— В этом нет необходимости, — сказал Лэм.
— Нет-нет, мне не трудно, — махнул рукой Брисби уже на пути к дому.
— Господа, на что именно вы смотрите? — спросила Нелли Фуллер.
Хадсон припал на колено.
— Следы не похожи на те, что обычно встречаются здесь. По крайней мере, на такого зверя мне еще не приходилось охотиться. — Он немного подумал и добавил с ухмылкой: — Пока не приходилось.
С момента поразительного открытия на участке раскопок я пребывала в восторженном настроении, но сейчас у меня душа ушла в пятки. Пока другие сгрудились вокруг следов, я шагнула назад, к Чарли.
Чарли прочитал мои мысли и взял меня за руку.
— На случай, если вы подумали, — прошептал он мне на ухо, — я никогда не посещал ферму в моем другом обличье. Что бы там ни выслеживал мистер Хадсон, это не я.
— Хорошо, — сказала я. — Очень хорошо.
Чарли продолжал напряженно хмуриться.
— Но если бы и посетил, то распутал бы это дело гораздо раньше. Кто-то ведь похитил кости, а мы не обнаружили даже самых явных улик. Джекаби прав. Если учуять след, прежде чем выветрится запах…
— Вы и сами понимаете, что это плохая идея, — прошептала я. — Мистер Хадсон уже объявил о том, что вышел на охоту, и даже если выслеживает не вас, то вам все равно нужно…
— Рук! — прервал мои размышления голос Джекаби. — Что вы скажете об этих следах?
— Я, сэр? Разве мистер Хадсон не разбирается в них гораздо лучше меня?
— Конечно, разбирается. Поэтому я его уже спросил. Теперь вот спрашиваю вас.
— Похожи на птичьи, — промолвил Хадсон, когда я протиснулась мимо него и Лэма и склонилась над землей рядом со своим начальником. — Три больших пальца спереди и слабый отпечаток четвертого сзади. Следы слабые, но когти длинные и грозные. А я-то думал, что Роузи у нас великанша! Да по сравнению с этим чудищем она просто воробушек.
Я наконец-то разглядела следы и ахнула. Следы казались очень знакомыми. Я часто видела похожие на гипсовых отпечатках в музеях и на иллюстрациях в журналах отца. Но самое главное — я видела такие всего лишь минуту назад, на вершине холма. Они были почти такого же размера, как и отпечатки пропавших пальцев динозавра.
— Боже милосердный! — воскликнул Лэм. — Это уже становится нелепым.
— Ну, это, должно быть, мистификация, — сказал Хорнер.
— Может, хватит ломать комедию? Конечно, это мистификация, кому как не вам знать об этом? — Лэм махнул рукой, показывая на следы. — У моего образца как раз пропала ступня! Очевидно же, что Хорнер оставил эти отпечатки с ее помощью.
— Что? Зачем мне это делать? — гневно спросил Хорнер.
— Откуда мне знать, что творится в вашей голове? Чтобы отвлечь меня от настоящей работы, полагаю.
— Он прав, — сказал Хэнк. — Отпечатки от одной и той же ступни. Как будто двуногого существа, но обе ноги левые. Теперь понятно, почему они такие неглубокие.
— Тут есть кое-что еще, — пробормотал Джекаби, все еще хмурясь в раздумьях.
— Сэр, вы заметили нечто… особенное? — спросила я.
Джекаби прищурился.
— Подделка это или нет, но отпечатки сделаны не простыми окаменелостями. Окаменелости неживые, они превратились в минералы, и жизни в них меньше, чем даже в высохшей кости. Как я уже говорил, изучать доисторические существа — все равно что изучать камни.
При этих словах Лэм с Хорнером ощетинились, но Джекаби продолжил, не обратив на них никакого внимания.
— В этих же отпечатках присутствует намек на нечто более мощное. Они не похожи на другие. Их окружает остаточная аура; правда, я не могу распознать, какая именно.
— Аура? — переспросил Лэм. — Что же вы за детектив?
— Я исследую необъяснимые феномены. Моя область — сверхъестественное и неординарное. — Джекаби встал. На его лице отобразился нарастающий энтузиазм. — Пропавшая ступня и в самом деле представляет определенный интерес. Но, уверен, за нею скрывается нечто большее. Расскажите мне об этом вашем динозавре.
— Ничего я не буду рассказывать, пока вокруг ходят… всякие. — Лэм многозначительно посмотрел на Хорнера, который закатил глаза и всплеснул руками.
— Ради всего святого, — сказала я. — Всего лишь несколько минут назад вы уверяли, что это мистер Хорнер перенес на холм целый скелет ради того, чтобы посмеяться над вами. Если он и в самом деле злоумышленник, то он ведь и так все прекрасно знает сам.
— Погодите, что вы сказали? — Хорнер уставился на Лэма. — Значит, теперь вы обвиняете меня в том, что я положил туда эти кости? Раньше вы обвиняли меня в том, что я их украл!
— Не делайте вид, что… — начал Лэм.
— И еще у динозавра есть крылья, — громко сказала Нелли. — Ой! Теперь, когда правда вылетела наружу, вы, мальчики, можете больше не ссориться. У той штуковины на холме крылья, мистер Джекаби. Очень большие.
Лэм сердито посмотрел на журналистку, но та лишь с невинным видом пожала плечами.
— Это невозможно, — прошептал Хорнер.
