— А почему вы не сбегаете?
Улыбка его погасла, он напряженно сглотнул.
— Однажды я сбежал. И в каком-то смысле бегу, не останавливаясь, до сих пор. — Он молча пересек комнату и опустился в изношенное кресло в углу.
— От чего вы сбежали? — рискнула я.
Он приподнял бровь, но не ответил.
— С трудом представляю, что может напугать человека, который сражается с монстрами, — улыбнулась я.
Лицо его приняло серьезное выражение.
— Перспектива стать человеком, который не сражается с монстрами.
Закрыв глаза, он откинулся на спинку кресла.
— Стать человеком, которого побеждают монстры. Я убегал от этого очень долго.
Я кивнула, не зная, что еще сказать. Тиканье часов в коридоре отдавалось эхом по всему дому. Наконец Джекаби нарушил молчание.
— Я рассказывал вам историю про два пенни?
Я помотала головой.
— Что, какая-то очередная сказка?
— Воспоминание. В тот день я встретил одного человека.
— В какой день?
— В тот, когда сбежал. Тогда дар был для меня еще в новинку, и мне предстояло многому научиться. Я шел куда глаза глядят, маленький мальчик, на неподготовленные плечи которого взвалили бремя всего мира. Мне было все равно, в каком направлении двигаться, лишь бы идти.
Через несколько часов я вышел к ближайшему городу, в котором встретил мужчину в заляпанном комбинезоне и выцветшей кепке, с седыми волосами и кустистыми усами. Рядом с ним стояла грязная тачка, а в руках он держал метлу с длинной ручкой — это был простой рабочий, чистивший фонтан на городской площади. Не знаю почему, но я остановился, чтобы понаблюдать за ним. В том, как он работал, было что-то успокаивающее.
Рабочий уже собирался уходить, когда мимо прошла супружеская пара с маленькой девочкой, которая чуть отстала. Старый рабочий отложил метлу и поприветствовал их с добродушной улыбкой. Он показал девочке пенни, которое нашел в фонтане, и рассказал какую-то обычную байку про колодец желаний и счастливые монеты. Я тоже слушал, сидя на скамейке. Родители девочки довольно кивали — похоже, мужчина им нравился. Девочка не сводила глаз с монеты. Вся его история, конечно, была выдумкой от начала до конца.
Закончив, он протянул девочке монету. Она торжественно закрыла глаза и бросила ее в воду. Пожилой мужчина приподнял кепку, и счастливое семейство пошло дальше.
Я все сидел на скамейке и смотрел им вслед. Я видел монетку — это было самое обычное пенни, ничем не примечательное. Безо всякой ауры, без свечения, без волшебства. И все же…
Невероятно, но девочка вся преобразилась. Вокруг нее возникло новое свечение. Я видел его ясно, как пламя свечи. Это была синяя аура, но теплого оттенка. Как будто ее зачаровали — да в каком-то смысле так это и было. Я бы поставил что угодно на то, что желание этой девочки в конце концов сбылось.
Повернувшись, я заметил, что рабочий смотрит прямо на меня. Жестом он предложил мне подойти к нему, так что я встал со скамейки и неуверенно приблизился. Он скинул свою куртку на тачку, протянул руку и положил второе найденное пенни мне в ладонь.
Это была такая же монетка, как и первая. Как бесчисленное множество других. С потертой головой индейца. Медная. Маленькая. Можно даже сказать, самая непримечательная из всех отчеканенных монета в один цент. Мужчина сказал, чтобы я загадал желание. Я устало улыбнулся и швырнул монетку в фонтан.
— И что вы загадали?
— Ничего, — ответил Джекаби, потирая шею. — Моя жизнь, какой я ее знал, закончилась. Я остался один-одинешенек. Мне не хотелось ничего из того, что мне могло бы дать пенни. Мужчина похлопал меня по плечу и пошел, толкая тачку по мостовой. Я проследил за тем, как моя монетка опустилась на дно фонтана. И тогда я увидел его.
— Увидели что?
— Первое пенни, которое бросила девочка. Оно сияло синим цветом, но теплого оттенка, как и аура девочки, — цветом надежды. Моя монетка опустилась рядом с ним, бурая и темная. Ее монетка изначально была такой же невзрачной, как и моя, но желание изменило ее. Теперь она лучилась ярким оптимизмом — и в самом деле настоящая счастливая монетка.
— Получается, вы упустили возможность, — сделала вывод я. — Сказка мужчины оказалась правдой. Вам нужно было загадать желание.
Джекаби открыл глаза, и улыбка его постепенно вернулась.
— Мне тогда не столько требовалось исполнение желания, сколько нужно было усвоить урок. Я узнал то, что должен был узнать. Узнал, что мы сами творцы своей удачи, мисс Рук. Дело было не в монете. Я нашел нечто, во что можно верить. В этом и заключена настоящая сила.
— Хорошая история, — признала я. — Так что же вы нашли, во что можно верить, сэр?
Джекаби долго смотрел на меня. Его серые глаза буравили меня, но выражение лица было на удивление мягким. Наконец он встал с кресла.
— Спокойной ночи, мисс Рук. Пока еще не наступило утро.
