Джек Лондон. Полное собрание романов в двух томах. Том 2 — страница 327 из 374

- Но здесь недалеко до берега, - заметил Генри, смерив взглядом расстояние, и, обернувшись к Энрико, спросил: - Что тут на берегу, сеньор Солано? Кто здесь живет: индейцы племени майя или плантаторы?

- Есть и плантаторы, есть и индейцы, - ответил Энрико. - Но я хорошо знаю эти места. Если на шхуне оставаться опасно, то на берегу, мне думается, мы будем в безопасности. Там мы достанем и лошадей, и седла, и мясо, и хлеб. Кордильеры недалеко. Чего нам еще надо?

- А как же Леонсия? - заботливо осведомился Френсис.

- Она прирожденная амазонка, и мало найдется американцев, которых она не перещеголяла бы в верховой езде, - отвечал Энрико. - Поэтому я посоветовал бы вам - если вы, конечно, согласны - спустить на воду большую шлюпку, как только «Долорес» станет нас нагонять.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

- Все в порядке, шкипер, все в порядке, - заверил Генри капитана-метиса, который стоял рядом с ними на берегу и, казалось, не решался проститься и вернуться на «Анджелику», дрейфовавшую неподалеку на застывшей в мертвом штиле поверхности бухты Хучитан.

- Это, так сказать, отклонение от курса, - пояснил Френсис. - Приятное словцо - «отклонение». А еще приятнее, если удается отклониться по задуманному плану.

- А если не удается, - возразил капитан Трефэзен, - тогда это называется совсем другим словом и весьма неприятным: «катастрофа».

- Вот это как раз и случилось с «Долорес», когда мы опутали ее винт, - рассмеялся Генри. - Но мы не знаем, что такое катастрофа. Мы называем это иначе: отклонение от курса. И в доказательство нашей веры в успех оставляем с вами двух сыновей сеньора Солано. Альварадо и Мартинес знают фарватер как свои пять пальцев. Они выведут вас отсюда, когда подует благоприятный ветер. Начальник полиции ведь не за вами гонится. Он нас преследует. И как только мы двинемся в горы, он бросится за нами со всем своим отрядом.

- Да неужели ты не понимаешь? - вмешался Френсис. - «Анджелика» в западне. Если мы останемся на борту, шеф захватит и нас и «Анджелику». Вот мы и решили отклониться от курса и уйти в горы. Он бросится за нами. И это даст «Анджелике» возможность скрыться. Ну, а уж нас-то он, конечно, не поймает.

- А вдруг я потеряю свою шхуну? - не отставал темнокожий шкипер. - Если она наскочит на скалы, я наверняка потеряю ее: ведь проходы здесь такие опасные!

- Тогда тебе заплатят за нее, я тебе все время об этом твержу! - сказал Френсис с возрастающим раздражением.

- А сколько у меня еще было всяких других расходов…

Френсис вытащил блокнот и карандаш, наскоро написал несколько слов и передал записку капитану.

- Вручишь это сеньору Мельхиору Гонзалесу в Бокас-дель-Торо, - сказал он. - И получишь у него тысячу золотых. Это банкир, мой агент, - он и расплатится с тобой.

Капитан Трефэзен недоверчиво посмотрел на записку.

- Не бойся, он вполне платежеспособен, - заверил его Генри.

- Да, сэр, я знаю, сэр, что мистер Френсис Морган известный и богатый джентльмен. Но вот насколько богатый? Может, все его богатство меньше моего скромного достояния. У меня вот есть «Анджелика», я за нее никому ни одного песо не должен. У меня есть два незастроенных городских участка в Колоне и еще четыре в порту Белене, - я могу на них здорово разбогатеть, когда «Юнайтед фрут компани» начнет строить там свои склады…

- А ну-ка, Френсис, сколько твой папаша тебе оставил? - спросил Генри, чтобы поддразнить метиса. - Исчисляя в кругленьких?

Френсис пожал плечами и неопределенно ответил:

- Больше, чем у меня пальцев на руках и на ногах.

- Это долларов, сэр? - спросил капитан.

Генри резко мотнул головой.

- Тысяч, сэр? Генри снова мотнул головой.

- Миллионов, сэр?

- Вот теперь ты попал в точку, - ответил Генри. - Мистер Френсис Морган достаточно богат, чтобы купить почти всю республику Панаму - без канала, конечно.

Метис-капитан недоверчиво посмотрел на Энрико Солано.

- Мистер Морган вполне уважаемый джентльмен, - подтвердил тот. - Мне это хорошо известно. Я получил деньги - тысячу песо - по его записке, адресованной сеньору Мельхиору Гонзалесу в Бокас-дель-Торо. Эти деньги вон там, в мешке.

И он кивком указал в ту сторону, где Леонсия, сидя на тюках с багажом, развлечения ради заряжала винчестер. Мешок, который капитан уже давно приметил, лежал у ее ног.

- Терпеть не могу путешествовать без денег, - смущенно пояснил Френсис своим спутникам. - Никогда не знаешь, в какую минуту тебе может понадобиться доллар. Однажды вечером у меня сломалась машина в Смит-Ривер-Корнерс, неподалеку от Нью-Йорка; при мне была только чековая книжка, и, представьте, я остался в этом городишке без сигарет.

- Как-то раз в Барбадосе я поверил было одному белому джентльмену, который зафрахтовал мое судно, чтобы ловить летающих рыб… - начал капитан.

- Ну ладно, капитан, до свидания, - оборвал его Генри. - Отправляйся-ка лучше к себе на борт, а мы сейчас тронемся в путь.