— Мы тоже пришли к такому мнению, — сказала я.
— Этого не может быть… это… невозможно, — бормотал он.
— И через эту стадию мы тоже прошли, — сказала я. — Но крылья у него есть, и, значит, это возможно.
— Он же не менее пятидесяти футов в длину! — воскликнул Хорнер.
Джекаби с интересом наблюдал за нашим разговором.
— Полагаю, останки вашего чудовища расположены не так глубоко, как останки других динозавров? — спросил он.
— Необычайно близко к поверхности, — сказала я. — Но как вы…
— И вокруг скелета имеются следы пожаров?
— Да, в окружающих слоях заметен пепел, — подтвердила я.
— Мистер Баркер, вы что-то говорили о кусках кремня в районе желудка. Ну разумеется, теперь все понятно. Странно, что я догадался не сразу.
— Да что вы вообще можете знать о моем динозавре? — состроил недовольную гримасу Лэм.
— Я знаю, что это никакой не динозавр, — улыбнулся Джекаби.
— Простите? — спросил Лэм.
— Вы обнаружили нечто, куда более достойное восхищения, — сказал Джекаби, и в его глазах вспыхнул опасный огонек. — Вы нашли дракона.
Глава двадцать первая
Кустистая борода Хадсона ощетинилась в улыбке. На лице Лэма застыло выражение недоверия. Нелли открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыла.
— Дракона? — переспросил Чарли.
— Да, все указывает именно на это. Известно, что драконы глотали куски кремня, чтобы высечь искру, необходимую для того, чтобы изрыгать пламя. Удивляет только присутствие этого зверя в долине Гэд, потому что большинство драконов таких размеров, судя по кое-каким описаниям, обитали на территории Великобритании и Германии, но миграционная криптозоология — не точная наука. Ясно одно: их род вымер много веков назад, намного позднее динозавров, разумеется, поэтому он и обнаружен близко от поверхности. Несколько редких видов до сих пор обитают в Китае, хотя живущие восточные экземпляры гораздо меньше. Они, скорее, походят на змей с красивой чешуей.
— Вы что, шутите? — вскипел Лэм.
— Нисколько, — ответил Джекаби. — Хотя чуть раньше я позволил себе немного обыграть термины. Видите ли, слово «зверь» на самом деле…
— Вы либо безумец, либо идиот. Какой же вы детектив с этими вашими аурами и драконами? Что за хрустальный шар был у вас в руках, когда мы подошли?
— Магический кристалл. С хрустальными шарами мне никогда не везло.
— Мистер Лэм, — обратился к профессору Оуэн Хорнер; в глазах его отражался какой-то странный отблеск. — Я знаю, это кажется невозможным, и, пожалуй, оно так и есть, но представьте, что мы станем первой в истории командой, обнаружившей научные доказательства существования на земле драконов? Что скажете насчет того, чтобы оставить в прошлом все разногласия и работать вместе ради общей истины?
— Скажу, что вы сумасшедший. Все вы сумасшедшие. Фарс затянулся. — Лэм резко развернулся и чуть не сшиб с ног Мерфи. — А ну посторонись, болван! Я возвращаюсь к работе, к настоящей, объективной научной работе. Если я еще хоть раз увижу кого-нибудь из вас в границах моего участка, вас немедленно арестуют. Я прав, офицер?
Чарли явно испытывал неловкость.
— Не думаю, что это так уж необходимо, сэр. Мистер Джекаби весьма хорош в своей области. Если дадите ему шанс…
— И вы с ними заодно? О боже! От этого сельского зверолова еще можно было ожидать чего-то подобного, но… Кстати, куда он подевался?
Массивному и широкоплечему Хэнку Хадсону действительно каким-то образом удалось незаметно скрыться. Джекаби приподнял брови.
— Что за вопрос, мистер Лэм? Хэнк Хадсон всегда питал страсть к необычным животным. Он только что узнал, что в нескольких сотнях футов отсюда покоятся кости одного из самых легендарных созданий в истории человечества. Как думаете, куда бы он мог направиться?
Глаза Льюиса Лэма вспыхнули, он тут же бросился за дом и побежал вверх по каменистому холму к своей драгоценной добыче. Мерфи, спотыкаясь и пыхтя, старался догнать своего нанимателя. Мы также не замедлили поспешить за ними.
К тому моменту, когда мы добрались до брезентовой стены, с участка уже доносился шум. Чарли обогнал Мерфи и нырнул на участок вслед за Лэмом, стремясь предотвратить возможную драку. Остальные прошли через откинутый кусок брезента как раз вовремя, чтобы увидеть, как Хэнк сдергивает скрывавшее крылья существа полотно. Солнце ясно осветило останки, и Лэму, стоявшему у ребер, оставалось только осыпать Хэнка проклятьями.
— Ага! — Зверолов хлопнул в ладоши, разглядывая скелет создания целиком и расплываясь в улыбке до ушей.
Брэдли подобрал куски ткани и посмотрел на Лэма в ожидании дальнейших распоряжений. Лэм вздохнул и покачал головой.
— Ладно уж, не суетись.
— Ох и большущий же был парень, правда? — восторженно сказал Хадсон и присвистнул. — Хотелось бы мне повстречаться с ним при его жизни. Не так уж трудно выследить дракона, полагаю, но завалить его — это другое дело.
Он задумчиво кивнул, обдумывая эту мысль и оценивая размеры существа.