[80] и малышка стала все чаще и чаще петь ее. Вот только она не догадывалась, что Терпение — это ангел, который может услышать ее и откликнуться на призыв. И однажды, когда, убаюкав себя этой песней, девочка заснула, ангел бесшумно спустился к ней со своих высей. Ни одна живая душа не видела, как нежное это создание окинуло девочку ласковым взглядом, легонько коснулось ее смеженных глаз, губ и рук, а затем улетело, оставив ей три замечательных дара.
Проснувшись наутро, девочка неожиданно почувствовала, что все в ней переменилось: ее песни стали более веселыми, на что бы она ни обращала теперь свой взгляд, все казалось ей залитым золотистым солнечным светом, а руки настоятельно требовали работы, и она принялась вязать, шить, вырезать и клеить прелестные вещи, которыми радовала обитателей дворца и подруг. С каждым днем пение девочки становилось все прекраснее, и сердца тех, кто слышал его, замирали в восторге. Со временем королева так полюбила маленькую гостью и ее музыку, что даже представить себе не могла жизнь без той, кого ее сыновья-принцы прозвали «нашим соловьем».
— С ней случилось чудо? — спросил Джек. Позабыв о своих красных тапочках, он не отрываясь глядел на Джилл, глаза которой заблестели, а щеки, еще недавно бледные, расцветились нежным румянцем.
— Да, чудо, — кивнула миссис Мино. — Терпение творит с нами и большие чудеса, если мы позволяем ему это.
— А имя девочки было Люси? — не унимался Джек.
Мама снова кивнула.
— Да, но тогда ее еще никто не называл святой. А она, несмотря на болезнь, просто старалась быть веселой, доброй и помогать всем и каждому, как одна замечательная женщина, историю которой она однажды услышала. Вскоре королева стала называть про себя девочку «святая Люси», но ни девочке, ни кому бы то ни было еще не говорила об этом.
— Недурная история для воскресного вечера, но, на мой взгляд, в ней маловато говорится о принцах, — позволил себе критический выпад Фрэнк.
Джилл, в отличие от него, была чрезвычайно тронута этой историей. Замерев на своем ложе и пряча разгоряченное лицо за цветком гвоздики, она чутко ловила каждое новое слово о Люси, которое становилось для нее знаком, что ее стремление стать хорошей замечено и вознаграждено.
— О принцах рассказ впереди, — пообещала Фрэнку миссис Мино.
— Как, разве это еще не конец? — удивился Джек.
— Нет, мой милый, — интригующе улыбнулась миссис Мино. — Самое интересное нас ждет впереди. Наберись немного терпения.
— Тогда сидим тихо и слушаем, — сказал Фрэнк. — Полагаю, сейчас дело дойдет до морали.
Миссис Мино окинула всю компанию веселым взглядом, и ее слушателям стало ясно: завершит ли эту притчу мораль, как предположил Фрэнк, или нет, но ее продолжение явно сулит им что-то хорошее.
— Старший принц очень любил ездить на драконах, потому что в его краях этих огненных монстров использовали как лошадей.
— И одного дракона он даже угнал, ведь так? — с хохотом вклинился в ее рассказ Джек. — А другой принц что делал? — поинтересовался он.
— Участвовал в битвах за лучшую долю обездоленных и несчастных, — ответила мама. — Помогал бедным. Старался быть как можно добрее и лучше, только при этом ему не всегда хватало рассудительности. Вместо того чтобы сначала все взвесить и хорошенько подумать, каким способом было бы разумнее всего добиться победы, он сразу бросался в бой, из-за чего часто попадал в нелепые ситуации. Так, однажды он отдал нищему мальчику свое новое пальто, вместо того чтобы пожертвовать старое.
— Это нечестно, мама, — тут же принялся возражать миссис Мино Джек. — Оба пальто были неновыми. Просто одно — совсем старое, а другое — чуть менее старое. А я в своем пальто к тому же проходил всю зиму до самой весны, — внес уточнение Джек, получив от своей доли критики куда меньшее удовольствие, чем когда подшучивал над Фрэнком.
— Да. Так все и было, мой милый, — подтвердила миссис Мино. — Хорошее наказание за неразумность для модника вроде тебя. А теперь давайте-ка я лучше расскажу, как оба принца все же начали постепенно вести себя гораздо умнее. Старший в скором времени обнаружил, что взрослые драконы чересчур велики для него, и принялся дрессировать своего маленького, внутреннего. Это было очень славное существо — верное, преданное, но обладало взрывным характером. Иногда дракончик сбегал, и принц носился за ним по всей округе, чтобы поймать и вновь приняться за его воспитание. Несмотря на все трудности, принц в результате справился с этой работой. И когда он научился властвовать над своими чувствами, все признали в нем достойного короля.
— Намек понят, постараюсь именно так поступать со своим драконом. Мне даже кажется, что последнее время у меня стало немножечко получаться управлять им, — улыбнулся Фрэнк. — Ну а теперь послушаем мораль для Джека.
— Младшему принцу очень повезло с другом. Во всем ему подражая, принц развил в себе один из величайших даров, который дан нам от Бога, — жертвенность во имя ближнего. Вот вам и вся мораль, — ответила миссис Мино.