И с этими словами он вышел из моей комнаты. Я услышала, как он шагает по ковру, как закрылась его дверь в конце коридора. И в это же мгновение я испытала странное чувство облегчения. Сжимавший меня страх словно растворился. Мне казалось, что если я сейчас посмотрю на свое тело, то увижу, как его окутывает сияние — синее, но с теплым оттенком надежды.
— Спокойной ночи, мистер Джекаби, — прошептала я. — Пока еще не наступило утро.
Благодарности
Я должен поблагодарить Элиз Говард, Эйлин Лоуренс, Брансона Хула и всех других замечательных сотрудников Algonquin Young Readers, без которых серия книг про Джекаби никогда бы не стала серией книг про Джекаби. Благодарю мою великолепную жену Катрину, которая остается моей первой и самой преданной читательницей, и моего агента Люси Карсон, верную последовательницу Джекаби. Также мне хотелось бы поблагодарить всех замечательных студентов, озаривших своим присутствием мою классную комнату и вселивших в меня колоссальную надежду на будущее. Продолжайте читать, любите все необычное и восхваляйте странное!
Жуткий король
— Дьявол пришел за мной! — прохрипел старик. — Он наконец-то пришел за мной!
Джекаби опустился на колено рядом с ним и протянул руку, предлагая помощь.
— Нет здесь никаких дьяволов, — сказал он. — Отдышитесь немного. Вот так.
Прищурившись, он добавил:
— Погодите-ка, где-то я вас видел.
— Мы встречались, детектив… в церкви, — пропыхтел старик, но тут же зашелся сухим кашлем.
На лице Джекаби отразилось воспоминание, смешанное с изумлением, и он склонил голову набок.
— Вот это да! Густав, не так ли? Нет, как вас там… Гроссман? Графтон!
Старик едва заметно кивнул.
— Отец Графтон. Да. О боже, как же вы постарели! — воскликнул Джекаби.
— Сэр… — промолвила я.
— Мисс Рук, позвольте мне представить вам отца Графтона. В последний раз мы встречались… когда же это было — три года назад? Когда мы с Дугласом расследовали довольно мрачную серию убийств на окраине города.
— Не моих рук дело, — выдавил из себя Графтон. — Те убийства.
— Не ваших, — подтвердил Джекаби. — Пастор сделал все, что было в его силах, чтобы оградить своих прихожан от зла. И справился великолепно, будет сказано к его чести. Конечно, он был тогда лет на тридцать моложе.
С этими словами Джекаби снова вгляделся в лицо старика.
— Три десятка лет за три года? Вы что, занимались оккультизмом? Вы же сами знаете не понаслышке, как это опасно! Дугласа вот тоже совсем не узнать с тех пор, как он покинул вашу церковь!
— Это внушило ему страх божий, не так ли?
— Немного. По большей части превратило в водоплавающую птицу.
— Д-дим Худ, — пробормотал старик, которому, кажется, трудно было остановиться взглядом на чем-то конкретном. Он потряс головой и заморгал. — Никакой магии больше.
С его головы слетел и опустился на пол клочок седых волос.
Джекаби внимательно вгляделся в отца Графтона.
— Вы стареете с каждой секундой!
Графтон устало кивнул.
— Не понимаю.
Осмотрев ухо Графтона, Джекаби принюхался к его легким как пух седым волосам.
— Не вижу никаких признаков проклятия, никаких следов паранормальных ядов, никаких видимых чар. Кто сотворил с вами такое?
— Время, — прохрипел Графтон. — Осталось не так много времени.
Лицо старика, словно шрамы, прорезали морщины, глаза подернулись туманом от катаракты. Плечи его содрогнулись.
— Харвай о Хавган, — выдохнул он.
— Харвай о Хавган? Что это значит? Это на валлийском?
— Май’р корон, ваиуфон, а дариан, — пробормотал Графтон, с каждым словом опуская голову все ниже, а потом дернулся так, что я едва не подскочила, и сжал руку Джекаби.
— Корона, копье, щит. Нельзя позволить ему собрать их. Корону он уже получил. Копье… было разрушено, но, боюсь, его восстановили. Щит… щит… — Старик задыхался, все тело его дрожало, глаза широко распахнулись. — Он верил мне. Теперь я должен довериться вам. Щит в Библии. Библии ревнителя.
— Щит в Библии? — переспросил Джекаби. — Какой Библии? Чьей? Ревнитель — это вы?
— Мало времени. Щит. В Библии. Вы должны остановить… остано… стопиух и бренин…
Отец Графтон обмяк, опустился на пол и, в последний раз вздохнув, замер.
Джекаби осторожно перевернул его. Кожа Графтона высохла и стала похожа на пергамент. Тело старика выглядело так, как будто его мумифицировали. Я прикрыла рот рукой.
— Он что… — прошептала я.
— Более чем, — сказал Джекаби.
Жуткий король
Посвящается Мире, Хелен, Лии, Гейлиан и всем остальным героям будущего, которые сегодня еще растут, но которые откроют на протяжении своей жизни новые двери, о которых я никогда и не знал, что они закрыты.
Глава первая
Утверждать, что в доме номер 926 по Авгур-лейн так и не восстановился былой порядок, означало бы не иметь ни малейшего представления об истинной природе дома номер 926 по Авгур-лейн. Эта постройка и в лучшие свои времена выглядела как воплощение беспорядка и пристанище всего самого странного.