– Так это и есть твое «небольшое дельце», Руперт? – грозно спросила она.
Рэндальф вспыхнул и сердито глянул на Джо: зря мальчишка так разболтался! Меньше всего Рэндальфу хотелось сейчас отпугнуть эту воительницу.
– Да, – тихо признался он. – Наша цель именно такова.
– Вот и отлично! – радостно воскликнула Бренда и даже в ладоши захлопала. – Можете полностью на меня рассчитывать!
– Так ты решила сопровождать нас в этой благородной, но весьма опасной экспедиции? – спросил Рэндальф, не веря собственным ушам.
– Естественно! – весело откликнулась Бренда. – Когда отправляемся?
Рэндальф сказал:
– Знаешь, как говорится, никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. – Он сокрушенно покачал головой. – Вот только я все пытаюсь раззадорить нашего юного Джо, а он…
– Но ведь это я п-п-пытаюсь… – Джо даже заикаться стал от негодования.
– Ох уж эта нынешняя молодежь! – И Рэндальф подмигнул Бренде с видом заговорщика. – Да что там говорить – вечно они тянут, откладывают… Да-да, откладывают на завтра то, что вполне можно было бы и сегодня сделать! Но теперь, раз уж ты оказываешь нам честь, мы непременно отправимся в путь сегодня!
– Знаешь что, Рэндальф!.. – начал Джо с возмущением.
– Идем же скорее, Джо, – торопливо прервал его Рэндальф. – Мы не можем терять ни минуты.
И волшебник, резко отвернувшись от Джо, взял Бренду под руку и вывел на палубу. Норберт последовал за ними. Вероника, пребывающая в исключительно дурном настроении, устроилась у людоеда на голове.
Наконец-то, думал Джо. Настоящая воительница! Вот теперь действительно появилась надежда на победу! И не придется больше блефовать и хвастаться понапрасну. Теперь его всегда сможет поддержать могучая Бренда! Вместе с нею он сразится с доктором Блинчем за Великую Книгу Заклятий и отнимет ее у проклятого колдуна! А всех плененных волшебников – освободит! И Ингрид тоже освободит, чего бы это ни стоило, а потом вернется наконец домой, в свой родной мир!
– О-хо-хо! – донесся до него с кормы стон Рэндальфа.
Джо похолодел. Его мечты и видения растаяли, точно хлопья снега над костром. Господи, что там еще такое случилось?
Квентин стоял у двери, ведущей в спальню Ингрид, плотно прижав к двери ухо.
– О-о-о! Доктор Блинч! – пронзительно взвизгнула Ингрид. – Как щекотно!
– Как я могу продолжать, если ты, дорогая госпожа, все время дергаешься! – Заглушенный дверью голос доктора Блинча звучал все более отчаянно. Квентин заглянул в записную книжку. «12.30: щекотать ступни указанной особы пером птицы-ленивки», – прочел он.
Доктор Блинч уже чуть не плакал:
– Осторожней! Нет, не садись, дорогая госпо… Нет, нет, нет!..
Ингрид взвизгнула от восторга.
– Но почему же, дурачок? – проворковала она. – Ну, почему же?
– Ф-фу! – Послышалось бульканье, затем крик доктора Блинча: – Помогите! – Было похоже, что он тонет и захлебывается.
Квентин задрожал от дурных предчувствий. Похоже, его хозяина топили! Он забарабанил кулачком в дверь.
– Доктор Блинч? Хозяин? – крикнул он.
– Заходите, заходите! – звонким глосом пригласила Ингрид. – Чем больше народу, тем веселее!
– Нет, ни в коем случае… не входи… Буль-буль-буль! – отплевываясь, крикнул доктор Блинч. – Я сейчас… сам… – Каждое слово явно давалось ему с трудом.
Внезапно дверь распахнулась, и из комнаты Ингрид вихрем вылетел доктор Блинч в перепачканных и растерзанных одеждах. Он с грохотом захлопнул за собой дверь, тщательно ее запер и скользнул в темноту.
Квентин осторожно отнял руки от лица. За запертой дверью ворковала Ингрид:
– Ты только недолго, Блинч! – И тут же Квентин услышал в ее голосе жесткие нотки: – Надеюсь, мне не придется напоминать тебе, что произошло, когда в прошлый раз ты заставил Ингрид ждать?
– Она сумасшедшая! – пробормотал доктор Блинч, сидя в своем темном углу, и нервно хихикнул. – Она совершенно, совершенно безумна! – Его пронзительные голубые глаза гневно сверкнули. – Ну, доберусь я до проклятого барона! – прорычал он. – Он у меня пожалеет, что на свет родился!
Квентин кивнул.
– Как раз в связи с Рогатым Бароном я и хотел бы сообщить тебе одну новость, хозяин, – сказал он. – Прибыли первые отряды эльфов!
– Прекрасно, Квентин! – радостно хихикнул доктор Блинч. – Вели им всем собраться и построиться на Хихикающей Поляне перед домом. Я обращусь к ним с речью, как только взойдет первая луна.
– Бли-инч! – Голос Ингрид звучал далеко не ласково. – Блинч, ты забыл? Ты ведь еще не массировал мне вторую ступню!
Доктор Блинч жалобно застонал.
– А пока, Квентин… В общем, ты знаешь, где меня найти.
– БЛИНЧ! НЕМЕДЛЕННО ИДИ СЮДА!
– После того как Бренда взобралась по веревочной лестнице, Норберт лестницу уронил, – пояснил Джо страшно огорченный Рэндальф. – Вон она, смотри.
