— Ну просто симпатяга!
— Когда я спросила отца, что же побудило его взять Томми Беллоуза вместо своей дочери, он сказал, что раскопки — не место для юной барышни. Вместо этого, настаивал он, я должна закончить обучение и найти себе хорошего мужа с надежной работой. «Кстати говоря, — добавлял он авторитетным, отеческим тоном, — эта стажировка поможет молодому Беллоузу встать на ноги, и его ожидает неплохая карьера».
— Не может быть. — Нелли прикрыла рот ладонью.
— Да-да, так и сказал. На следующий день я сбежала и отправилась на поиски собственных приключений.
— Ну и умница! Тем лучше для вас. Я так и знала, что вы мне понравитесь, Эбби, только не представляла, насколько. Вот увидите, отец обязательно прочитает о вас в газетах. И вы правильно поступили, что оставили парней позади. Никогда не оглядываться назад, только вперед!
— Спасибо. Очень мило с вашей стороны. Хотя в мире есть и по-настоящему хорошие мужчины. Чарли, например, совсем не похож на Томми Беллоуза.
Нелли склонилась ко мне и мягко дотронулась до руки.
— Только не поймите меня неправильно. Я уверена, что он очень мил и, возможно, будет с вами хорошо обращаться, защищать и сделает счастливой. Но неужели вы мечтаете только о безопасности и счастье, без величия?
Я не знала, что ответить. Нелли подтвердила все причины, по которым я желала освободиться от своей старой жизни с ее удушающим однообразием, но предложенный журналисткой вариант тоже не совсем походил на ту свободу, о которой я мечтала.
— Вы могли бы стать великой, — продолжала моя собеседница. — Я верю в вас. Может, вы и не заметили, но даже этот пустозвон Лэм начал говорить с вами по-человечески. Конечно, не в его силах было устоять. В вас есть особое очарование, которое проявляется гораздо лучше, когда вы не смотрите затуманенным взором на своего «офицера само совершенство».
Я слабо улыбнулась, а Нелли одобряюще сжала мне плечо и встала.
— Просто подумайте об этом, Эбби, дорогуша. Отдохните. Увидимся утром.
И я подумала. Еще как подумала — не могла никак отогнать от себя эти мысли, наблюдая за тем, как солнце скрывается за деревьями. Думала до тех пор, пока не пришел Чарли и не спросил, не желаю ли я проехаться с ним до его хижины, в то время как Джекаби здесь заканчивает свои дела.
— Прекрасный вечер для прогулки верхом, — сказал он. — Закат в долине всегда потрясающий.
— Я… нет. Спасибо, но мне действительно нужно остаться и помочь шефу. Я вернусь с мистером Джекаби, когда он будет готов.
— Разумеется. Хотите, я подожду с вами?
Я сглотнула комок в горле.
— Думаю, не стоит. Все в порядке, но спасибо вам.
Чарли собирался сказать что-то еще, но просто кивнул и пожелал мне спокойной ночи. Чуть позже я услышала удаляющийся стук копыт Мэриэнн и пошла за ферму, где возле загона для коз нашла Джекаби.
Оставшиеся козлята сгрудились возле своей матери в углу. Меня не особенно умиляют домашние животные, но эти покрытые гладкой шерсткой малыши с пушистыми ушками были такими симпатичными. Они прижимались друг к дружке и, словно щенки, сонно тыкались мордочками в бока матери.
— Какие милые, правда? — спросила я, закутываясь плотнее в пальто из-за пронизывающего холодного ветра.
— Что? — поднял голову Джекаби. — Ах да. Может, они и привлекательные, но свидетели из них никудышные. Что бы ни забрало их брата, на них это не произвело ни малейшего впечатления. Ничего полезного от них мне добиться не удалось.
— Ну, козы же славятся своим упрямством, — сказала я. — Есть что-то, достойное записей?
Я вынула из кармана записную книжку.
— Подумаем. Что нам известно… — Джекаби свел брови, собираясь с мыслями. — Три жертвы с синяками на шее, бледный мужчина с неприятной аурой, один похищенный зуб и одна ступня, которая тоже была похищена, но вернулась на место.
— Это я уже записала. — Я перевернула страницу.
— И кое-что еще. Что-то знакомое, но я не могу определить, что именно. Слишком много переменных. Для сельской местности, настолько явно лишенной каких-либо отличительных особенностей и активной жизни, здесь на удивление много следов паранормальной деятельности — угасающие следы чего-то зловещего, но все это очень расплывчато. Не за что ухватиться. Наверное, так постоянно чувствует себя Дженни. Это невыносимо разочаровывает.
— Я уверена, что мы добьемся большего при свете дня, сэр. Пойдемте, я провожу вас до хижины. Если уж и погружаться в бесплодные переживания по поводу сложного дела, то лучше делать это во время прогулки, наслаждаясь закатом. Чарли утверждает, что он здесь замечательный, — я вздохнула. — И все же подумать только, мистер Джекаби! Дракон! Мне до сих пор трудно в это поверить. Настоящий дракон! Это нечто!
— Электромагнитное излучение с различной длиной волны, проникающее сквозь атмосферу, — сказал Джекаби, поднимаясь. — И еще магия, связанная с фениксом.
— Повторите!
— Я по поводу заката. Конечно, вместе с тем он обладает традиционным романтическим значением. Надеюсь, вам и в голову не пришло ничего подобного, мисс Рук? Насчет этого мои правила очень строги. Это было бы крайне непрофессионально. С Дугласом таких проблем не возникало.
