Джентльмен от Ярда — страница 13 из 25

— Неужели с вами никогда не бывает…

— Бывает. И достаточно часто. Однако продолжим наш рассказ. Рикки зацепившись за шнур, упал и сильно ушиб ногу. Не пошатнулся, а свалился, как подкошенный, запнувшись за светлый, хорошо видимый с того места, где находились вы, шнур. Добро бы он бежал — в этом случае немудрено упасть, споткнувшись о веревку. Но ведь он следовал за медленно идущей девушкой. Парень прекрасно знал, что Эсмеральда поспешит ему на помощь и в суматохе даже не подумает о книге, которую он вроде бы случайно уронил на траву. А может, он специально упал на книгу, чтобы скрыть ее от глаз сестры. В результате Эсмеральда вернулась в дом без книги.

— Могла ли Эсмеральда в таких обстоятельствах думать о книге?

— Именно. Об этом я и говорю. А вот братец Рикки не забывал о ней ни на минуту. Он знал, что рано или поздно, может, через пять минут, а может, через десять, Эсмеральда вспомнит о книге и, конечно же, вернется к корту. Впрочем, если учесть, что дом патрулировали копы, он, наверное, постарался как-то помочь случаю… Послушайте, Мералина, не упоминал ли Рикки о книге, когда они вернулись в дом?

— Да… Теперь я вспоминаю… Он сказал, что с удовольствием полистал бы ее после того, как Эсмеральда прочтет.

— Так я и думал. Эсмеральда, ничего не подозревая, отправилась за книгой и вернулась на то самое место, неподалеку от рощи, где ее уже ждали. Там и произошло похищение. Возвратимся, однако, к Рикки. После того как его сестра была похищена, а вы ворвались к нему и рассказали об этом, он прежде всего пытается позвонить в полицию. И он ничем не рисковал, так как знал, что телеграфный провод перерезан заранее и все попытки останутся безрезультатными. Что он делает вслед за этим? Отправляется к соседям. Вспомните, его нога была в столь плачевном состоянии, что Эсмеральде пришлось поддерживать брата, чтобы он как-нибудь доковылял до дома. А тут он без каких-либо затруднений преодолевает сотню ярдов, отделяющих владение Ванделлинов от соседнего дома, чтобы позвонить в полицию.

— Я ничего не говорила об этом.

— Вернее, говорили, но не прямо, а косвенно. Ведь вы ни разу не обмолвились о том, что Рикки мучился с ногой после похищения. Впрочем, мы можем уточнить этот вопрос. Постарайтесь припомнить, Мералина, жаловался ли вам Рикки на ногу после похищения? Заметили ли вы, что он хромал, когда шел звонить в полицию, а потом возвращался от соседей? Оказывал ли ему кто-нибудь помощь: всякие там перевязки, примочки, компрессы и прочее? Я задал вам три вопроса; можете ли вы хотя бы на один из них ответить утвердительно?

— Ну… Поймите, в то время мне просто было не до того. Впрочем… я действительно не могу ничего подобного припомнить. Пожалуй, вы правы, Лемми.

— Кроме того, вы сообщили мне еще одну интересную деталь. Вы сказали, что похитители перерезали кабель примерно в полумиле от дома. Если это так и если схема соединения линий обычная — это следовало бы проверить на месте, — то в этой симуляции похищения…

— Симуляция похищения? Лемми, это уже чересчур! Боюсь, что вы…

— Дал волю фантазии? Ничего подобного. Попробуйте поразмыслить над фактами, которые вы сами изложили мне так основательно несколько часов назад, под этим углом зрения.

— С тем, что Рикки совершил подлость… безмерную подлость… я, пожалуй, могу согласиться, но считать, что похищение не было настоящим, что это симуляция…

— Дорогая моя леди, неужели вы думаете, что настоящая банда гангстеров-профессионалов, похитив Эсмеральду, позволила бы ей так легко сбежать? Неужели вы всерьез думаете, что профессионалы, имеющие в своем распоряжении быстроходный автомобиль, избрали бы местом заключения жертвы какой-то пустой дом, совершенно для этого не подходящий и к тому же расположенный в каких-то восьми милях от дома Ванделлинов? Абсурд! Бред! Это похищение было блефом чистейшей воды!

— Но, если дело обстоит так, я вообще перестаю что-либо понимать. Зачем им все это было нужно?

— Мне представляется следующая общая картина этого дела. В последние месяцы Рикки без меры мотал деньги, по уши залез в долги, а старый Ванделлин восстал и перестал обеспечивать его зелененькими. Источник, из которого Рикки привык тянуть деньги, вдруг иссяк. И как же Рикки поступает? Он устанавливает контакт с шайкой некоего Шрота, являющейся одним из подразделений банды, контролируемой Франчелли. Я уже говорил вам о нем. Так вот, Рикки предлагает Шроту похитить Эсмеральду, сулит сделать все, чтобы операция прошла успешно, и обязуется устроить так, чтобы семья переехала на Лонг-Айленд, где организовать похищение его сестры будет много легче. Эсмеральду похитят, подержат несколько дней в надежном месте, не причинив ей вреда, и отпустят, заставив богатого папашу раскошелиться и выложить весьма солидный выкуп. Естественно, львиная его доля должна была достаться Рикки, надолго обеспечив спиртным и всем прочим. Вот в такую игру собирался сыграть Рикки, только у Франчелли были иные намерения. Франчелли — умный парень; он, конечно, бандит, негодяй и мерзавец, но мозгов ему не занимать. И вот он вносит свои поправки в план операции. По его приказу бандиты похищают Эсмеральду, но, схватив ее, тут же дают ей возможность удрать без особых усилий.

