– Нет, – возражает Джейн. – Этого не может быть! Она всегда подробно рассказывала мне о своих маршрутах. И никогда ни слова не говорила о праздниках на острове.
– Уверена, у нее были на то причины, – сухо замечает миссис Вандерс.
– Она бы мне сказала! – твердит Джейн, уверенная в своей правоте. Очарование бала в таком интересном месте заставило бы воображение Джейн нарисовать пленительные картины. А главное – она бы не так переживала за тетю в ее отсутствие. Тетушка Магнолия не могла о таком промолчать! Джейн абсолютно уверена, что тетя обязательно рассказала бы ей о таком диковинном месте, как Ту-Ревьенс.
Хотя… Ведь на самом деле тетя говорила ей о Ту-Ревьенс. Тетя Магнолия взяла с нее обещание ни за что не отказываться от приглашения посетить этот дом.
– После праздника я расскажу тебе о твоей тете еще, – угрюмо обещает миссис Вандерс, затем поднимает лопату и вонзает ее в землю.
– Я бы хотела услышать сейчас, – робко, но решительно заявляет Джейн.
Миссис Вандерс не отвечает и даже не смотрит в ее сторону. Она явно не собирается продолжать разговор. Джаспер тем временем идет дальше, подпрыгивая в высокой траве, то и дело оборачиваясь на Джейн.
«Ладно, – думает она. – Пока займусь зонтиком». Ей с лихвой хватит и мыслей о Зорстеде.
Когда Джейн готовится ко сну – этой ночью довольно рано, – Джаспер выглядит еще более грустным, чем обычно. Она старается сосредоточиться на пуговицах своей пижамы с «Доктором Кто», не обращая внимания на его разочарованный вид. Ей хочется сказать бедолаге, что нет смысла проходить сквозь картину именно сейчас, ведь в Зорстеде ночь, но не может заставить себя спросить, так ли это.
Неужели она действительно провела весь день в интеллектуальных беседах с англоязычным бассет-хаундом?
Что больше похоже на правду – психическое расстройство с затяжными галлюцинациями или Зорстед внутри картины?
«Человеку, страдающему галлюцинациями, нужен сон», – хочется сказать ей Джасперу, но она сдерживается, потому что желание оправдываться перед собакой само по себе выглядит признаком психического расстройства.
Дом пробуждает ее ото сна, в котором миссис Вандерс, чтобы спасти детей, пытается засунуть их в пасть огромной мраморной рыбы, но у нее ничего не выходит: она не может понять, где у рыбы рот, а где хвост.
Часы на прикроватном столике показывают 5:08. Кажется, Дом что-то кричал, но, поскольку дома́ не умеют кричать, это, наверное, тоже было частью сна. Как бы там ни было, Джейн просыпается. Она встает и плетется в гостиную, где выглядывает в окно.
Джаспер присоединяется к Джейн, прижимаясь к ее ноге. Еще не рассвело, но девушка различает две темные фигуры, направляющиеся через лужайку в сторону леса. Светит луна. Одна. В мире Джейн только одна луна.
Тетя Магнолия взяла с нее обещание приехать сюда, если ее пригласят. Бесстрашная тетушка Магнолия, которая постоянно путешествовала по новым местам, которая опускалась на дно океана и исследовала неизведанные миры.
«Тетя Магнолия? Мне страшно.
Но я не хочу тебя разочаровывать».
– Джаспер! – позвала Джейн. – Стин!
В нетерпеливых глазах, которые он поднимает на нее, сияют крошечные луны.
– В Зорстеде можно ходить в пижаме с «Доктором»?
Откуда-то из глубины Дома доносятся звуки «Битлз». Джаспер и Джейн делают шаг в картину. Если сосредоточиться на этих звуках, можно услышать искаженные, нереалистичные напевы «You’ve Got to Hide Your Love Away». Джейн все еще в своей пижаме – Джаспер считает, что остальная ее одежда еще больше бросается в глаза. Во дворце герцогини он ведет ее в комнату со шкафом, где висит множество одежды разных размеров простых темных цветов.
Ее зорстедская фигура отличается от земной. Верх от пижамы, как ни странно, жмет в плечах, а вот штаны длинноваты. Руки ощущаются какими-то раздутыми, причем ощущение усиливается, когда она об этом думает. А ноги и ступни кажутся… упругими, как будто в этом теле она может высоко прыгать.
– Какую одежду выбрать? – шепчет Джейн, стараясь не думать о произошедших метаморфозах, и замечает, что тембр ее голоса тоже несколько отличается от привычного.
«Что угодно. Но меньше всего внимания ты привлечешь в тунике, штанах и плаще, – отвечает Стин и поясняет: – Сейчас ранняя осень. Все еще темно. В Зорстеде климат холоднее, чем ты привыкла. Солнце взойдет через несколько… – тут он произносит непонятное слово, – но, возможно, мы будем гулять возле моря, а там ветрено. Выбери крепкую обувь и подумай о шарфе на голову».
Стин пытается сдержать свою радость, но выходит у него плохо: он скачет вокруг Джейн, цокая когтями по кафельному полу.
– Стин, – говорит она. – У меня от тебя уже голова кружится.
«Прости! – говорит он и останавливается на месте, продолжая подпрыгивать. – Прости!»
Джейн натягивает штаны и сразу ощущает, какие они удобные и теплые.
