Джентльмен от Ярда — страница 5 из 25

— А вы?

— Все это произошло молниеносно, и в первый момент я была настолько ошеломлена, что могла только смотреть на происходящее, не будучи способной его осмыслить. А потом я сорвалась с места и побежала через площадку к корту. Однако, когда достигла рощи, услышала звук отъезжающего автомобиля и поняла, что ничем не смогу помочь Эсмеральде. Тогда я вернулась в дом, ворвалась в комнату Рикки и крикнула, что его сестру похитили. Он бросился к телефону, чтобы связаться с полицией.

— В тот вечер он тоже был пьян?

— Как вам сказать… Ни трезв, ни сильно пьян. Пребывал в подпитии — обычное для него состояние. Однако, когда я сообщила ему о похищении сестры, хмель вроде бы сразу выветрился из его головы. Он разволновался, более того, впал чуть ли не в бешенство. Он кричал, обвинял всех и вся, в том числе и меня — дескать, я плохо присматривала за его сестрой, — но больше всех досталось полиции, по адресу которой он не скупился на крепкие выражения.

Я отхлебнул глоток мартини и, поставив бокал на стол, сказал:

— И его можно понять, мисс Крейн. В самом деле, где же была полиция, если предполагалось, что она взяла дом под свое неустанное наблюдение?

Мералина улыбнулась.

— Полиция была на месте. Для охраны дома отрядили двух полицейских, которые патрулировали по внутренней стороне стены. Однако, как потом выяснилось, в тот момент они находились на противоположной стороне улицы.

— Понятно, — я кивнул. — Что было дальше?

— О, дальше началась невероятная суматоха. Нагрянула полиция, всем нам задавали бесчисленные вопросы, на территории имения и вокруг него полицейские старались найти хоть какие-нибудь следы, которые позволили бы организовать преследование похитителей, но ничего не обнаружили: результаты поисков были равны нулю, полиция не нашла ровным счетом ничего, что, как выразился их шеф, «позволило бы начать направленный поиск мисс Ванделлин». После этого все прекратилось.

— Поиски или суматоха?

— Все. Нам сказали, что расследование будет передано органам, располагающим для этого достаточными возможностями.

— А что было с Эсмеральдой?

— О, ровно через сутки произошло событие, потрясшее всех чуть ли не сильнее, чем само покушение. Примерно в десять часов вечера совершенно неожиданно для всех нас появилась Эсмеральда. Выглядела она ужасно: платье было изорвано и перепачкано, от туфелек почти ничего не осталось. Она была в состоянии, близком к истерике. Мы постарались ее успокоить и, когда она немного пришла в себя, забросали ее вопросами. И вот что она рассказала.

Набросив ей мешок на голову, гангстеры перетащили ее через забор, по другую сторону которого их поджидала машина. Мисс Ванделлин сунули на заднее сиденье, и машина помчалась. Мешок, наброшенный на голову, не мешал Эсмеральде дышать, но, конечно, она ничего не могла видеть. Сидевшие рядом с ней похитители на ходу связали ей руки и ноги.

Машина остановилась примерно через полчаса. Мисс Ванделлин выволокли из нее, затащили в какой-то дом, подняли по лестнице и внесли в маленькую комнатку, где бросили на кровать. Она услышала скрежет ключа в замке, а затем удаляющиеся шаги. После этого наступила полная тишина. Время шло медленно и томительно, а она все лежала связанная и с мешком на голове на этой кровати.

— И как долго она там лежала?

— Она полагает, что не менее двенадцати часов или даже несколько дольше; определить точно время она, естественно, не могла. Однако Эсмеральда не утратила мужество: она пыталась освободиться. Час за часом она растягивала связывающие ее руки веревки, стараясь ослабить узлы, уставала, впадала в полузабытье и снова боролась со своими путами. Через несколько часов она с радостью почувствовала, что ее труды не пропали даром: веревки на руках заметно ослабели. Вскоре ей удалось освободить руки. Она тут же сорвала с головы мешок, развязала ноги и осмотрелась.

Оказалось, что похитители заперли ее в комнатке второго этажа одинокого фермерского домика. Окно было заперто, но не забито, и она без особого труда его открыла. И увидела, что примерно в футе от подоконника проходит водосточная труба.

Эсмеральда Ванделлин — отличная спортсменка, так что спуск по водосточной трубе не представлял для нее каких-либо затруднений. Как только ноги ее коснулись земли, она со всех ног помчалась прочь от этого дома.

— Значит, за то время, которое она провела в этой комнате, ее никто не навещал?

— Ни один человек. Вообще после того, как затихли звуки шагов ее похитителей, она ничего не слышала — ни скрипа, ни шороха.

— Не заметила ли она погоню за собой?

— О, этого она боялась больше всего и поэтому часто оглядывалась. Но так ничего и не заметила. Похоже, что за ней не гнались.

— И что же дальше?

— Она довольно быстро обнаружила проселочную дорогу и побежала, двигаясь параллельно ей и прячась за растущим вдоль дороги кустарником. Проселок вывел ее на автомагистраль, и тут по дорожным знакам она убедилась, что все это время не приближалась к своему дому, а отдалялась от него. Тем не менее оказалось, что до загородного дома Ванделлинов оттуда было не так уж далеко — примерно десять миль.