И небольшой отряд во главе с Энрико зашагал в горы, так что капитану Трефэзену не оставалось ничего иного, как подчиниться. Он помог матросам столкнуть шлюпку в воду, влез в нее, сел за руль и приказал грести к «Анджелике». Поглядывая время от времени назад, он видел, как его пассажиры взвалили на себя поклажу и скоро исчезли в густой зеленой растительности.

Вскоре путники вышли на просеку, где несколько партий пеонов вырубали девственный тропический лес и выкорчевывали пни, чтобы на этом месте насадить каучуковые деревья: для автомобильных шин сейчас требовалось много каучука. Леонсия шагала рядом с отцом во главе отряда. Ее братья, Рикардо и Алесандро, шли следом, нагруженные тюками, а Френсис и Генри, тоже с ношей, замыкали шествие.

Высокий худощавый старик с внешностью идальго, сидевший, несмотря на преклонный возраст, очень прямо в седле, при виде этой странной процессии пустил свою лошадь вскачь, прямо через поваленные деревья и ямы от выкорчеванных пней, навстречу путникам.

Узнав Энрико, он спрыгнул с лошади, снял перед Леонсией сомбреро, а с Энрико обменялся крепким рукопожатием, как старый закадычный друг. В его приветствиях и взглядах сквозило явное восхищение Леонсией.

Разговор велся по-испански, с быстротой пулемета: тотчас была изложена просьба помочь лошадьми и получено в ответ любезное согласие; затем состоялось представление обоих Морганов. По латиноамериканскому обычаю, плантатор моментально уступил свою лошадь Леонсии; он сам укоротил стремена и подсадил девушку в седло. Чума, пояснил он, истребила на его плантации почти всех верховых лошадей, но у его главного надсмотрщика еще осталась вполне приличная лошадь, которая будет предоставлена в распоряжение Энрико, как только ее приведут.

Он сердечно и в то же время с большим достоинством пожал руку Генри и Френсису, а потом добрых две минуты витиевато заверял их в том, что всякий друг его дорогого друга Энрико - друг и ему. Энрико принялся расспрашивать плантатора о дороге в Кордильеры и упомянул о нефти. Френсис сразу навострил уши.

- Вы хотите сказать, сеньор, - вмешался он в разговор, - что в Панаме найдена нефть?

- Конечно, - важно кивнув головой, подтвердил плантатор. - Еще наши предки знали, что у нас есть нефтяные фонтаны. Но по-настоящему взялась за дело только компания «Эрмосильо», которая втихомолку прислала сюда своих инженеров-гринго и, произведя разведку, стала скупать земли. Говорят, это целое нефтяное поле. Я лично ничего в нефти не понимаю. Знаю только, что уже пробурили немало скважин и продолжают бурить дальше, а нефти так много, что она заливает все вокруг. Говорят, что никак не могут удержать ее под землей - столько ее и под таким давлением она выходит. Им сейчас нужен нефтепровод, чтобы подавать нефть к океану, и они начали его строить. А пока нефть течет прямо по каньонам, и убытки от этого колоссальные.

- А нефтехранилища у них уже выстроены? - спросил Френсис, с волнением вспомнив о «Тэмпико петролеум» - предприятии, поглотившем львиную долю его состояния, о котором со времени своего отъезда из Нью-Йорка, когда акции «Тэмпико» на бирже резко подскочили вверх, он ничего не слыхал.

Плантатор покачал головой.

- Все дело в транспорте, - пояснил он. - Перевозить материалы на мулах с морского побережья до месторождения просто невозможно. Но многое в этом отношении у них уже сделано. Они устроили в горных низинах своеобразные нефтяные резервуары - большие нефтяные озера, запрудив их земляными дамбами; и все-таки им не удается остановить поток, и драгоценная жидкость стекает вниз по каньонам.

- А эти резервуары крытые? - поинтересовался Френсис, вспомнив, какое бедствие причинил пожар в первые дни существования «Тэмпико петролеум».

- Нет, сеньор.

Френсис неодобрительно покачал головой.

- Их необходимо делать крытыми. Достаточно какому-нибудь пьяному или мстительному пеону бросить спичку - и все может сгореть. Плохо поставлено дело, очень плохо!

- Но я же не владелец «Эрмосильо»! - возразил плантатор.

- Я, конечно, имел в виду не вас, а компанию «Эрмосильо», - пояснил Френсис. - У меня самого вложен капитал в нефть. И я уже поплатился сотнями тысяч за подобные случайности или преступления. Никогда ведь толком не знаешь, как это случается. Но факт тот, что всетаки случается…

Что еще собирался сказать Френсис о целесообразности защиты нефтехранилищ от глупых и злонамеренных пеонов, так и осталось неизвестным, ибо в эту минуту к ним подъехал главный надсмотрщик плантации с хлыстом в руке, - он с интересом разглядывал вновь прибывших и столь же зорко наблюдал за работавшим поблизости отрядом пеонов.

- Сеньор Рамирес, сделайте одолжение, сойдите с лошади, - вежливо обратился к нему его хозяин-плантатор и, как только тот спешился, познакомил его с гостями.

- Лошадь ваша, друг Энрико, - сказал плантатор. - Если она падет, пришлите мне, пожалуйста, при случае седло и уздечку. А если вам это будет трудно, то, пожалуйста, забудьте о том, что вам нужно что-либо мне присылать, кроме, конечно, привета. Мне жаль, что вы и ваши спутники не можете принять моего приглашения и посетить мои дом. Но шеф - кровожадный зверь, я это знаю. И уж мы постараемся направить его по ложному следу.