Джеймс Хеллборн - Разрушитель Миров — страница 23 из 92

— Твое место здесь, — тем временем продолжал «японо-китаец» («Неудобно как-то, надо все-таки выяснить, откуда он родом»). Джеймс полюбовался на металлическую тумбу в самом центре батареи. Удобное «пилотское» кресло, громоздкий телефон, ящик с биноклем и… что это? Еще одна пушка? Нет, понял альбионец, станковый сигнальный револьвер.

Белгутай представил Хеллборна остальным стрелкам (один мулат, один индиец, один эквадорец), после чего объявил учебную тревогу. Хеллборн принял это как должное и занял место рядом с тумбой. Кое-как натянул противосколочный жилет, напялил шлемофон. Ага, и здесь все достаточно просто, отметил он, изучая приборную панель. «Общая линия», «Главный пост», «Лазарет», «Батарея», «Ваш позывной: Эпсилон-Один». Установил рычажок на «Батарею» и набрал полную грудь воздуха.

— Внимание! Говорит Эпсилон-Один! Воздух! Всем эпсилонам — приготовиться к отражению атаки!

— Эпсилон-Север готов! Эпсилон-Запад готов! Эпсилон-Юг… — один за другим доложили стрелки.

— Цель — справа по борту! На пятнадцать часов! Угол атаки…

— Стоп-стоп-стоп. Сколько часов?! — не понял наблюдавший за маневрами Белгутай.

Джеймс похолодел, но поспешил взять себя в руки и принялся непринужденно объяснять:

— Это новая грифонская тактика. Представьте себе, что небесная сфера — это огромный циферблат. Таким образом, «двенадцать часов» — это прямо по курсу, «шесть часов» — у нас за спиной, и т. д., и т. п.

— Очень, очень интересно, — задумчиво произнес мастер-капитан. — Забавный подход. Надо будет тщательно его изучить.

«Вот будет забавно, если я только что поднял здешнее военное искусство на новый уровень», — мысленно ужаснулся Хеллборн.

— …но сейчас попробуем по старинке. «Зюйд-вест», «норд-ост»…

«Все могло быть хуже».

Два часа спустя с Хеллборна стекали водопады пота (порожденные не только усталостью), но мастер-капитан Белгутай остался весьма доволен, что подтверждало следующее заявление:

— Теперь я вижу, что тебе можно доверить батарею.

«Аминь!»

Бронепоезд покрывал в среднем 50–60 километров за час и неуклонно приближался к линии фронта. Линия фронта, насколько мог судить Хеллборн, двигалась ему навстречу. Медленно, но столь же неуклонно.

— Все преимущества на стороне агрессора, — хладнокровно заметил один из офицеров, когда они прослушали очередной выпуск столичных новостей. — И агрессор ими воспользовался!

Дело происходило в столовой, она же «броневагон-ресторан». Массивный, если не сказать гигантский радиоприемник стоял прямо на полу. Майор Паламедес покрутил верньеры и настроился на индоокеанскую станцию. Это не воспрещалось. Даже товарищ подполковник Аттила Кун, замполит бронепоезда, с интересом прислушивался к вражеской пропаганде. Фокус заключался в том, что бы время от времени отпускать благонадежные комментарии.

— Вот же мерзавцы, врут и не краснеют! — порой восклицал один из офицеров.

— Откуда ты знаешь? — замечал другой. — Ты же не можешь видеть лица диктора!

— Логично. Но ведь все равно врут!

Но даже согласно сообщениям официального драконского радио дела обстояли неважно на всех фронтах. Индоокеанцы высадили десант в Мозамбике, французы — в Ирландии; московиты застряли у Великой Китайской стены; ломбарды прорвали Гуннскую линию и продолжали двигаться на юг; легионеры Спаги ухитрялись наступать одновременно на Камерунском и Египетском фронте. Ксанаду высадила десант на Аляске.

— Забавно, я мог быть сейчас там, — пробормотал Белгутай, услышав последнюю новость.

«Так вот он откуда родом!» — наконец-то узнал Хеллборн. Из Ксанаду, загадочной азиатской империи, владевшей Японскими островами. Монгольский хан Кубилай завоевал Японию в конце 13 века — и на этой планете его не остановил «Божественный ветер» Камикадзе. Когда война завершилась, денмографический баланс на островах был безнадежно нарушен, поэтому грозный хан заселил японские развалины своими подданными с материка. Еще больше их прибавилось после падения монгольской династии в Китае.

Разумеется, новый народ монголо-японцев называл свою родину как-то иначе, но белый человек не был способен произнести это варварское имя. И какой-то европейский путешественник дал этой стране имя Ксанаду. Потому что:

In Xanadu did Kubla Khan

A stately pleasure-dome decree:

Where Alph, the sacred river, ran

Through caverns measureless to man

Down to a sunless sea.

В стране Ксанаду Кубла-хан

Велел построить чудный храм,

Там Альф, священная река,

В пещерах, долгих, как века,

Текла в подземный океан…

Строго говоря, совсем не «храм», но лингвистические ошибки случались и на этой планете. Кто-то перепутал Pleasure-dome и Dome of the Rock, и вот уже соплеменников Белгутая в англоязычных военных кругах прозвали «храмовниками», «тамплиерами».