Эсмеральда побоялась остановить попутную машину: после всего случившегося у нее был весьма непрезентабельный вид. К тому же ей по-прежнему приходилось опасаться преследования. Поэтому она не вышла на шоссе и двинулась дальше под прикрытием кустов и деревьев. Она часто отдыхала, так как была голодна и измучена, и только с наступлением темноты добралась до дома.

— Хорошо, что похитители не увезли ее за сотни миль от Лонг-Айленда.

— Люди, похитившие ее, были, по-видимому, достаточно умны. Они покрутили около получаса по дорогам, а потом спрятали ее в домике, расположенном примерно в восьми милях от места похищения. Кто мог подумать о поисках ее чуть ли не рядом с домом? Кстати, вскоре после похищения на автомагистрали была замечена машина, мчавшаяся от Лонг-Айленда в северном направлении с недозволенной скоростью. Полиция предположила, что это и был автомобиль похитителей. Между прочим, этот таинственный автомобиль пытались задержать, что ни к чему не привело.

— Да, это не всегда легко осуществить. А дальше? Вы решили уехать?

— Мы в тот же вечер покинули Лонг-Айленд и вернулись в Нью-Йорк. А там Рикки, не переставая ругать нашу полицию за ненадежность и некомпетентность, предложил нам на некоторое время уехать в Лондон. Он постарался доказать старому мистеру Ванделлину, что после этих жутких событий Эсмеральде необходима перемена обстановки, кроме того, в Англии она сможет чувствовать себя в полной безопасности. План не встретил возражений — настроение у всех было соответствующее, — и мистер Ванделлин согласился на наш отъезд. Мы собрались без проволочек, сели на трансатлантический лайнер, и вот мы здесь.

Мералина закончила свой рассказ. Некоторое время я сидел молча, обдумывая услышанное и поглядывая на мою очаровательную собеседницу сквозь голубоватый дымок сигареты. Великолепная девушка! Ее глаза мерцали и лучились, как звезды. Сейчас они были спокойны, даже холодны, но я не сомневался, что они могут и сверкать… как подлинные звезды. Девушка, несомненно, была не только красива, но и умна; причем она вполне сознавала свои достоинства.

— Значит, вы считаете, что после переезда в Лондон Эсмеральда находится в полной безопасности? Что ж, может быть, и так. Кстати, а кто этот высокий, широкоплечий молодой человек, которого я видел внизу, в холле, вместе с ней? Это, конечно, не мое дело, но у этого парня такой вид, будто мир, лежит у его ног, и все прочие смертные обязаны подчиняться ему беспрекословно. Послушайте, а не имеет ли он виды на мисс Эсмеральду? Или я ошибаюсь?

Она засмеялась. «Смех, как журчание ручейка», — чертовски избитое сравнение, но она смеялась именно так.

— Нет, нет, вы не ошиблись, мистер Кошен. Этого молодого человека зовут Хоули Гетрайн. Он крупный бизнесмен и близко знаком с Рикки. Правда, официально о помолвке еще не объявлено, но Хоули вполне можно считать будущим мужем мисс Ванделлин. Как только мы возвратимся в Штаты, они объявят о своей помолвке, таковы их намерения.

Я кивнул.

— Все понятно. А теперь, мисс Крейн, я хотел бы задать вам один вопрос. Есть деталь, в отношении которой мне хотелось бы выяснить некоторые подробности. Увидев, что на Эсмеральду напали, вы бросились на помощь, а потом, убедившись, что ничего не можете для нее сделать, вернулись в дом, поднялись к Рикки и рассказали ему о случившемся, а он позвонил в полицию. Верно?

— Да.

— Значит, телефон в доме работал? — Она отрицательно покачала головой.

— Нет, нет! Я просто забыла сказать. Когда Рикки поднял трубку, оказалось, что телефон молчит. Внутри дома проводка была в порядке. Позже установили, что телефонный провод был перерезан примерно в полумиле от дома. Полиция считает, что преступники, прежде чем начать операцию, нарушили связь.

— Понял. Так как же тогда Рикки связался с полицией?

— Когда Рикки убедился, что телефон не работает, он попросил меня разыскать полицейских, патрулирующих участок, а сам побежал к ближайшим соседям — их дом в сотне ярдов от нашего — и оттуда позвонил в полицейский участок.

— О'кей! Вот, пожалуй, и все, что я хотел знать. Похоже, к похищению тщательно готовились. Все детали отработаны заранее, все отрепетировано. Видна работа профессионалов. — Я поднялся с кресла. — А теперь, как принято говорить в доброй старой Англии, приношу вам свою благодарность, леди. Своей откровенностью вы оказали мне большое доверие, а потому я хотел бы расплатиться с вами той же монетой. Однако позволю себе заметить: на вашем месте я не стал бы предавать огласке то, что я намерен вам сообщить, мисс Крейн.

— Если вы считаете, что так нужно…

— Считаю, принимая во внимание обстановку и то доверие, которое я питаю к вам.

— Вы пытаетесь подкупить меня? — спросила она с улыбкой.

— Отнюдь. Просто я не хотел бы, чтобы то, о чем я сейчас скажу, стало известно Эсмеральде. Она и так достаточно пережила за последнее время, и мне совсем не хочется снова ее тревожить.