Джо Варвар и Чвокая Шмарь — страница 19 из 59

облинтаун.

– Одна пеленочка, – приговаривал Энгельберт, поглаживая «поющей шторой» левую щеку, – и вторая пеленочка! – Он прижал ее к правой щеке. – Теперь даже лучше, чем прежде!

– В два раза лучше! – подтвердил Джо с огромным облегчением: людоед совсем не расстроился, что его драгоценную пеленку разрезали пополам. – Но ты помнишь о своем обещании, Энгельберт? Помнишь о нашем уговоре? Обещания надо выполнять!

– Ты это о чем? – притворно непонимающим тоном спросил Энгельберт и подмигнул средним глазом, чтобы показать, что он просто шутит. – Ах да! Вот и мы. – И он, снова просунувшись в спальню, осторожно поставил на ковер Генри. – Смотри, как следует заботься о нем, Джо Варвар! Он один такой на миллион!



– Я знаю, – сказал Джо, а Генри бросился ему на грудь и тут же вылизал все лицо, бешено вертя хвостом. За всем этим, по-прежнему улыбаясь, наблюдал в окно Энгельберт Необъятный. – До свидания, Энгельберт. Спасибо тебе большое!

– До свидания, Джо! – прозвучал точно из бочки густой бас людоеда, и он стал постепенно выбираться из оконного проема. – До свидания, Генри! – Голова Энгельберта исчезла, и голос его стал уплывать вдаль.

Генри залаял.

– Уолтер! – заверещала Ингрид из ванной комнаты. – Это бугристое страшилище похитило мои поющие шторы, Уолтер!

– Ла-ла-ла… Ла-ла-ла… – пение штор становилось все слабее и вскоре совсем затихло вдали.

– Ну вот, – сказал Джо Рогатому Барону. – Энгельберт Необъятный получил назад свою пеленку и ушел, так что ни одна овца больше не будет выжата как лимон. Это я обещаю наверняка, – Он улыбнулся. – А теперь поговорим о моем гонораре.

– Что? Какой еще гонорар? – злобно воскликнул Рогатый Барон.

Генри зарычал, и барон, испуганно на него покосившись, сказал:

– Ах да, горсть медных монет, не так ли?

– Кошелек серебра, – твердо заявил Джо. – Именно таковы были условия нашей сделки.

– Но я более чем уверен…

Генри снова зарычал – не очень громко, но достаточно грозно, чтобы напомнить Рогатому Барону о своем присутствии.

– …что это так и есть, – сказал Рогатый Барон. – Кошель серебра. Вот он. – И барон, порывшись в складках плаща, вытащил кожаный кошелек, где приятно позванивали серебряные монеты, и с горестным вздохом вручил его Джо.

– Спасибо, – сказал Джо. – А теперь, с твоего разрешения, нам пора; мы должны еще повидаться с одним старым волшебником и условиться с ним насчет нашего с Генри возвращения домой.

Джо повернулся к двери и свистнул Генри. Они уже переступили порог, когда их ушей достиг оглушительный злобный вопль Ингрид:

– УОЛТЕР!

Рогатый Барон побелел.

– Я провожу тебя, – сказал он и быстренько выскочил в коридор за Джо следом.

– УОЛТЕР!

– Я бы хотел спросить: не могу ли я чем-нибудь соблазнить тебя, чтобы ты остался у меня в замке в качестве моего личного телохранителя? – торопливо спросил Рогатый Барон.

– Э-э-э… Нет, спасибо. – И Джо припустил еще быстрее, прыгая через две ступеньки. Затем он поспешно пересек вестибюль и выскочил на крыльцо. Генри мчался за ним по пятам.

– Погоди минутку! – запыхавшись, взмолился Рогатый Барон, никак не желая от него отставать. – Я сейчас сделаю тебе такое предложение, от которого ты ни за что не откажешься…

– Пока! – крикнул ему Джо, не дослушав, и бросился прочь от замка.

А за спиной у него по всей округе разносились вопли Ингрид.

– И ты еще называешь себя Рогатым Бароном! – визжала она. – Трус несчастный! Позорище! Учти, я уже открываю заветный шкафчик и достаю зеленую краску и проволочную кисточку…

Джо улыбнулся про себя. В общем, дела шли очень и очень неплохо: Энгельберт получил назад свою пеленку, а Рогатый Барон – вполне заслуженную взбучку. Теперь нужно только убедить Рэндальфа немедленно отправить их с Генри домой, и тогда уж действительно все обретет счастливый конец.

А что касается сочинения, которое ему придется все-таки написать, то теперь, после пребывания в Чвокой Шмари, тема «Мое удивительное приключение» казалась ему, безусловно, самой легкой из всех возможных!

– Пошли, Генри, – сказал он псу. – Давай-ка попробуем к утру добраться до Зачарованного Озера.

10

Солнце как раз вставало, когда они подходили к озеру. Когда низкие яркие лучи пронизали напоенный росой воздух, через край озера, сверкнув в солнечном свете, перелетела плоская и широкая рыбина и шлепнулась прямо в разинутый клюв птицы-ленивки, поджидавшей внизу.

– Ну вот, в Чвокой Шмари начинается новый день, – прошептал Джо и покачал головой. – Я уж и привыкать начал! – Он повернулся к Генри и кивнул: – Правда-правда! – Потом посмотрел вверх, на воды озера, плывшего в воздухе высоко над головой. – И как же, черт побери, нам туда забраться?

Генри залаял и завилял хвостом.

– Умница! – похвалил его Джо, ибо лаял Генри не просто так, а глядя на высокий шест со скворечником и колокольчиком на крючке, под которым было написано: «Позвони, и тебя услышат». Джо позвонил.

