тать, он бы заметил одно странное обстоятельство. Тут не хватало нужных букв. Их было здесь всего двадцать четыре. Но Джим не умел читать.
Эти пираты были чертовски храбры, сильны, как быки, и отважны. Но тут Джим впервые увидел собственными глазами, что этого мало, если не хватает ума. И все же каждый из них хоть знал две буквы, а он? Ни одной.
Пираты сидели какое-то время вокруг костра, утомившись от тяжелой работы, и время от времени подкреплялись хорошим глотком из своих кружек. Некоторые сняли свои шляпы, чтобы вытереть пот, и тот, что называл себя капитаном, отбросил свою шляпу назад.
И эта шляпа очутилась неподалеку от веревочной бухты, где прятался Джим. Джим посмотрел на этот головной убор с намалеванным черепом, и ему показалось, что эта шляпа чем-то отличается от других. И тут он разглядел: к ней была приколота красная звезда. В то же мгновение Джим вспомнил слова Золотого дракона мудрости: ХВАТАЙ ЗВЕЗДУ И СТАНОВИСЬ ГОСПОДИНОМ!
Не успев толком ничего обдумать, Джим просунул руку сквозь витки веревочной бухты и отколол булавку со звездой. Он вовремя сделал это, потому что в следующий момент капитан встал, вразвалочку подошел к своей шляпе и поднял ее. Джим замер, зажав звезду в кулаке, так что ее острые концы укололи ему ладонь. Но пират ничего не заметил.
— Теперь, — сказал он, вернувшись к компании, — осталось написать только адрес, вы, ослы!
Один из сидящих коротко окинул его взглядом и проворчал:
— Отползи и лучше пей себе.
— Чтоб тебе на ската напороться! — взревел первый и выбил у того кружку из рук. — Что я сказал, должно быть исполнено, понял?
— Эй, да ты спятил! — ответил тот, с кем говорил капитан, и угрожающе схватился за кинжал. — Сейчас же подними мою кружку, иначе я отправлю тебя на тот свет!
— Я капитан! — прогудел первый. — У тебя что, глаза повылезли из твоей овечьей башки?
— Разрази тебя гром, — вмешался третий, — какой ты капитан, у тебя нет звезды. Ты просто перепил! — В его глазах мелькнули опасные огоньки, он схватил кинжал и прошипел: — Придется пощекотать тебя перышком, чтобы ты немного протрезвел.
Первый схватился за свою шляпу. Ничего на ней не нащупав, он сорвал ее с головы и непонимающе осмотрел.
— Черт его знает, — пробормотал он и оглядел своих собратьев. — А я думал, что я капитан. Но кто же тогда капитан, если не я?
Пираты были так похожи, что сами не различали друг друга. И даже самого себя не могли отличить от остальных. Поэтому у них даже имен не было, просто все они назывались Чертова дюжина. Но поскольку должен быть капитан, который командовал бы всеми, они слушались того, у кого на шляпе звезда. Был ли это все время один и тот же или каждый день разный, им было все равно, потому что они ничем не отличались.
И вот, вдруг, звезды ни у кого нет, и пираты растерялись. Каждый орал, что капитан он и его приказов должны слушаться остальные. Все распалились, и вскоре началась потасовка. Они били друг друга кружками по голове, кулаком в челюсть и падали на пол, только треск стоял.
Рукопашная длилась довольно долго, потому что все они были одинаковой силы и выносливости. Но, в конце концов, все очутились на полу в нокауте.
Никто не шевелился, и тогда Джим быстренько выбрался из своего укрытия и всех по очереди связал веревкой из той бухты, внутри которой сидел. Управившись, он прицепил красную звезду на свой машинистский комбинезон, открыл западню на полу и спустился по лестнице. Вскоре он очутился перед низенькой дверью. Ключ торчал в замочной скважине снаружи. Он повернул его, и дверь со скрежетом открылась. Пленники лежали на полу в большом круглом зале, в стенах которого было множество медных, позеленевших от времени дверей.
— Джим! — прошептал Лукас. — Старина. Я знал, что ты придешь!
— Быстрее, к сожалению, не удалось, — озорно ответил Джим. Потом освободил своих друзей от пут при помощи пиратского кинжала.
— Где пираты? — осторожно прошептал капитан.
— Наверху, — довольно ответил Джим. — Идемте, я вам их представлю.
Все недоуменно переглянулись. Потом пошли за мальчиком, который поднимался впереди по лестнице, держа в руке факел.
Пираты между тем пришли в себя. Они никак не могли понять, что с ними. До этого мгновения их еще никто никогда не побеждал и не связывал. Джим встал перед ними и сказал:
— Я Джим Пуговица, тот самый, которого вы когда-то хотели отослать драконице и которого она не получила. Чтобы вы знали, кто с вами расправился.
У пиратов глаза чуть не вылезли из орбит от ужаса и удивления. Лукас с восхищением хлопнул Джима по плечу и воскликнул:
— Еще раз, черт побери, старина Джим, ты расправился с ними один?
— Да, — сказал Джим.
— Это неслыханное дело, — прогремел капитан, и матросы уважительно сказали:
— Ну и парень этот Джим Пуговица!
— Конечно, с применением хитрости, — объяснил Джим.
