– А почему вы не сбегаете?
Улыбка его погасла, он напряженно сглотнул.
– Однажды я сбежал. И в каком-то смысле бегу, не останавливаясь, до сих пор. – Он молча пересек комнату и опустился в изношенное кресло в углу.
– От чего вы сбежали? – рискнула я.
Он приподнял бровь, но не ответил.
– С трудом представляю, что может напугать человека, который сражается с монстрами, – улыбнулась я.
Лицо его приняло серьезное выражение.
– Перспектива стать человеком, который не сражается с монстрами.
Закрыв глаза, он откинулся на спинку кресла.
– Стать человеком, которого побеждают монстры. Я убегал от этого очень долго.
Я кивнула, не зная, что еще сказать. Тиканье часов в коридоре отдавалось эхом по всему дому. Наконец Джекаби нарушил молчание.
– Я рассказывал вам историю про два пенни?
Я помотала головой.
– Что, какая-то очередная сказка?
– Воспоминание. В тот день я встретил одного человека.
– В какой день?
– В тот, когда сбежал. Тогда дар был для меня еще в новинку, и мне предстояло многому научиться. Я шел куда глаза глядят, маленький мальчик, на неподготовленные плечи которого взвалили бремя всего мира. Мне было все равно, в каком направлении двигаться, лишь бы идти.
Через несколько часов я вышел к ближайшему городу, в котором встретил мужчину в заляпанном комбинезоне и выцветшей кепке, с седыми волосами и кустистыми усами. Рядом с ним стояла грязная тачка, а в руках он держал метлу с длинной ручкой – это был простой рабочий, чистивший фонтан на городской площади. Не знаю почему, но я остановился, чтобы понаблюдать за ним. В том, как он работал, было что-то успокаивающее.
Рабочий уже собирался уходить, когда мимо прошла супружеская пара с маленькой девочкой, которая чуть отстала. Старый рабочий отложил метлу и поприветствовал их с добродушной улыбкой. Он показал девочке пенни, которое нашел в фонтане, и рассказал какую-то обычную байку про колодец желаний и счастливые монеты. Я тоже слушал, сидя на скамейке. Родители девочки довольно кивали – похоже, мужчина им нравился. Девочка не сводила глаз с монеты. Вся его история, конечно, была выдумкой от начала до конца.
Закончив, он протянул девочке монету. Она торжественно закрыла глаза и бросила ее в воду. Пожилой мужчина приподнял кепку, и счастливое семейство пошло дальше.
Я все сидел на скамейке и смотрел им вслед. Я видел монетку – это было самое обычное пенни, ничем не примечательное. Безо всякой ауры, без свечения, без волшебства. И все же…
Невероятно, но девочка вся преобразилась. Вокруг нее возникло новое свечение. Я видел его ясно, как пламя свечи. Это была синяя аура, но теплого оттенка. Как будто ее зачаровали – да в каком-то смысле так это и было. Я бы поставил что угодно на то, что желание этой девочки в конце концов сбылось.
Повернувшись, я заметил, что рабочий смотрит прямо на меня. Жестом он предложил мне подойти к нему, так что я встал со скамейки и неуверенно приблизился. Он скинул свою куртку на тачку, протянул руку и положил второе найденное пенни мне в ладонь.
Это была такая же монетка, как и первая. Как бесчисленное множество других. С потертой головой индейца. Медная. Маленькая. Можно даже сказать, самая непримечательная из всех отчеканенных монета в один цент. Мужчина сказал, чтобы я загадал желание. Я устало улыбнулся и швырнул монетку в фонтан.
– И что вы загадали?
– Ничего, – ответил Джекаби, потирая шею. – Моя жизнь, какой я ее знал, закончилась. Я остался один-одинешенек. Мне не хотелось ничего из того, что мне могло бы дать пенни. Мужчина похлопал меня по плечу и пошел, толкая тачку по мостовой. Я проследил за тем, как моя монетка опустилась на дно фонтана. И тогда я увидел его.
– Увидели что?
– Первое пенни, которое бросила девочка. Оно сияло синим цветом, но теплого оттенка, как и аура девочки, – цветом надежды. Моя монетка опустилась рядом с ним, бурая и темная. Ее монетка изначально была такой же невзрачной, как и моя, но желание изменило ее. Теперь она лучилась ярким оптимизмом – и в самом деле настоящая счастливая монетка.
– Получается, вы упустили возможность, – сделала вывод я. – Сказка мужчины оказалась правдой. Вам нужно было загадать желание.
Джекаби открыл глаза, и улыбка его постепенно вернулась.
– Мне тогда не столько требовалось исполнение желания, сколько нужно было усвоить урок. Я узнал то, что должен был узнать. Узнал, что мы сами творцы своей удачи, мисс Рук. Дело было не в монете. Я нашел нечто, во что можно верить. В этом и заключена настоящая сила.
– Хорошая история, – признала я. – Так что же вы нашли, во что можно верить, сэр?
Джекаби долго смотрел на меня. Его серые глаза буравили меня, но выражение лица было на удивление мягким. Наконец он встал с кресла.
– Спокойной ночи, мисс Рук. Пока еще не наступило утро.
