Джо Варвар и Чвокая Шмарь — страница 54 из 59

– Ну, мальчик слегка преувеличивает… – пробормотал Рэндальф.

– Помолчи, Рэндальф, – строго велел ему Роджер Морщинистый. – У меня такое ощущение, что ты осмелился заняться тем, в чем ни черта не смыслишь!

– Это точно! – вставила Вероника, вспархивая в воздух и присаживаясь на остроконечную шляпу Роджера Морщинистого.

Рэндальф горестно повесил голову и прошипел почти не слышно:

– Заткнись, Вероника!

Роджер Морщинистый повернулся к Джо.

– Продолжай, юноша.

– Во всяком случае, я сделал все, о чем меня просил Рэндальф, – пожал плечами Джо.

– И даже больше! – подтвердил Норберт, ласково кивая головой. – Мальчик вел себя просто великолепно!

– Но теперь мне пора покинуть Чвокую Шмарь, – сказал Джо и смело улыбнулся старому волшебнику. – Мне очень нужно домой! И ты, великий Роджер, – моя последняя надежда! Можешь ли ты отправить меня обратно? ПОЖАЛУЙСТА!

– Боюсь, теперь это окажется очень непросто, – сказал Роджер Морщинистый, печально качая головой. – Ведь магия заключается не в махании волшебной палочкой и произнесении заклинаний.

– Разве нет? – наивно удивился Рэндальф.

– Боже мой, конечно же, нет! – И Роджер Морщинистый еще больше нахмурился. – Я не знаю, Джо, что ты слышал о волшебстве и волшебниках, но знай: магия – это всегда в высшей степени сложное действо, требующее великого мастерства и повышенных способностей к интерпретации. Даже легендарный Йен Умный был способен претворить в жизнь по памяти не более полудюжины простейших магических заклинаний!

Джо почувствовал, как по спине у него ползет неприятный холодок.

– Точность в данном случае совершенно обязательна! – продолжал Роджер. – Точность – это все. Существует, например, заклинание, удаляющее бородавки, и оно всего на два слова и один свист отличается от заклятия, превращающего человека в розового смердуна. Так что сам понимаешь, какова может быть опасность.

Джо мрачно кивнул. Генри тихонько заскулил. Рэндальф, понурившись и сгорая от стыда, изучал собственные башмаки.

– Именно поэтому мы, волшебники, так дорожим Великой Книгой Заклятий, – сказал Роджер. – Она необходима для соблюдении требуемой точности исполнения. Однако обращаться с Великой Книгой не так просто. Требуются годы учения, прежде чем ученик волшебника начнет распознавать запечатленные в ней символы, шифры и диаграммы, чтобы затем изложить ту или иную инструкцию слогами обыкновенной речи.

– Но ведь ты-то это умеешь. Да? – с надеждой воскликнул Джо.

– Я-то умею, – сказал Роджер Морщинистый, – и легко решил бы твою задачу, если бы книга была у меня. – Он вздохнул. – К несчастью – и не спрашивай меня, как это случилось! – Великая Книга каким-то образом попала в лапы доктора Блинча!

– Хм-м-м, – задумчиво пропета Вероника, пристально глядя на Рэндальфа, – интересно, как это могло случиться?

– Он хранит ее под замком в крепким сундучке, спрятанном на верхней полке огромного дубового шкафа…

– Он сделал его из Сесила, так мы называли наш бедный дуб, – печально пояснила ива.

– Ах, дорогой Сесил! – прошелестел листьями граб. – А скоро, видимо, и Освальда постигнет та же участь…

– Блинч лишь иногда позволяет мне прочесть из Великой Книги одно-два слова, – продолжал Роджер Морщинистый. – И только из того конкретного заклинания, которое он хочет использовать. Так что, сам понимаешь: требуется чудовищно много времени, чтобы создать хотя бы самые простейшие магические чары.

Джо вздохнул. Стоило надежде проснуться в его душе, как ее тут же безжалостно гасили. Впрочем, Роджер Морщинистый не виноват, а он, Джо, не намерен сдаваться! Пока еще нет!..

– А где ключ от этого сундука? – спросил он. – Если книга заперта на замок, то должен существовать и ключ, которым замок отпирается, верно?

– Верно, – кивнул Роджер Морщинистый печально. – Только доктор Блинч носит ключ на груди, на серебряной цепочке.

Джо застонал.

– Ну, довольно! Мы сделали все, что могли, – сказал Рэндальф. – Давайте же вернемся назад, на Зачарованное Озеро и выпьем честно заработанного плевого чайку!

Вероника вспорхнула с остроконечной шляпы Роджера и села Рэндальфу на плечо.

– Заткнись, Рэндальф! – сказала она. – Никуда мы отсюда не уйдем, верно, Норберт?

– Конечно, не уйдем! – подтвердил Норберт.

– А что касается ключа, – продолжала Вероника, – то это дельце предоставьте мне!

– Вы найдете доктора Блинча в Хихикающем Доме, вон там, за изгородью из бирючины, – показал Роджер Морщинистый. – И если вам действительно удастся добраться до Великой Книги Заклятий, хватайте ее скорее, суйте за пазуху и несите ко мне. Я буду просто счастлив сплести для тебя, Джо, любое заклятие, какое ты только захочешь! Желаю всем вам удачи, а обо мне не беспокойтесь! – И он слабо помахал им на прощание своей морщинистой рукой.

Итак, путешественники двинулись к Хихикающему Дому – Норберт, Вероника, Джо и Генри (на поводке) шли впереди, а Рэндальф нехотя тащился сзади.