И Джо посмотрел: внизу, под дрожащим в воздухе озером, свернувшись в кольцо возле одной из спящих птиц-ленивок, лежала их веревочная лестница.
– Ну что ж, мы по крайней мере пытались спуститься, – вздохнул Рэндальф. – А теперь придется ждать, когда Норберт сплетет вторую лестницу. Думаю, это займет не больше полутора-двух месяцев… Дорогая Бренда, – повернулся он к принцессе-воительнице, – не угодно ли чашечку молока коромышей?
– Два месяца! – взорвался Джо. – Я не могу столько ждать!
– Тебе и не придется ждать, – успокоила его Бренда, которая сразу решила взять контроль над создавшимся положением в свои руки. – Норберт, – велела она, – принеси мне самую длинную веревку, какая только найдется. А ты, Рэдьярд, тащи четыре вешалки покрепче.
Людоед и волшебник с готовностью вскочили, повинуясь команде принцессы. Когда Норберт принес веревку, Бренда показала Джо, как покрепче привязать ее конец к каминной трубе плавучего дома. Вторым концом она обвязала тот самый камень величиной с большую подушку, что валялся на палубе. Затем громко и коротко отдала несколько приказаний неизвестному существу по имени Сниффи, видимо, ждавшему ее внизу. С невероятной легкостью подняв камень с палубы, Бренда с силой швырнула его вниз.
Вцепившись в поручни, поскольку плавучий дом страшно накренился и опасно раскачивался, Джо видел, как камень перелетел через край озера и упал на землю. «Господи, – думал он, – что это Бренда задумала?» После глухого удара раздался отдаленный вой, и веревка резко натянулась.
Внезапно Джо догадался: по этой веревке они все теперь могли довольно легко спуститься на землю!
– Здорово придумано! – восхитился он.
– И, главное, как просто! – согласился Рэндальф. – Интересно, почему я сам до этого не додумался?
– Хочешь – объясню? – ехидно предложила Вероника.
Первой по тросу спустилась Бренда вместе с Генри – пес, виляя хвостом, обвился вокруг ее шеи. «Просто чтобы показать, как это легко», – пояснила она, пристально глядя на Рэндальфа, который уже начал выдумывать всякие отговорки и извинения, говорить о том, что ему нужно сменить шляпу и так далее. Джо видел, как Бренда скользнула через край озера и исчезла.
– Очень здорово! – донесся ее голос снизу. – Следующий!
Норберт спускался вторым с Рэндальфом на закорках; волшебник вцепился в него, как клещ, зажмурился к истерически верещал, точно раненый заяц. Вероника летела рядом с ними до самой земли, все время напоминая волшебнику, что тот пустился в весьма опасную авантюру. Наконец наступила очередь Джо.
– Давай! – донесся до него голос Бренды.
Выпятив от чрезвычайной сосредоточенности нижнюю губу, Джо вцепился обеими руками в вешалку для одежды. Сердце бешено стучало у него в груди. Ноги подгибались от страха.
– И ничего особенного, – пробормотал он, отталкиваясь от борта плавучего дома и взлетая в воздух.
Вниз, вниз, вниз… Полет был таким стремительным – гораздо быстрее, чем ему казалось. Только теперь Джо понял, почему Рэндальф так дико орал. Правда, сам он орать подобно Рэндальфу ни в коем случае не собирался. Нет! Ни за что! Ведь он – Джо Варвар, герой-воитель, а рядом находится настоящая принцесса-воительница…
Наконец он приблизился к краю озера, взбил ногами целый фонтан брызг и еще сильнее уцепился за вешалку. Больше ему, собственно, и не за что было цепляться.
– Ну вот, я почти уже и на земле, – громко сказал он себе. – Нужно просто крепче держаться и… У-у-ух-ты!
Вид, который открылся его взору, когда он прыгнул с края озера, был просто великолепен.
– Ура-а-а! – кричал Джо в полном восторге. – Ура-а-а-а!
Земля неслась ему навстречу, точно неясное зеленовато-коричневое пятно. Она все приближалась, и он уже различал фигуры Рэндальфа и Норберта с Вероникой на голове, а рядом с ними Бренду и еще кого-то совершенно непонятного, но очень похожего на громадного кота в розовую полоску, который обнюхивал насмерть перепутанного Генри.
Джо шлепнулся на землю, перекувыркнулся через голову и посмотрел вверх, на озеро в вышине; остальные, собравшись вокруг, смотрели на него.
– Это было потрясающе! – вымолвил он наконец.
Генри тут же облизал ему все лицо.
– Отличный спуск! – похвалил его Норберт, помогая встать на ноги.
– Приятно слышать, что хоть кому-то такой спуск понравился, – мрачно проворчал Рэндальф, стряхивая пыль с несколько помятой остроконечной шляпы и поправляя прицепленный к ее концу зонтик.
– Ну еще бы, – упрекнула его Вероника. – Сам-то ты вопил как детеныш розового смердурна! Мне никогда еще не было так за тебя стыдно.
Бренда тоже подошла к Джо.
– Молодец! – тепло похвалила она его. – Должна признаться, что, когда я тебя впервые увидела, у меня возникли кое-какие сомнения… Но уже первое задание ты выполнил так умело и решительно, как и подобает истинному герою-воителю! – Она хлопнула его по плечу, и Джо невольно присел. – У нас с тобой получится отличная команда! А этот ворюга-обманщик, укравший книгу заклятий, может оставить всякую надежду на спасение!