Мальчик смутился. Ему показалось чересчур странным, что он сидит здесь, в темноте, под окном красной виллы, с шарфом на шее и слушает, как дядя говорит о нем с таинственной француженкой.
За спиной послышался какой-то шум. «Привидения!» — мелькнула мысль. Однако, обернувшись, он увидел два громадных голубых глаза, устремленные на него из темноты.
— Наполеон! — испуганно вскрикнул он.
Кот ощерился и зашипел, как тигр. Джено мгновенно вскочил на ноги и ударился головой об оконный косяк. Надо же, второй удар за несколько дней!
Наполеон громко мяукнул, и мальчик бросился к калитке, испугавшись, что его обнаружат. Встревоженная шумом и мяуканьем кота, мадам Крикен открыла окно и выглянула наружу.
Джено спасла темнота. В слабом свете, лившемся из кухни, невозможно было увидеть, как он, словно газель, перескочил через калитку.
Тяжело дыша, раскрасневшийся, он вернулся домой. Поднялся по лестнице и рухнул на кровать, как мешок с картошкой. Голова болела, странный шум в ушах по-прежнему мучил его.
Он думал об удивительных словах, сказанных мадам Крикен: «Положение очень серьезное… Джено быстро всему научится». Мальчик не имел ни малейшего понятия, чему он должен научиться.
Ровно в девять утра празднично зазвонили деревенские колокола — было воскресенье.
Флебо давно встал и приготовил завтрак. Джено открыл глаза и с удивлением уставился на собственные ноги — он был в брюках и в носках. Оказывается, он спал в одежде!
Дядя сидел на кухне, скрестив руки на груди. По всему было видно, что ему не терпится начать разговор.
— Вид у тебя ужасный. Ты не заболел? — спросил он племянника.
— Я плохо спал, — ответил Джено, избегая смотреть Флебо в глаза.
— Из-за древесных червей?
— Да, из-за червей. — Джено схватил свою чашку и залпом выпил молоко.
— Я должен очень серьезно поговорить с тобой.
Вот и настал момент. Сейчас Флебо расскажет ему правду о похищении родителей. И возможно, раскроет секрет, связывающий его с мадам Крикен.
— Дядя, ты хочешь поговорить со мной о пропавшей фотографии? — смиренно спросил Джено.
— О фотографии твоего отца? Ну, не совсем. Я должен обсудить с тобой один проект. — Доктор Молекула встал со стула и подошел к Джено поближе.
— Проект? — переспросил Джено, наблюдая за передвижениями дяди.
— Если я скажу, что тебе придется отправиться в путешествие одному, как ты на это посмотришь?
— Одному? А куда и зачем?
Его вопросы еще больше смутили Флебо, и тот покрылся потом.
Джено почувствовал, как руки дяди сжали ему плечи, словно он хотел удержать его.
Доктор Молекула одновременно выгонял его из этого дома, где он его вырастил, и просил остаться! Он вел себя совершенно непонятно.
Мальчика охватила паника, живот у него свело, и к горлу подступил ком. Он побежал в ванную и довольно долго смотрелся в зеркало, а Флебо тем временем из-за двери постоянно спрашивал его, не нужна ли ему помощь.
Когда он открыл дверь, дядя стоял на пороге, совершенно больной, с потными руками и блестевшими глазами.
— Я совсем не хочу, чтобы ты уезжал. Но боюсь, что тебе придется это сделать. Поверь мне!
— Но, дядя! Я не понимаю! Что я сделал плохого? Может быть, это из-за школы?
— Нет. Школа тут ни при чем. Ты хороший мальчик. Твои родители задали бы тебе взбучку, а вот я…
Не закончив фразу, Флебо крепко обнял племянника, а потом стремительно спустился по лестнице и, хлопнув дверью, вышел из дома.
Огорченный и испуганный, Джено поплелся в свою комнату. Это октябрьское воскресенье не заладилось. Дядя не вернулся даже к обеду, и мальчику пришлось довольствоваться тем, что он нашел в холодильнике.
В три часа дня братья Фратти пригласили Джено прокатиться на велосипедах к реке. У мальчика не было особого желания, но они так настаивали, что в конце концов он согласился. К ним присоединились Джоя с Марлонией и задира Мирта.
Дорога к реке проходила мимо красной виллы, и, когда ребятам оставалось до нее всего несколько метров, они увидели у калитки пожилую синьору. В руках у нее были многочисленные пакеты. Два из них упали на землю.
— Mon dieu de la France! — воскликнула старушка.
Джено резко затормозил и спрыгнул с велосипеда. Он поднял пакеты и передал их женщине.
— Большое спасибо! Ты очень любезен, — поблагодарила его мадам Крикен, улыбнувшись.
Ребята проехали далеко вперед, но противная Мирта, как всегда, не удержалась. Обернувшись, она крикнула:
— Уронила — и фиг с ней. Это же сумасшедшая старуха! Привидение из проклятого дома!
Джено стыдливо покраснел, ему стало неловко за выходку одноклассницы, но мадам Крикен, поправив свою зеленую шляпку, спокойно сказала:
— Хочешь присоединиться к своим друзьям или поможешь мне донести пакеты до дома?
Джено молча стоял у калитки, ожидая, когда женщина откроет ее. Наполеон был во дворе. Он нежился, растянувшись под высоким кипарисом, но, едва завидев хозяйку, замяукал и принялся вылизывать мордочку.