Хотя большая часть деревьев здесь была срублена, Хихикающая Поляна не казалась совсем голой: уже успела появиться невысокая и довольно печального вида поросль – молодые плакучие ивы, колючий шиповник, тощенькие вязы… Джо и его друзья перебегали от одного деревца к другому, надеясь, что так их не заметят, Джо обратил внимание, что каждым из отрядов эльфов, трудившихся над постройкой «кролика», руководит один из старых волшебников, подобно Роджеру, закованный в кандалы.

– А не Бертрам ли это Волосатый? – спросила Вероника, хлопая крыльями и указывая на высокого сутулого волшебника, черты лица которого были практически неразличимы под густой кудрявой бородой и длиннющими густыми волосами.

Норберт кивнул.

– А посмотри вон там, – сказал он, – за задней лапой «кролика»: по-моему, Мелвин Лиловый, да?

Джо помалкивал. Вид закованных в цепи волшебников действовал на него поистине угнетающе. Если уж ТАКИЕ взяты в плен гнусным доктором Блинчем, то каковы же шансы их скромной экспедиции?

– Веселее, Джо! – сказал Норберт, словно читая его мысли. – Ничего страшного пока что не случилось. А может, и не случится.

Они сгрудились, прижавшись к земле, за зеленой оградой из густой колючей бирючины прямо напротив дома доктора Блинча, поджидая Рэндальфа. Джо всматривался в глубь двора через щель в небольшой розовой калитке. Выложенная камешками дорожка вела к причудливо украшенному, будто кукольному деревянному домику. У порога росли пышные кусты розовых роз, а окна закрывали светло-голубые ставни с прорезями в виде сердечек.

– Это и есть Хихикающий Дом? – удивленно спросил Джо.

– Ну да! Гнездышко доктора Блинча и нервный центр всех его гнусных предприятий! – сердито сказал запыхавшийся Рэндальф, который наконец нагнал их.

– Не так громко, – прошептала Вероника. – Он нас услышит.

И в эту минуту где-то в глубине дома кто-то резко захлопнул дверь. Это была дверь в комнату Ингрид.

А за дверью стоял, схватившись за голову, доктор Блинч.

– Она делает из меня полнейшего идиота! – простонал он. – Теперь с ней придется иметь дело тебе, Квентин. Я больше не в силах!

– Ой, хозяин, как же я справлюсь… – заныл Квентин.



– Довольно! – рявкнул доктор Блинч, сверкая голубыми глазищами. – Я сейчас направляюсь в спальню и не желаю, чтобы меня беспокоили! Ты меня хорошо понял?

Квентин с несчастным видом кивнул.

– Вот и прекрасно! – сказал доктор Блинч и угрожающе хихикнул. – Учти, тебе же будет хуже, если… – И он решительно вошел в спальню и захлопнул за собой дверь с таким грохотом, что его, естественно, услышали и наши путешественники.

Бэнг!

– Кое-кто, видно, пребывает в весьма дурном настроении, – заметила Вероника. – Пожалуй, я осторожненько загляну внутрь, чтобы проверить, все ли спокойно на берегу. Ждите моего сигнала.

Джо мрачно кивнул, и Вероника улетела – очень яркая на фоне голубого неба. Она облетела вокруг дома и села на подоконник одного из закрытых ставнями окон. Затем осторожно заглянула внутрь через глазок-сердечко, повернулась и помахала крылом, приглашая остальных последовать за нею.

– Вставайте, – сказал Джо. – Мы идем в дом.

Пригнувшись как можно ниже, Джо, Норберт и Рэндальф проскользнули к дому и присоединились к Веронике, присев под окном. Их тени, протянувшиеся через весь двор, казались очень длинными в лучах закатного солнца.

– Что ты там видишь? – прошептал Джо.

– А ты сам посмотри! – Вероника мотнула головкой в сторону «сердечка». – По-моему, это он.

Медленно, осторожно, хотя сердце у него от страха выпрыгивало из груди, а ноги тряслись, Джо выпрямился и заглянул в глазок. Комната, представшая его взору, больше всего напоминала детскую – повсюду были разбросаны игрушки, а на застеленной ярко-желтыми простынями кровати лежал кто-то в длинном плаще с капюшоном и крепко спал, тихонько похрапывая. На цепочке, обвивавшей его шею, висел, поблескивая, маленький серебряный ключик, а рядом с ключиком на старом шнурке – ржавый свисток.

– Да, похоже, он и есть! – прошептал Джо. – Вон и ключ у него… Да только как этот ключ раздобыть, не разбудив Блинча?

– Предоставь это мне, – повторила Вероника, взлетая с подоконника и протискиваясь в прорезь. От ужаса Джо совсем перестал дышать, глядя, как бесстрашная птичка садится на подушку рядом со спящим и незаметно, стараясь ничем его не потревожить, исчезает в складках капюшона.

Доктор Блинч заворочался, что-то буркнул и перевернулся на другой бок.

– Щекотно же, Квентин! – захихикал он, не просыпаясь. Джо весь похолодел.

Но уже в следующую секунду Вероника вынырнула из-под капюшона, сжимая в клюве серебряную цепь. Один взмах крыльев, и она вспорхнула к потолку, перелетела через комнату и мгновенно протиснулась наружу через глазок в ставне.



– Отлично, Вероника! – прошептал Джо с искренним восхищением.

Рэндальф схватил ключ.

– Погодите радоваться, – охладил он Джо. – Пошли!

Пригибаясь к самой земле, они подползли к входной двери и, заглянув в щель для писем и газет, убедились, что в вестибюле никого нет. Тогда они толкнули дверь, и она открылась! На цыпочках они вошли внутрь.