Джейк Рэнсом и воющий сфинкс — страница 18 из 48

От мрачного собрания отделился самый высокий мужчина. Подошел к принцессе и низко поклонился. Лицо его оставалось скрыто капюшоном. Вышитый алым знак «ка» украшал его грудь, черное одеяние спускалось до щиколоток. Распрямившись, он сбросил капюшон.

Марика тихо ахнула и прикрыла ладонью рот. Мужчина и впрямь выглядел очень эффектно — ни дать ни взять кинозвезда. Эдакий египетский Джеймс Бонд. В его чертах мягкость удивительным образом соседствовала с грубостью. Квадратный подбородок решительно выдавался вперед. Нефертити он удостоил мимолетной улыбкой, однако сразу стало понятно: дав себе труд, этот человек может очаровать кого угодно.

Однако Марику впечатлила отнюдь не голливудская внешность мужчины, а знак, что алел у него на лбу. Над бровями красовалась татуировка в виде третьего глаза, да такая искусная, что казалось, раскрытое око — настоящее.

— Воистину счастливые известия достигли твоего слуха, госпожа, — сказал человек с третьим глазом. — Фараон пробудился от сна и посылает за тобой, принцесса.

— Я должна увидеть отца! — Нефертити быстро обошла собеседника и решительным шагом направилась к аркам входа.

— Как прикажешь поступить с пленными? — крикнул человек ей в спину.

Нефертити обернулась и нахмурилась:

— Оставляю это дело тебе, господин Кри. Эти люди утверждают, что они из Калипсоса!

На мгновение человек застыл, пораженный известием. По лицу пробежала тень, на миг уродливо исказившая прекрасные черты. Еще мгновение, и лицо приняло прежнее выражение, тень исчезла, как рыба в глубокой воде.

— Калипсос… Хм… Нет, не может быть…

Нефертити лишь отмахнулась:

— Оставляю решение за тобой и за твоей колдуньей, господин. Мне пора, я должна увидеть отца.

Господин Кри прищурился и по очереди обвел Джейка, Марику, Пиндара, Бачуюка и Кэди взглядом всех трех своих глаз.

— В темницу их. Я не замедлю спуститься туда для допроса.

«Звучит не очень-то обнадеживающе…»

Стража сомкнула ряды вокруг Джейка и его друзей.

Кэди больно ткнули копьем в спину, и она, оттолкнув оружие в сторону, свирепо огрызнулась:

— Да как вы смеете? Вы хоть представляете себе, сколько стоит эта блузка?

Пока их вели внутрь пирамиды, Джейк успел обменяться взглядами с одним из стражников. Чернокожий гигант выглядел смущенным, он явно стыдился того, что делал. И Джейк знал почему.

— Между прочим, мы помогли вам отбиться, — сердито сказал он. — Когда твари напали на ветролет.

Стражник не ответил, лишь показал глазами на господина Кри и легонько покачал головой — мол, в присутствии этого человека не стоит распускать язык.

Внутри их быстро повели по узкой спиральной лестнице, уходящей глубоко в фундамент пирамиды. На стенах, у каждого поворота, горели факелы, нефтяной чад полз под низким потолком, пытаясь выбраться наружу.

Бачуюк внимательно посмотрел на факел и нахмурился, словно увидел что-то крайне неприятное.

Однако Джейк не успел спросить у друга — к его уху наклонился давешний стражник и осторожно прошептал:

— Я сожалею, что поступаю так, однако с Кровью Ка не поспоришь… У Кри повсюду глаза и уши, а сам он могучий алхимик. Никто не дерзает возвысить голос против него. Ослушника ждет темница или участь жертвы в Кровавых играх… — И стражник устремил взгляд вверх: — Фараон очнулся, и мы будем молиться о благоприятных переменах в городе… — И снова посмотрел на Джейка: — Но прежде всего, о пришелец из другого мира, ты должен постараться выжить. Господин Кри — страшный враг, избегай его гнева…

Они спустились в самый низ и остановились перед большой железной дверью с жутковатыми барельефами — сплошь искаженные мукой лица.

— Что они хотят с нами сделать? — пробормотал Пиндар, подходя поближе к Джейку.

Массивная дверь открылась, и ответ предстал их ошеломленным взглядам.

Они стояли на пороге огромного зала с куполообразным потолком. Его темные глубины освещал пылающий в центре очаг. А вокруг огня расставлены были дыбы и столы, с которых свисали цепи и кандалы. Среди всех этих устрашающих приспособлений возвышался полуголый гигант, всю одежду которого составлял кожаный передник. Великан точил ножи, и лезвия издавали жутковатое вжиканье. Наголо бритый, покрытый шрамами надзиратель за здешними темницами походил более на людоеда, чем на человека. Он повернулся, посмотрел на вошедших — и улыбнулся.

Марика вцепилась Джейку в локоть.

Подпиленные зубы палача были острыми, как у акулы.

Он показал на открытую камеру по ту сторону зала. Туда их и погнали. Со всех сторон виднелись крепкие деревянные двери в другие камеры. В крохотные зарешеченные оконца робко выглядывали бледные лица, то и дело мелькали окровавленные повязки. Из самой дальней камеры, вырубленной в глубине скалы, донесся призрачный стон.

Джейк поежился, посмотрел на лица узников и припомнил замурованные дома. Неужели здесь страдают мужчины и женщины, что некогда населяли эти жилища?