И с этими словами он вышел из моей комнаты. Я услышала, как он шагает по ковру, как закрылась его дверь в конце коридора. И в это же мгновение я испытала странное чувство облегчения. Сжимавший меня страх словно растворился. Мне казалось, что если я сейчас посмотрю на свое тело, то увижу, как его окутывает сияние – синее, но с теплым оттенком надежды.
– Спокойной ночи, мистер Джекаби, – прошептала я. – Пока еще не наступило утро.
Благодарности
Я должен поблагодарить Элиз Говард, Эйлин Лоуренс, Брансона Хула и всех других замечательных сотрудников Algonquin Young Readers, без которых серия книг про Джекаби никогда бы не стала серией книг про Джекаби. Благодарю мою великолепную жену Катрину, которая остается моей первой и самой преданной читательницей, и моего агента Люси Карсон, верную последовательницу Джекаби. Также мне хотелось бы поблагодарить всех замечательных студентов, озаривших своим присутствием мою классную комнату и вселивших в меня колоссальную надежду на будущее. Продолжайте читать, любите все необычное и восхваляйте странное!
Книга 4Жуткий король
Посвящается Мире, Хелен, Лии, Гейлиан и всем остальным героям будущего, которые сегодня еще растут, но которые откроют на протяжении своей жизни новые двери, о которых я никогда и не знал, что они закрыты.
Глава первая
Утверждать, что в доме номер 926 по Авгур-лейн так и не восстановился былой порядок, означало бы не иметь ни малейшего представления об истинной природе дома номер 926 по Авгур-лейн. Эта постройка и в лучшие свои времена выглядела как воплощение беспорядка и пристанище всего самого странного.
Его архитекторам, казалось, была неведома сама идея предварительного планирования, в результате чего здание представляло собой эклектическую смесь из самых разнообразных материалов в самых разнообразных стилях. Колонны и карнизы, балконы и балюстрады примыкали друг к другу под неестественными углами, из-за чего вся конструкция должна была получиться хаотичной и уродливой, но почему-то выглядела даже по-своему красивой. Да, хаотичной и беспорядочной, но тем не менее красивой.
Изнутри дом изумлял еще больше. Мой работодатель, частный детектив Р. Ф. Джекаби, не был обычным сыщиком, и доказательства тому можно было найти в любом уголке его резиденции. На полках стояли жутковатые сувениры – воспоминания о прошлых делах; из превращенной в лабораторию кухни доносились странные запахи, проникавшие через извилистый коридор в захламленный кабинет и растекавшиеся по роскошной библиотеке. Проходя мимо винтовой лестницы, я услышала над собой знакомые звуки – всплеск крыльев, эхом отразившийся от тихого пруда на третьем этаже, где почти все время проводил Дуглас, бывший некогда ассистентом Джекаби, а ныне предпочитающий пребывать в виде водоплавающей птицы.
Но каким бы странным ни представлялось это место, я уже привыкла называть его своим домом. И недавно в мой дом грубо вломились.
Я вышла через заднюю дверь на освещенный ярким солнечным светом дворик, где валялись обломки разбитых бюстов и прочих предметов интерьера, которые Джекаби выбрасывал из окна своего кабинета, расчищая последствия вторжения всю прошедшую неделю. В ходе нашего расследования мы разворошили осиное гнездо, и осы послали к нам гигантских чудовищ. Эти чудовища разбили статуэтки, сломали мебель и, что самое главное, стерли в порошок наше чувство безопасности. С тех пор мы старались сделать все, что было в наших силах. Подмели и собрали в прихожей красные доски и щепки, бывшие некогда нашей входной дверью из красной вишни; зашпаклевали дыры в стенах и очистили от осколков стекла пол и столы в разгромленной лаборатории. Но ущерб все равно был нанесен.
Жизнь в доме 926 по Авгур-лейн не стала нормальной. Не вернулась она и к привычной ненормальности. Она была какой-то неправильной и таковой и ощущалась. Остановившись, я достала из кармана тяжелый железный ключ. Единственное, что меня утешало, – это мысль о том, что один из виновников погрома сейчас сидит в погребе Джекаби, надежно оборудованном всевозможными магическими средствами защиты.
Когда я открыла дверь и спустилась по ступенькам в эту импровизированную тюрьму, Морвен Финстерн показалась мне не особенно грозной. Более-менее обычная блондинка с рыжевато-земляничными волосами, спускавшимися спутанными локонами и обрамлявшими ее худое лицо с широко расставленными печальными глазами. Я бы даже пожалела ее, если бы не знала, что на самом деле передо мной злобная никси – водяная нимфа, создание, меняющее облик и погубившее множество жизней.
– Пастуший пирог, – объявила я, опуская тарелку на пыльный стол. – Не очень теплый.
– Пахнет луком, – заметила Морвен.
– Да, я на него не поскупилась.
– Я же говорила вчера, что ненавижу лук.
– Потому и не поскупилась.
Пальцы Морвен дрогнули и сжались, словно она собиралась наброситься на меня и вцепиться в горло. От этого движения тихо звякнула тонкая цепочка, которой были перетянуты ее руки. Как утверждал Джекаби, цепочка из тибетского небесного железа, обладавшая какими-то особенными магическими свойствами. Я не совсем понимала, как она действует, но в том, что этот артефакт эффективен, сомнений не оставалось. Пока цепь сковывает никси, она не сможет совершить ничего противного воле своего пленителя. Конечно, нрав ее от этого не улучшился, но чуть более покладистой Морвен все же стала.