И он рассказал, как это произошло. Все удивленно молчали. Только один из пиратов пробормотал:
— Черт возьми, вот какого парня нам надо в капитаны, тогда бы мы далеко пошли!
Лукас закурил трубку и выпустил густое облако дыма. Голос его прозвучал почти торжественно:
— Джим Пуговица, ты действительно самый замечательный парень, какого я когда-нибудь встречал в моей жизни!
Тут вышла вперед маленькая принцесса, которая до этого не произнесла ни слова, подошла к Джиму и сказала голосом певчей птички:
— Джим, пожалуйста, прости меня за все, что я сказала и сделала. Это было очень глупо с моей стороны. И теперь я знаю, что ты не только мужественный, но и самый умный человек, которого я видела. Такому умному, как ты, действительно ни к чему учиться грамоте.
Джим улыбнулся и задумчиво ответил:
— Между тем я подумал, Ли Зи. Ты была права. И теперь я хочу учиться.
Матросы перетащили связанных пиратов в тюрьму и закрыли дверь. Вернувшись снова в зал, они удобно устроились на шкурах белого медведя и доели все, что еще оставалось от жареной свиньи.
Джим так утомился, что заснул с недоеденным куском в руке. И все, один за другим, последовали его примеру. Только Лукас и капитан по очереди несли вахту, следя за тем, чтобы не погас огонь.
Так прошла ночь.
Глава 25, в которой Джим узнаёт тайну своего происхождения
На следующее утро — то есть, когда часы капитана показали, что снаружи, должно быть, уже взошло солнце (ведь в крепости Око смерча этого не было видно), — Ли Зи приготовила из пиратских запасов сытный завтрак, состоящий из корабельных сухарей, сардин в масле, копченого угря, омара в майонезе и большого кофейника кофе. И за завтраком Джим снова рассказал со всеми деталями то, что услышал от пиратов. Когда он дошел до места, где говорилось про корону и пергамент, Ли Зи спросила:
— А они не сказали, где эти вещи сейчас?
— Нет, — ответил Джим. — Про это не было речи.
— Давайте поищем, — предложил Лукас, — наверняка это где-нибудь здесь.
Они взяли факелы и разбрелись поодиночке или группами по бесчисленным ходам и пещерам крепости.
Очень скоро Джим и Ли Зи нашли сокровищницу пиратов.
Рука об руку стояли они, озираясь в просторном гроте, наполненном драгоценностями. Серебряные и золотые предметы всех форм и размеров стояли кругом — от больших люстр до золотых рюмочек, серебряных ложек и наперстков. Сундуки и шкафы ломились от монет и украшений. Тут же были целые тюки дорогих расшитых золотом тканей, вышитых жемчугом покрывал и персидских ковров. Конечно, все это свалено кучей — пираты, видимо, не особенно ценили порядок.
Джим и Ли Зи медленно бродили по залу и вдруг остановились перед плетеной корзиной, просмоленной снаружи.
— Вот она, — взволнованно шепнула Ли Зи.
Джим открыл крышку и заглянул внутрь.
Там лежала чудесная корона с двенадцатью зубцами, держава и скипетр.
— Да, — сказал Джим. — Это она.
Они позвали Лукаса и всех остальных и показали свою находку. Лукас тотчас осмотрел скипетр и обнаружил, что он завинчен пробкой. Внутри оказался свернутый трубочкой пергамент. Его развернули и прочитали:
«Незнакомец, нашедший этого ребенка, знай: кто его спасет и воспитает в любви и заботе, того он по-царски вознаградит. Если же кто сделает ему злое, у того он отнимет все могущество, свяжет и будет судить. Ибо через этого ребенка нечетное станет четным.
Вот тайна его происхождения: Три святых и мудрых короля пришли к младенцу Иисусу и принесли ему дары. Один из королей был чернокожий, и звали его Каспар. Богатое и могущественное государство этого короля было впоследствии утрачено, и никто не мог его найти.
С того времени наследники этого короля скитаются по миру в поисках потерянной родины, которая называется
С тех пор миновало тридцать два поколения. И мы, самые последние, утонем с нашим кораблем к тому времени, когда ты будешь читать это послание. Шторм поглотит нас.
Этот же ребенок — тридцать третье звено в цепи, наследник короля Каспара, одного из трех священных королей, и ему предстоит разыскать Шамбалу. Мы кладем его в эту корзину, чтобы он был спасен, если это будет угодно высшей воле. Мы передаем этого ребенка в руки господа, и его имя: принц Мурад».
С бьющимся сердцем Джим разглядывал корону. Остальные молчали. Это был торжественный миг.
Лукас кивнул своему маленькому другу и тихо сказал:
— Надень ее, она принадлежит тебе.
И Джим водрузил сверкающую корону на свои черные курчавые волосы. Капитан и матросы сняли свои шляпы, поклонились и пробормотали:
— Поздравляем вас, ваше королевское величество!
И потом капитан крикнул:
— Да здравствует наш принц Мурад! Ура! Ура! Ура! — и моряки стали бросать в воздух шляпы.
— Черт побери, Джим, старина, — радостно сказал Лукас, теперь ты у нас стал принцем! Да еще каким! По правде сказать, ты этого достоин. Но я надеюсь, что мы останемся старыми друзьями, а?