— Что? Нет! Нет! Я ничего такого не имела в виду. Напротив, я всячески отгоняю от себя такие мысли. Ничего другого у меня и не получается, даже если бы и захотела…
— Ага, — кивнул Джекаби.
Некоторое время мы шли в молчании.
— Просто Дженни сказала мне, что я должна…
— Мне это знать совершенно не обязательно, — прервал меня Джекаби.
— А потом мисс Фуллер сказала, что я не должна…
— Прошу вас, мисс Рук.
— Ах, не обращайте внимания. — Мне вдруг стало жарко и очень неловко; захотелось куда-нибудь спрятаться. — Забудьте, что я говорила.
— Уверяю вас, что постараюсь, насколько смогу.
Черные деревья походили на зубы, за которыми скрывается в глотке спелый грейпфрут-солнце, расплескавший по всему небу красно-оранжевый сок. Возможно, закат и в самом деле был чудесный, как уверял Чарли, но мне сейчас было трудно оценить его великолепие.
В молчании мы прошли еще несколько шагов по освещенной малиновым светом долине, прежде чем Джекаби заговорил вновь.
— Оказавшись на распутье, люди часто полагают, что должны выбрать какую-то одну дорогу. Но, как я неоднократно подчеркивал, люди глупы. Мы не идем ни по какой дороге. Мы и есть дорога. Мы и есть все дороги и все перекрестки. Конечно же, можно выбрать и то и другое.
Я моргнула.
— И если я еще хоть раз услышу о том, что вы позволяете другим людям принимать важные решения за вас, то мне придется серьезно пересмотреть условия нашего контракта. Я нанял вас за ваш ум, мисс Рук. Мне не нужна ассистентка, не способная думать самостоятельно.
— Да, сэр, — сказала я. — Благодарю вас, сэр.
Небо окрасилось густым красным цветом, постепенно переходящим в темно-лиловый, пока наконец нас не окутала ночная тьма. Над нашими головами замерцали звезды, а луна омыла хижину нежным голубым светом. Закат и в самом деле выдался потрясающий.
Глава двадцать третья
Спустя несколько часов меня разбудил стук в дверь спальни. Я собралась с мыслями и постаралась вспомнить, где нахожусь. В комнате пахло деревом, сквозь мягкие белые занавески проникал лишь звездный свет. Внутрь вошел Чарли и, тихо ступая по полу, приблизился к моей кровати. Осторожно опустив руку мне на плечо, он прошептал:
— Мисс Рук.
Он приставил палец к губам.
— Тихо. Постарайтесь не шуметь, снаружи хижины кто-то есть.
Некоторое время мои мысли путались, прежде чем сложиться в общую картину. Я заморгала и потерла глаза. В дверях вырос силуэт Джекаби, набрасывающего свое мешковатое пальто поверх пижамы.
— Вы уверены, что оно до сих пор там? — шепотом спросил мой начальник.
— Слух меня пока что не подводил, мистер Джекаби.
Чарли выглянул из окна спальни в темноту леса.
— Что же там такое? — спросила я.
— Это мы и намерены выяснить, — ответил Джекаби, натягивая на копну своих непослушных волос вязаную шапочку и засовывая босые ноги в башмаки. — Оставайтесь здесь, пока мы не вернемся.
Сон окончательно покинул меня.
— Но вы же знали, когда меня будили, что я ни за что не соглашусь остаться.
Прежде чем мужчины успели выйти из дома, я уже поднялась и накинула пальто поверх ночной рубашки. Мы втроем на цыпочках двинулись к углу хижины. Чарли шел впереди, молчаливо вглядываясь в окружающую нас тьму. Я и не знала, что по ночам на природе так громко: назойливый стрекот насекомых и шелест листьев заглушали все остальные звуки и мешали прислушаться. Казалось, что сам лес тихо что-то бормочет сам по себе. Чарли поднял руку, и мы с Джекаби замерли. Полицейский осторожно наклонился и заглянул за угол. Теперь и я услышала слабый треск веточек под чьими-то ногами. Что-то определенно находилось за углом. Нечто очень большое, просто невероятно огромное.
— Мистер Хадсон! — произнес Чарли.
Перед нами вырос зверолов, опустивший к земле широкий ствол своей винтовки.
— Ш-ш-ш! — приставил он палец к щетинистым усам и бросил взгляд за спину. — Какого дьявола вы тут делаете посреди ночи?
— Это мой дом, — сказал Чарли. — Что вы делаете здесь посреди ночи?
Хэнк осмотрелся по сторонам.
— Выслеживаю. Шел по следам весь вечер и всю ночь. В долине точно появилось что-то крупное, и это не фальшивка из старых костей. Особенно много следов здесь. Я только что потерял их прямо возле вашего дома. Вы что-нибудь видели?
Я затаила дыхание. Чарли помотал головой. Зверолов медленно кивнул и закинул винтовку на плечо.
— Ну ладно. Сожалею, если разбудил вас. Пожалуй, мне лучше пойти назад. Будьте осторожны. Кто знает, кто тут бродит, в этой темной чащобе.
— Какие именно следы ты высматривал, Хадсон? — спросил Джекаби, вглядываясь в деревья у дороги.
— Точно не знаю. С острыми когтями. Такие большие. А что? Ты что-то разглядел своими чудными глазами?