Тяжело продираясь сквозь чащу, на поляну выбрался какой-то сутулый человек и тут же вцепился костлявыми пальцами в шапку, грозившую улететь. Человек поспешно надвинул на самые глаза капюшон плаща и двинулся дальше, с каждым шагом глубоко проваливаясь в месиво из мокрой земли и раскисших прошлогодних листьев. То и дело он останавливался и вытирал пот со лба: несмотря на холодную погоду, он весь взмок.
Эта поляна, находившаяся в самом центре леса, называлась Хихикающей. Посреди нее стоял довольно скромный деревянный домик на высоких бревенчатых сваях. К нему-то и продвигался человек в плаще.
Ветер выл, залетая под дом и свистя меж свай. Казалось, он вот-вот сломает высокую каминную трубу. Ставни на окнах громко стучали, а крытая щепой кровля скрипела и шуршала. Внутри же дома, на изысканно украшенном кресле с высокой спинкой, похожем на трон, сидел, поджав ноги, доктор Блинч и ждал.
— Скоро! — хихикал он. — Ой как скоро!
И тут, словно по волшебству, дверь распахнулась, и доктор Блинч с улыбкой спросил:
— Это ты, Квентин?
— Д-да, хозяин! — Квентин, пыхтя, старался закрыть дверь, но ему не давал напиравший снаружи ветер. — Ну и погодка! Спаси и помилуй! — сказал он, наконец справившись со своей задачей. — Настоящий ураган! Мне каждый шаг давался с трудом! — Он устало покачал головой. — По-моему, у меня из головы все мозги выдуло!
— Выдуло? — Доктор Блинч захихикал. — Как забавно! Я полагаю, ты принес добрые вести?
Квентин скинул капюшон, слегка поправил подпорченные погодой и капюшоном роскошные золотистые локоны, подкрутил кончики замечательных пышных усов и наконец посмотрел на своего собеседника. Трон был окутан глубокими тенями. В темноте виднелись лишь неестественно яркие голубые глаза доктора Блинча, которыми он так и впился в Квентина. Взгляд этот был таков, что у вошедшего колени сразу стали как ватные.
— Ну? — грозно спросил доктор Блинч. — Надеюсь, о Рогатом Бароне наконец «позаботились»? — Он неприятно хихикнул. — Уверен, наша чешуйчатая приятельница получила удовольствие от подобной закуски. — Его пронзительное и почти зловещее хихиканье стало громче. — Слышал ли ты, как она похрустывала его косточками, отрывая конечности одну за другой? — спросил он Квентина.
— Дело в том, господин мой… — Квентин некоторое время собирался с духом. — Дело в том, что я должен кое-что тебе сообщить…
Голубые глаза доктора Блинча превратились в светящиеся щелочки.
— Ну? Говори же! — нетерпеливо потребовал он.
Квентин нервно сглотнул слюну, набрал полную грудь воздуха и выпалил:
— Дело в том, что наш план провалился!
— Изволь объясниться, — холодно потребовал доктор Блинч.
— Там все перепуталось… — начал Квентин. — Во время бала… И дракон, похоже, закусил совсем другим человеком…
— Другим человеком? — грозно переспросил доктор Блинч.
— Ну да! Он подвернулся в самый последний момент и все испортил. И я уже ничего поделать не мог.
— Кого же съел дракон? — Теперь голос доктора звучал свирепо.
— Ну, того волшебника… — Квентин от страха все время запинался. — Ну, Рэндальфа… Рэндальфа Мудрого…
— Я мог бы и догадаться! — пробормотал доктор Блинч, барабаня пальцами по подлокотникам. — Неужели он вечно будет совать свой нос в мои дела?
Квентин осмелился слабо улыбнуться и сказал:
— Насколько я знаю драконов, в тот страшный час ему как раз спасти свой нос не удалось!
Блинч хихикнул: рифма ему понравилась.
— Очень на это надеюсь! Но из-за него по-прежнему не решен вопрос с Рогатым Бароном.
— Значит, задействуем план В, господин мой? — с надеждой спросил Квентин.