Из скворечника вылетела ленивка, на спине которой, крепко держась за перья, сидел маленький эльф. Птица устремилась ввысь, а эльф пропел: «Динь-дон! Динь-дон, динь-дон!..» – и исчез за краем озера.

Джо и Генри ждали довольно долго. Наконец сверху донесся громкий голос:

– Хватайтесь за веревку!

Джо вскочил на ноги и посмотрел вверх.

– Норберт! – воскликнул он радостно.

Великан был высоко над ними, опасно наклонясь над краем водной глади и держа в своих огромных ручищах длинную веревку с крепко привязанной к ней корзиной, Джо подпрыгнул и поймал раскачивавшуюся корзину.

– Молодец! – донесся до него ободряющий голос Норберта. – А теперь залезайте в корзину оба, я вас наверх втащу.

Дрожа от страха, Джо забрался в корзину, сел, скрестив ноги, на дно и намотал поводок Генри покрепче на руку, а самого песика прижал покрепче к груди; второй рукой он ухватился за веревку.

– Готовы? – крикнул Норберт.

– Да! – ответил Джо. – Настолько, насколько вооб… а-а-а! – завопил он: веревка задергалась, корзина закачалась, и они стали быстро подниматься вверх… Джо уже и позабыть успел, как высоко на самом деле находится Зачарованное Озеро.

– Господи, какой ужас! – невольно вскрикнул он, глянув вниз.

– Скажи еще спасибо, что тебе не пришлось взбираться сюда так, как некоторые другие! – донесся до него насмешливый голос Вероники. – Для того чтобы поднять Норберта, потребовалось несколько сотен птиц-ленивок. И жаль, что ты не видел, как хороша была его рубаха, когда ленивки наконец выполнили свою задачу!

Генри заскулил. Джо еще крепче прижал его к себе и прошептал на ухо, что все будет хорошо.

Из последних сил Норберт рывком перетащил корзину через край озера и опустил ее на воду рядом с небольшой флотилией кухонных раковин. В одной из раковин сидели Рэндальф и Вероника, в другую с трудом втиснулся сам Норберт, третья пока пустовала, но все три были связаны одной веревкой.

– Джо! – воскликнул с искренней нежностью Рэндальф, чуть не перевернув свое «суденышко».

– Рэндальф! – радостно откликнулся Джо.

– До чего же я рад тебя видеть! – просиял Рэндальф.

– А уж как я рад видеть всех вас! – сказал Джо.

– На самом деле я рад в ДВА РАЗА больше, чем ты! – настаивал Рэндальф.

– Ну и отлично, что вы оба так рады, – вмешалась Вероника. – А теперь давайте-ка поскорее вернемся домой, пока кто-нибудь – не будем называть имен, разумеется! – не вытащил затычку теперь уже из раковины! – И она укоризненно посмотрела на Норберта.

– Но я же не нарочно! – запротестовал Норберт.



– Забудь, Норберт. Это дело прошлое, – сказал Рэндальф. – А вот корзина с Джо сейчас пойдет ко дну: она уже промокла насквозь. Джо, перебирайся вместе с Генри в свободную раковину. Грести будет Норберт, И быстренько доставит нас домой, правда, Норберт? Вот молодец!



Все расселись по местам, и Норберт принялся грести так яростно, что поднял целое облако пены.

– А потом ты непременно расскажешь мне обо всем, что с тобой случилось! – крикнул Рэндальф, перекрывая плеск волн. – И в мельчайших подробностях!

* * *

– Что-что он делал? – то и дело изумленно восклицал Рэндальф.

– Он чесал Генри брюхо, – рассказывал Джо, – и сразу стало ясно, что Генри ужасно доволен. Я огляделся, поискал вас, но вы все сбежали.

Рэндальф смущенно закашлялся и порозовел.

– Это было тактическое отступление, мой дорогой, – сказал он. – Мы отвели войска, перегруппировались…

– Спасая свою драгоценную задницу, – прибавила Вероника.

– Заткнись, Вероника! – велел ей Рэндальф. – А ты, Джо, продолжай свой рассказ.

– В общем, дело оказалось именно в том, о чем ты говорил! – И Джо выразительно постучал пальцем по виску. – В психологии!

– Вот видишь! – победоносно воскликнул Рэндальф. – Разве я не говорил тебе, что с помощью Трезубца Хитрости и Боевого Колпака Сарказма…

– Ох уж нет! – прервал его Джо. – Ни к трезубцу, ни к колпаку случившееся не имеет ни малейшего отношения! Если честно, они мне только мешали, так что я их снял и бросил на землю. – Он виновато посмотрел на волшебника. – Боюсь, Энгельберт их немного помял, когда нечаянно по ним прошелся…

– Какое это имеет теперь значение! – воскликнул Рэндальф. – Но что конкретно ты имел в виду, говоря о психологии?

– Ну, во-первых, Генри явно очень понравился Энгельберту, – пояснил Джо. – С той минуты, как он поднял пса на руки и прижался к нему щекой, он стал совершенно другим: нежным, мягкосердечным, ласковым…

Рэндальф нахмурился.

– Он ведь потерял свою любимую пеленку, верно? – спросил он. – Именно поэтому и сердился. А теплый мохнатый Генри сразу его успокоил, так?

Джо кивнул.

– Все встает на свои места, – сказал Рэндальф. – Приступы ярости, овцы, выжатые как лимон… А тебе, Норберт, давно следовало бы догадаться! Ты ведь все-таки и сам людоед!

– Прости, господин мой… – пробормотал Норберт.