Стражники втолкнули Джейка и его спутников внутрь и захлопнули дверь. Они оказались в крохотной комнате с голым каменным полом. В углу валялась тонкая охапка соломы, долженствовавшая служить узникам постелью. У задней стены виднелась яма с отвратительной жидкостью — Джейк даже думать не хотел, чем именно она наполнена; отверстие источало ужасное зловоние. Скрипящие хитином насекомые величиной с кулак сновали вокруг. Джейка передернуло.

Марика зябко охватила себя руками:

— Разве можно так обходиться со своим собственным народом?

Джейк лишь покачал головой. И вспомнил, каким веселым и беззаботным показался ему внешний город. Словно там никогда не затихал веселый карнавал. Однако люди явно боялись замурованных домов. Даже глаза на них поднять не осмеливались.

— Наверное, жителям легче делать вид, что ничего не происходит, — задумчиво ответил он. — Это проще, чем выйти на улицу и протестовать.

— Нам не дождаться помощи извне. — Пиндар плюхнулся на ворох соломы, из-под него в разные стороны стрельнули тараканы.

Юноша подскочил и попятился прочь.

Из другой камеры донесся пронзительный крик, и у ребят встали дыбом волосы. Возможно, этот же человек стонал, когда они проходили через зал. Крик сменился хриплым, кашляющим смехом, и непонятно, что было ужаснее, смех или вопли. Ибо так мог смеяться лишь безумец.

Джейк переглянулся со спутниками. На каждом лице читалась одна и та же мысль.

«Нам нужно побыстрее выбираться отсюда».

Глава 13На помощь!

Джейк мерил шагами крохотную камеру. Он чувствовал на себе взгляды друзей — все надеялись, что его посетит какая-нибудь гениальная идея и они тут же выберутся из темницы. Стены ощупали, дверь тоже, даже в зловонную дыру в полу заглянули — тщетно. Из камеры невозможно было сбежать.

Джейк почувствовал, что надо переключиться, а то мозги вскипят. Вытащил за цепочку отцовские часы и посмотрел на циферблат. Когда они подлетали к городу, минутная стрелка быстро крутилась. А теперь она застыла в неподвижности. Джейк провернул ее — медленно-медленно. Но стрелка упрямо стояла на одном месте. Он потряс часы. Тщетно. Стрелка не двинулась с места.

— Джейк, что это ты делаешь? — поинтересовалась Кэди.

— Когда мы снижались, минутная стрелка будто с ума сошла! — И Джейк показал, как быстро она вращалась. — И я подумал: может, реагирует на что-то? И это «что-то» находится здесь, в городе?

Кэди заглянула ему через плечо:

— А сейчас — стоит.

— Ну да! — с некоторым раздражением отозвался Джейк и приложил ладонь к каменной стене. — Мне кажется, эта громадина глушит все сигналы. Нужно выбираться на поверхность. И идти по стрелке, как по компасу.

— Но как? — удивился Пиндар. — Положим, мы сможем выйти за дверь. Но дальше-то нас все равно поджидает этот бескрылый гракил с ножиками! Мимо него как будем прорываться?

Джейк живо припомнил жутковатого надзирателя. И вжиканье ножей тоже. Он поежился, словно по спине поползла дюжина пауков.

И со вздохом спрятал за ворот рубашки отцовские часы.

— Нужно воспользоваться любым шансом, чтобы сбежать, — не очень-то уверенно произнес он.

Прекрасный план, ничего не скажешь. Джейк покачал головой, признавая свое полнейшее поражение:

— Эх… был бы у меня с собой фонарь… как тогда… Помните, он еще сплавился с тем голубым ледяным кристаллом и превратился в замораживающий луч?

Бачуюк ответил от двери — он поднялся на цыпочки, приник к окошку и принюхался:

— Нет кристаллов. Только дым и огонь.

Джейк не понял, что имел в виду юный неандерталец. Бачуюк тем временем отошел, сел на пол и посмотрел на Джейка своими ярко-голубыми глазами.

И тут до Джейка дошло. Он припомнил, как Бачуюк глядел на факелы на стене. В Калипсосе горожане пользовались для освещения домов кристаллами, их еще называли «огонь в очаге». Камни светились благодаря энергии хрустального сердца великого храма. Но здесь Джейк еще не видел ни одного кристалла! Даже в ветролетах не было ничего необычного, они двигались благодаря хитроумию здешних инженеров, использовавших естественные источники энергии вроде красных плодов-гранат.

Что бы это могло значить? Люди утеряли знание алхимии с падением Анкх Тауи? А может, кристаллы здесь под запретом?

— Или же они тут просто не работают, — предположила Кэди.

Но Джейку в это не верилось. Он дотронулся до горла и явственно ощутил, как с голосовыми связками что-то происходит — энергия, позволяющая говорить на всемирном, присутствовала и здесь. А раз она действует, значит, должны действовать и кристаллы.

— Был бы у нас кристалл, — вздохнул Джейк. — Мы бы тогда проверили твою теорию.

— У меня есть один, — выступила вперед Марика.

Джейк резко обернулся:

— Ух ты!

Марика запустила руку в карман и извлекла кусок зеленого кристалла. И протянула его Джейку. Такой камень, обычно величиной с куриное яйцо, распиливали пополам, делили на двоих. При необходимости связаться с собеседником обе половинки начинали вибрировать, и можно было говорить как по рации.