— Пойдем, я угощу тебя замечательным чаем.
В доме Джено почувствовал ни с чем не сравнимый запах. Нежный и очень сладкий. Потом заметил скамейку у двери, несколько маленьких безделушек и очень странный металлический треугольник.
Увидев, как его заинтересовал этот предмет, мадам Крикен сказала:
— Это вертильо, головокружитель, не трогай его.
— Головокружитель? — повторил мальчик.
— Да, но не спрашивай меня сейчас, для чего он служит. Еще не пришло время, — ответила пожилая синьора.
Мадам Крикен сняла шляпку, плащ и отвела его на кухню.
Как там было здорово! Буфет, стол и стулья из красного дерева были украшены крошечными цветочками белого и голубого цвета. На двери зеленого, как горох, холодильника синими магнитиками были прикреплены исписанные от руки листочки с очень странными ингредиентами: Гераклитианский Кокос — 2 г; Талантливый Жасмин — 0,5 г; Пифагорийская Ромашка — 4 г; Черная Трава — 1 кг; Свинцовая Вода — 0,5 л.
На правой стене на полочках приютились большие и маленькие стеклянные и металлические банки с выгравированными на них буквами. Джено исследовал все это с огромным интересом, пока его взгляд не остановился на большой блестящей плите. На ней стояли три красные кастрюли оригинальной формы: одна высокая и узкая, вторая низкая и широкая, а третья в виде будильника. На всех трех он увидел две буквы «А. М.».
— Садись, через несколько минут чай будет готов, — сказала мадам, доставая белый чайник с выгравированными буквами «С. Р.».
Прыгнув на стол и устроившись у Джено перед самым носом, Наполеон обнюхал гостя. Мальчик даже не пошевелился: он боялся, что кот снова его оцарапает.
Похлопотав у плиты, мадам Крикен поставила на стол две белые чашки и разлила в них ароматнейший напиток золотистого цвета.
— Это чай «С. Р.», из Строгой Розы. Истинное наслаждение. Он сладкий. — Она посмотрела на Джено голубыми глазами.
Джено поднес чашку к губам и сделал глоток. Такого вкусного чая он никогда в жизни не пил.
Пожилая француженка открыла буфет и вынула оттуда тарелочку с круглым зеленым печеньем.
— Бисквит «Н. Ф.», печенье с Никакими Фисташками. Я уверена, оно тебе понравится.
Джено протянул руку и взял печенюшку. Печенье было очень нежным на вкус и прекрасно сочеталось с чаем.
— Строгая Роза? Никакие Фисташки? — заинтересованно спросил он.
— Метафизик… метафизическая кухня, — ответила Марго, сделав глоток чая.
— Какая кухня? — переспросил мальчик.
— Я эксперт в области метафизической кухни, — ответила француженка, вставая.
— Значит, вы учительница кулинарии?
Его глупый вопрос развеселил пожилую женщину.
— Я занимаюсь необычными науками. Вообще-то я и правда немного готовлю, но только пищу, содержащую философские ингредиенты.
— Философские? Никогда не слышал ничего подобного! — удивился Джено.
— Да-да, я это знаю, — прошептала она.
— Вы учительница на пенсии? — спросил мальчик, намекая на возраст женщины.
— На пенсии? Не смеши! Я еще могу кое-чему научить.
Пожилая француженка пригладила седые волосы, зачесанные в кокетливый пучок, и сказала:
— Я знаю, о чем тебе не терпится спросить меня, но сегодня на все твои вопросы я ответить не смогу.
Астор Венти прекратил уничтожать печенье и вопрошающе посмотрел на свою загадочную собеседницу.
— Мне действительно интересно, откуда вы знаете меня и моего дядю Флебо, — сказал Джено.
— С твоим дядей мы познакомились давным-давно. Вскоре после твоего рождения. Мы стали друзьями… как видишь, я прекрасно говорю по-итальянски, — ответила Марго, изучая свои руки.
— Значит, вы знали и моих родителей? — обрадовался мальчик.
— Да. И я сожалею о том, что с ними произошло, — сказала женщина, взглянув на кота, спокойно сидевшего на углу стола.
— Вы знаете, кто похитил моих папу с мамой? — с волнением в голосе и с надеждой спросил Джено.
Мадам Крикен только молча возвела глаза к потолку.
— Они живы? — в отчаянии спросил он.
— Возможно. Но успокойся. Я все тебе объясню, когда придет время, — очень сухо ответила мадам.
— Что? Вы знаете и не хотите мне ничего сказать? Но я… я никогда их не видел, понимаете?
У Джено пересохло в горле. Он хотел знать правду. Вот уже одиннадцать лет он пытался заполнить безнадежную пустоту в своем сердце.
Пожилая синьора обхватила лицо мальчика сморщенными руками и ласково сказала:
— Они тебя не бросили. Просто они были вынуждены покинуть Нижний Колокол. Это все, что я могу тебе рассказать.
— Где я могу найти их? — Мальчик был так взволнован, что больше не мог держать себя в руках.
— Пей чай. На днях я все тебе объясню. Наберись терпения. Мне будет непросто говорить об этом.
— Почему вы переехали сюда? — Этот вопрос вылетел у него сам собой.
— Из-за тебя! — так же быстро ответила синьора.
— Из-за меня? Зачем? Чтобы украсть меня? Увезти меня от дяди? — Джено нервно сжал кулаки и закусил губу.