Тамплиеры были воинственным народом, в котором монгольская беспощадность смешалась с японским презрением к смерти (или что-то в этом роде, как писали в старинных романах). Впрочем, они могли презирать смерть, но не самого бога смерти. Еще одно непроизносимое имя, поэтому в английском языке монголо-японского идола прозвали Плутоном.

«Забавно, божок есть, а такой планеты все еще нет», — заметил Хеллборн, вспоминая тот нелегкий урок астрономии и исторические уроки Патриции.

Патриция торчала в лазарете как послушная серая мышка, и виделись они редко. Тем более что доктор Креспо не одобрял визиты Хеллборна.

— Где я мог видеть вас раньше? — с подозрением в голосе вопросил португальский эскулап, когда Джеймс первый раз появился на пороге.

— Вы подобрали меня в Мозамбике около месяца назад, — напомнил Хеллборн. — Но тогда я выглядел гораздо хуже.

— Вы и сейчас неважно выглядите, — с подкупающей откровенностью заявил доктор. — Вы хорошо себя чувствуете?

— В госпитале Святой Анны я прошел полный курс прививок, — неуверенно вспомнил Джеймс. — Надеюсь, это застрахует меня от новых африканских сюрпризов.

— Как бы не так! Вот, буквально за день до начала войны к нам поступило сообщение о новой вспышке зеленой лихорадки у истоков Кубанго! Первый случай с 1898 года! — подполковник медицины Креспо был вне себя от восторга. Фанатик профессии, понял Джеймс, он увидел новый вызов.

— Между прочим, — продолжал доктор, — здесь вам не бордель. Я не знаю, что вы пообещали Патриции, но она хорошая девушка (хотя ей явно не помешает пластическая операция).

— Сэр, мы просто старые друзья, — покраснел Хеллборн.

— Да-да, конечно. Все вы так говорите. Возвращайтесь к своим пушкам, молодой человек, сержант Блади сейчас занята.

— Как скажете, сэр, — в очередной раз пожимал плечами Джеймс и удалялся.

Он проводил на своей новой батарее бОльшую часть свободного и служебного времени, безжалостно гонял подчиненных, а заодно изучал пересекаемые африканские просторы. Они уже двигались в пределах Конголы (здесь — «Союзная Ангольская Республика»). Африка как она есть, настоящий коммунизм и сюда не успел добраться. Слева — океан, справа — джунгли, саванна, недобитые слоны и крокодилы. Время от времени их обгоняли другие поезда; иные двигались навстречу — набитые ранеными или беженцами.

— Под колеса бросилась саванна,

«Пуссикэт» пыхтит, как толстый слон!

Мы идем на север, за Кубанго,

Возрождать порядок и закон! —

на все голоса распевали стрелки. Хеллборн не возражал, хотя и отмечал, что его солдатам явно кто-то наступил на ухо. Возможно, пресловутые слоны.

— Очень хорошо, товарищ Хеллборн, — заглянувший в гости комиссар Кун остался доволен боевым духом зенитчиков и другими проявлениями патриотизма.

Подполковник Аттила Кун, совсем молодой парень, был чуть старше Джеймса. Он носил очки в золотой оправе, французскую бородку и был родом из Грифонской Венгрии, то есть в некотором роде являлся земляком «барона фон Хеллборна». Но никаких родственных чувств к своим немецким угнетателям юный мадьяр не испытывал, напротив. Первый их разговор едва не закончился стычкой.

— Да я в двадцать первом на баррикадах патроны подносил, — с пол-оборота завелся комиссар, с подозрением смотревший на бывшего аристократика.

— А я в двадцать первом пешком под стол ходил, — вежливо улыбнулся в ответ Хеллборн.

Впрочем, товарищ Аттила остыл также быстро, как и загорелся.

— Мы делаем здесь важное дело, Джеймс, — воодушевленно говорил он уже через несколько минут. — Святое дело! Будущее всего мира зависит от нас!

«Как скажешь».

Еще на одну тысячу километров ближе к Касабланке.

* * * * *

На одном из полустанков в окрестностях Браззавиля к ним прицепили еще два броневагона.

— Кто это? — с изумлением спросил Джеймс, рассматривая погружающихся в вагоны бойцов.

— Мы — корабль, а это — наша морская пехота, — ухмыльнулся Белгутай. — То есть паровозная.

Товарищ Аттила в свою очередь лично провел старших офицеров «паровозной пехоты» по всему составу, познакомил с экипажем и местными достопримечательностями (вроде промасленных казенников). На каком-то этапе экскурсия прибыла в центральный орудийный вагон.

— Познакомьтесь, товарищи, — подполковник Кун развел руки в сторону, как будто собирался обнять всех присутствующих. — Мастер-капитан Белгутай, лейтенант Хеллборн. Майор Намибия.

— Намибия? — машинально переспросил Джеймс.

— Это псевдоним, — ответила она. — Nom de guerre.

Товарищ Намибия неплохо говорила по-английски и французски одновременно. «Все ясно, — заключил Джеймс, — это местная африканская Мэгги. Принцесса решила поиграться в революцию. Симпатичная негритянка… только слишком легко одета».

Не то слово. Вся униформа бравого майора состояла из одной травяной юбочки. На поясе повисли револьвер в брезентовой кобуре и огромный зловещий кинжал. Знаки отличия были вытатуированы прямо на теле — на плечах, ключице и — разглядел Хеллборн, когда товарищ Намибия уже удалялась — на правой лопатке. За ней следовали два лейтенанта, аналогичного пола и в аналогичной униформе.