— Ну, раз со мной счеты покончены, расскажи, пожалуйста, дальше про Люси, — попросил Джек, очень довольный, что в посвященной ему части притчи нашлось место для Эда.
— Вот сейчас мы и доберемся до этого. — И миссис Мино продолжила: — После того как Терпение принесло Люси три чудесных дара, она с каждым днем становилась все жизнерадостнее и милее. Даже не подозревая о том, девочка сама начала творить чудеса, меняя в лучшую сторону жизнь окружавших ее людей. Королева так привязалась к своей маленькой гостье, что просто не представляла себе, как могла раньше обходиться без нее. И друзьям общество Люси было крайне необходимо. Они поверяли ей все свои горести, и ей удавалось ободрить их. Принцы тоже теперь проводили дома гораздо больше времени, чем раньше. Им нравилось заботиться о доброй нежной девочке, которая с трепетом и вниманием относилась к ним самим, — и как-то сами собой грубоватые манеры мальчиков смягчались, речь их стала мягче и деликатнее, безумные выходки уступили место разумным поступкам.
Люси довольно долго прожила во дворце. Но однажды ее мама сказала, что пришло время им с дочерью возвращаться в лесную хижину. Однако принцы не желали расставаться с девочкой и стали просить ее остаться с ними еще.
— Было бы странно, если бы они не попросили ее об этом, — горячо поддержал принцев Фрэнк.
— А зачем ее маме понадобилось возвращаться в эту свою хижину? — поинтересовался Джек.
— Из опасения, что они с дочерью уже надоели во дворце. Но королева пыталась объяснить ей, что все как раз наоборот: принцам пребывание Люси идет на пользу, а самой королеве до того нравится проводить время в обществе этой чудесной девочки и читать ей вслух, что порой ей было даже лень отрываться на домашние заботы. Вот почему она предложила чудесной маме Люси сдать свою хижину жильцам, а самой остаться у них в должности экономки дворца.
— И она согласилась? — стиснула от тревоги ладони Джилл, ибо клетку свою теперь полюбила и ей совсем не хотелось ее покидать.
— Да, — подтвердила миссис Мино, и если даже она и собиралась еще что-то добавить к сказанному, то речь ее была прервана фейерверком из красных тапочек, которые Джек, резко дрыгнув ногами, запустил к потолку, одновременно зажав обеими руками рот, чтобы сдержать оглушительное «ура».
— Недурно, — в свою очередь, оценил такой поворот сюжета Фрэнк, одарив Джилл самой благожелательной улыбкой из всех, на какие был только способен. А Джилл от волнения приподнялась на подушках, и щеки ее заалели ярче гвоздики.
— Это слишком прекрасно, чтобы быть правдой, — очень тихо прошептала она, но Джек расслышал ее слова и подхватил:
— Это самый прекрасный конец хорошей истории.
А затем, вновь обувшись в красные тапочки, он приблизился к Джилл и легонько погладил ее исхудавшую руку, мечтая, чтобы поскорее настало время, когда она станет меньше напоминать птичью лапку.
— Но ты ошибаешься, дорогой мой Джек, история еще не кончилась, — обвела взглядом три веселых лица миссис Мино.
— Как? Снова еще не конец? Что же будет дальше? — спросили они ее наперебой.
— Самое лучшее, — откликнулась миссис Мино. — Вам следует знать, что, пока Люси старалась принести как можно больше радости окружающим, те, в свою очередь, не забывали о ней. Напрасно она считала, что ей предстоит еще и все лето пролежать на своем диване. Впереди ее ожидали весьма приятные изменения. Во-первых, ей заказали специальный поддерживающий корсет для спины, состояние которой улучшалось теперь день ото дня. В нем с приходом теплых дней Люси сможет выходить ненадолго на улицу или же перебраться на веранду и там дышать свежим воздухом. А когда начнутся летние каникулы, вместе с королевой и принцами она поедет на морское побережье, соленая вода и климат которого обязательно повлияют на ее здоровье самым лучшим образом. Вот и все. Не правда ли, у моей притчи самый замечательный конец из всех возможных?
Миссис Мино умолкла, стараясь понять, какое впечатление произвела на ребят рассказанная ею притча-быль и не чересчур ли шокирующей она оказалась для девочки. Но Фрэнк с Джеком молчали, а Джилл и вовсе отвернулась, спрятав лицо в подушках.
— Великолепно! — первым опомнился от потрясения Фрэнк. — Я буду всюду возить вас всех на лодке, ведь грести даже приятнее, чем управлять экипажем. И море я очень люблю, — добавил он, усаживаясь на ручку дивана, вдохновленный новыми планами.
— А я научу тебя плавать, мы будем вместе строить на пляже замки из песка, собирать красивые ракушки и камешки. Нас там ждет уйма приятных занятий. И мы вернемся оттуда загорелые и сильные, как львы! — выпалил Джек, вскакивая со стула с таким решительным видом, будто сию же минуту готов был отправиться в путь.
— Доктор сказал, что в последнее время ты хорошо восстанавливаешься, Джилл, — проговорила с очень довольным видом миссис Мино. — Корсет для тебя прибудет завтра. Так что в первый же теплый денек у тебя появится возможность глотнуть хорошую порцию свежего воздуха. Ты счастлива, милая?