удивляясь, почему в прошлый раз не обратил на нее внимание. Хотя какая разница? Просто еще одно слово на незнакомом языке.
Мальчик вернулся к барельефу — взгляд переходил с одного круга на другой, — но не мог забыть о буквах, они неотступно маячили под изображениями. Восемь знаков. Восемь кусочков головоломки. Сверху Пангея сливалась в одно целое. Снизу находилось слово. Что, если…
Что-то начинало вырисовываться — знакомая конфигурация, мозг подбирался все ближе к разгадке. Мальчик достал из кармана альбом матери, вырвал чистый лист и вынул карандаш из-под корешка. Прижав страницу к стене, он аккуратно перерисовал каждый символ. После чего опустился на колени и сжал лист так, чтобы убрать пробелы между буквами. Они слились в непрерывную вязь — примерно таким же образом, как континенты объединялись в Пангею. Символы образовали слово.
Мальчик подскочил, кусок бумаги задрожал в руках. Теперь он понял, что, не давая покоя, заставило вернуться. Джейк составил в уме латинское слово.
— Атлантида, — произнес он, попятившись от стены.
Могла ли его догадка быть правдой? Неужели пирамида и надписи, покрывавшие стены, связаны с Атлантидой — мифическим островом, где некогда обитала высокоразвитая цивилизация? Он постарался вспомнить все, что знал. Первым упомянул о мифической земле Платон, один из величайших греческих философов. Он заявил, что лично посещал Атлантиду и видел ее чудеса, но остров пережил разрушительный катаклизм и, расколовшись на несколько частей, канул в океан.
Джейк снова прикоснулся пальцами к рисунку. Неужели Платон видел Пангею? Мог ли грек посетить этот мир, перенесшись сюда, подобно Кэди и Джейку? Или философ выражался метафорически, рассказывая об исчезновении Атлантиды. Мог ли он образно назвать морем пучину времени? Догадки всплывали в уме Джейка одна за другой.