– Я поняла, что ты произнес, когда говорил о восходе солнца, – замечает Джейн, повторяя вслух странное слово. – Это местная единица времени, ближе к минуте, чем к часу. Хотя я раньше никогда о таком не слышала.
«В Зорстеде мы говорим на другом языке, – поясняет он. – Наши дни и ночи длиннее, и время мы измеряем иначе».
Джейн быстро проводит руками по тунике.
– Стин! – вдруг осеняет ее. – Как же я сойду за зорстедчанку, если не знаю местного языка?
«Ты сейчас на нем разговариваешь», – говорит он.
– Что?
«Ты прекрасно на нем говоришь, – продолжает Стин. – С той самой минуты, как прошла сквозь картину».
Еще одна ошеломляющая новость. «Сапоги, – думает Джейн, сосредоточившись на чем-то конкретном. – Примерю-ка я лучше сапоги».
За примеркой она проговаривает про себя слова, которые только что произносила вслух. Это не английские слова. Это высокое и крепкое у нее на ногах – не сапоги. Она вдруг осознает, что слово «английский» – единственное английское слово, которое она помнит.
«Со временем, – ласково объясняет ей Стин, – ты сможешь разговаривать на обоих языках и там и тут. Но пока этого не произошло, ты владеешь тем, который тебе нужнее в данный момент. Со мной было то же самое. Думаю, ты даже сможешь читать наши буквы».
– Но как я могу знать язык, которого никогда не изучала?
«Не знаю, – отвечает он, – это одна из загадок».
Переодевшись, Джейн приседает на пол тускло освещенной комнаты, плотно обхватив колени руками. На противоположной стене – широкое зеркало в полный рост. В помещении достаточно света, чтобы она могла разглядеть угловатые скулы и заостренный подбородок чужого, предательского лица. Стин встает лапой ей на колено и начинает вылизывать это странное лицо. Джейн выходит из себя.
– Фу! – кричит она с отвращением, вытирая слюну. – Я совсем не фанатка слюнявых поцелуев зорстедских бродяк, знаешь ли!
«Пойдем, – говорит он. – Солнце начинает подниматься».
Дворец герцогини огромен, в нем множество этажей. Ноги бродяки Стина значительно длиннее, чем у бассета, на них он резво спускается по ступеням.
Когда Джейн приближается к седьмой лестнице, ведущей вниз, то из ее уст вырывается зорстедское ругательство.
– Сколько здесь этажей?
«Пятнадцать, – отвечает Стин. – Зорстедцы строят высокие здания».
– Высокие и элегантные, – говорит Джейн, потому что лестницы и случайные залы, мимо которых они проходят, просты и изящны. Они сложены из белого камня, который не сияет, как полированный мрамор, а, скорее, мягко улавливает свет и держит его осторожно, словно внутри раковины.
– В стенах есть магия?
«Думаю, это зависит от того, что подразумевать под магией. Дворец реагирует на солнце и частично сам себя освещает. Но это свойство всех каменных зданий в Зорстеде».
Сквозь стеклянные окна на лестнице Джейн ловит проблески розовеющего неба и вспышки серебряного моря. Где-то поодаль раздается сладкий колокольный звон, возвещающий о восходе солнце.
– Откуда ты знаешь, что я не отсюда? – спрашивает Джейн. – Как ты узнал, что я не из Зорстеда?
«Я просто знаю, – говорит он, бодро вышагивая рядом с ней. – Так же как знал, что ты – мой человек».
– Но как ты это понял?
«Я узнал твою душу».
– О, пожалуйста!
«Так и есть! – горячо заверяет ее Стин. – Я вижу твою душу. Но ты не отсюда. Ты с Другой Земли».
– Тогда почему все-таки я твой человек?
«Не знаю. Многие бродяки Зорстеда так никогда и не находят своих людей. Может быть, как раз потому, что их люди на Другой Земле».
– Ты можешь общаться с другими людьми, кроме меня?
«Нет, – отвечает он. – Только с тобой, потому что ты – мой человек. Но я могу общаться с другими бродяками».
– Почему никто в Ту-Ревьенс до сих пор не обнаружил, что можно проникнуть сквозь картину? Однозначно, за сто с чем-то там лет кто-то должен был это сделать. – Джейн неопределенно жестикулирует. – Случайно коснуться локтем или что-то типа того.
«Не каждый может пройти».
Джейн едва не споткнулась.
– Правда?
«Я видел, как однажды миссис Вандерс трогала картину, – вспоминает он, – и ничего. А Колин Мак буквально излапал ее руками».
– Серьезно?
«Колин Мак трогал все картины, – говорит он самодовольно. – Я могу много чего тебе рассказать про этот Дом».
– Но почему я, а не они?
«Точно не уверен, но у меня есть одна теория, – говорит Стин. – Думаю, что сюда могут попадать только искатели».
– Искатели? – удивляется Джейн, спрашивая себя, что же она ищет.
«Ну, художники».
– Правда? Художники?
«Я наблюдал за тем, как зорстедчане прикасались к изображению с этой стороны, и тоже ничего не происходило, – все они думают, что это обычная картина, – говорит он. – Однако никто из тех, кого я знал, не был ни искателем, ни художником».
– А ты искатель или художник, Стин?
«Я бродяка», – просто отвечает он.
– Все бродяки могут проходить сквозь картину?
«Не знаю. Я никогда ни с кем из них об этом не разговаривал. Ту-Ревьенс – мой дом», – сказал он с нотками собственничества, в которых есть что-то по-доброму собачье и в то же время вполне человеческое.