— Но зачем? Ведь это бессмысленно!

— Отнюдь! Наоборот, здесь предостаточно здравого смысла. Поймите, в результате такого поворота событий Франчелли закабаляет Рикки на всю оставшуюся его дрянную жизнь. Ведь Рикки должен в один прекрасный для него и отнюдь не прекрасный для папаши Ванделлина день стать одним из богатейших людей страны и в то же время самой высокоудойной коровой из стада Франчелли. Иными словами, Франчелли намеревался шантажировать Рикки до последнего дня его паскудной жизни.

— Этого не может быть! Чудовищно!

— И вполне реально. Вот, значит, какие у нас дела.

Когда Рикки прибыл с вами в Англию, Шрот, несомненно, по поручению Франчелли, принялся организовывать первую пробную дойку. Шрот направил в Англию Сквиллу, гангстера из своей шайки. Приехав в Лондон, Сквилла в тот же вечер явился в «Бленхейм Армс» навестить Рикки. Я только что имел удовольствие видеть Сквиллу и говорить с ним. Он утверждает, будто ходил к Рикки, чтобы встретиться у него с каким-то таинственным лицом. Это то ли приглашение, то ли приказание ему передали по телефону. К Рикки он пришел, но никого у него не встретил. Он утверждает, что когда уходил от Рикки, тот был жив. Кстати, этой части рассказа я верю. Сквилла не убивал Рикки. Это убийство не приносило ему никакой пользы. Поймите, шантажист никогда не убивает шантажируемого — к чему перекрывать источник своего дохода? Значит, тут в роли убийцы выступает кто-то другой. Кто? Тот неизвестный, который звонил Сквилле. Или никак не связанная со Сквиллой Эсмеральда, потерявшая в комнате Рикки блестку со своего платья? Сквилла, конечно, не говорит всю правду: он кое-что скрывает. Например, совершенно очевидный факт посещения Рикки он не отрицает, на то, что он несет при этом относительно мотивов визита, — чушь, не выдерживающая никакой критики. Я уверен, все очень просто: старый Ванделлин, отправляя своих детей в Лондон, конечно же, не поскупился на расходы. Не сомневаюсь, что он отстегнул Рикки изрядную сумму на оплату вашего пребывания в Англии. Так вот, перед Сквиллой была поставлена задача увести у Рикки значительную часть этих денег. Теперь о показаниях Сквиллы относительно некоего незнакомца, встреча с которым так и не состоялась. Скажу вам честно, Мералина, в настоящее время я склонен верить и этой части его истории. Во всяком случае, пока. Так могло быть, тем более, что она неплохо стыкуется с некоторыми моими предположениями, которые, впрочем, еще следует проверить. И я очень благодарен вам, Мералина, за рассказ о событиях вечера: он дал мне очень много для понимания происшедшего.

Я умолк. Она тоже молчала, глядя прямо перед собой в одну точку. Видимо, мои умозаключения потрясли ее. Чтобы прервать затянувшуюся паузу, я сказал:

— И как вы находите все это, Мералина?

— Я… Мне кажется… Я боюсь вас, Лемми, — сказала она тихо, почти шепотом. — Почему — не знаю, но… боюсь. И…

— А вот это зря, — сказал я. — Должно быть наоборот. Да, я умею распутывать клубки преступлений, это моя работа, но ведь я занимаюсь этим исключительно в интересах справедливости. Так что вы не должны опасаться меня, Мералина, никогда и не в чем. Запомните это, и пусть подобные мысли больше не беспокоят вас. И еще. Все, что я рассказал, должно остаться между нами. Никому ни слова. Да, еще один вопрос. Скажите, когда вы покидали отель, чтобы приехать сюда, Эсмеральда и Гетрайн были там?

— Да, они обсуждали случившееся. Думаю, на это у них уйдет немало времени.

— О'кей. Сейчас мы поедем в «Карлтон» — вы и я. Я хотел бы, чтобы там вы сразу сказали, что идете спать, и оставили меня с ними. Нужно немного побеседовать с Эсмеральдой и Хоули. Договорились?

— Да, Лемми. Я сделаю все, что вы пожелаете.

В ее глазах блеснули слезы, но я сделал вид, что не заметил их.

— Вот и ладненько. Едем!

Мы уже шли к двери, и я думал о том, как бы мне не позабыть предупредить ночного дежурного, чтобы в случае вызова меня по телефону его переключили на отель «Карлтон», когда нас вдруг остановил резкий телефонный звонок. Я тут же подумал о парне, которого Фриц приклеил к Сквилле. И не ошибся.

— Хеллоу? — бросил я в трубку.

— Простите, с кем я говорю?

— У телефона Лемми Кошен.

— Меня зовут Пэн, Джонни Пэн. Я работаю у Фрица Макраша. Мне была поручена слежка за мужчиной, вышедшем вслед за вами из меблированных комнат на Грейт-Рассел-стрит.

— Я вас слушаю.

— Он остановил такси и поехал вниз по Грейт-Рассел-стрит. Он подъехал к гаражу на Керт-роуд, расплатился с водителем и скрылся в автосалоне. Я припарковался в сторонке, но мотор выключать не стал.

— Все правильно.

— Вскоре он появился снова, на этот раз в сопровождении сотрудника гаража, который подвел его к одному из автомобилей и открыл перед ним переднюю дверцу. Тип, которого я пас, быстро обошел машину кругом, сел за руль, кивнул своему спутнику и дал газ.