— Да, именно так, — подтвердил доктор Блинч и хлопнул в ладоши. Тут же словно ниоткуда явилась дюжина эльфов. — Отоприте темницу Роджера Морщинистого и приведите его ко мне, — велел он. — Быстро!
— Сию минуточку, хозяин, — пролепетали, дрожа от возбуждения, эльфы и со всех ног бросились исполнять приказ.
Квентин, испытывая огромное облегчение от того, что доктор Блинч не слишком разгневался на него за неприятное сообщение, скинул наконец плащ и повесил его на крючок возле двери.
— Как насчет вкусных блинчиков с вареньем? — спросил он. — Я специально украсил их глазурью еще до того, как…
— Квентин, — сказал доктор Блинч, — сейчас не время для сладких блинчиков.
— Да, господин мой, конечно… — смутился Квентин, — Было глупо с моей стороны предлагать их в такую минуту!
В коридоре послышались возбужденные крики эльфов и шарканье ног, словно кого-то волокли за шиворот, а он упирался. Потом дверь распахнулась, и в комнату ворвались эльфы, тянувшие за собой длинную тяжелую цепь, к которой был прикован волшебник, очень грязный и прямо-таки невероятно морщинистый. С макушки его высоколобой, куполообразной головы и до самого кончика длинного острого подбородка как бы стекала сеть глубоких морщин, прихотливо переплетенных между собой. Уши у волшебника были морщинистые, щеки — морщинистые, даже нос — морщинистый.
— Как ты смеешь так со мной обращаться? — возмущенно вскричал морщинистый волшебник. — Неужели ты думаешь, что я способен работать в подобных условиях!
— Ей-богу, даже смешно, до чего ты морщинистый! — захихикал доктор Блинч, — Я все время забываю.
— А что в этом удивительного? — огрызнулся Роджер. — Посидел бы сам на цепи в крошечной вонючей темнице или поработал бы под палящим солнцем, тоже небось морщинистым бы стал! Нет, я просто не в силах выносить подобное обращение! Вдобавок меня еще вздумали таскать на цепи, точно пса! Как ты смел так меня унизить!
— Сам виноват! — запальчиво отвечал Квентин, — Нечего было устраивать побег!
— Я уже говорил, — высокомерно повернул к нему голову Роджер, — что бежать даже и не пытался; я просто хотел размять затекшие ноги.
— Ты просто хотел сбежать! — не сдавался Квентин.
— Я всего лишь следовал зову природы, — заявил Роджер.
— Ну да, и поэтому переоделся в женское платье, отняв его у уборщицы, — ехидно заметил Квентин.
— И это я тоже уже объяснял, — начал Роджер несколько неуверенно. — Все началось еще в детстве; я всегда любил примерять мамины платья…
— Так, об этом довольно, — вмешался доктор Блинч. — Я вызвал тебя, чтобы обсудить куда более важные проблемы…
— Рогатого Барона, что ли? — спросил Роджер Морщинистый.
— Ты читаешь мои мысли, — хихикнул доктор.
Волшебник кивнул.
— Я полагаю, кухонная утварь устроила достойное представление? Ты доволен?
— Да, их оркестр выступил прекрасно, — сказал доктор Блинч. — К несчастью, возникло некоторое недоразумение.
— Недоразумение? — переспросил Роджер.
— Да такое забавное! — И доктор захихикал совершенно истерически. — Видимо, кухонная утварь привела дракона к розовому павильону, устроенному Квентином, как мы и планировали, но, к сожалению, в павильоне в эту минуту оказался некто совсем иной.
— Совсем иной? — удивился Роджер.
— Ты что, Роджер, решил поиграть в эхо? — захихикал доктор Блинч.
— Поиграть в эхо? — еще больше растерялся Роджер.
Хихиканье доктора Блинча стало зловещим.
— В общем, я ввожу в действие план В! — жестко сказал он.
От ужаса волшебник страшно побледнел, все морщины у него разом обвисли.
— Только не…
— Да, Роджер! — твердо сказал доктор и вдруг захихикал, точно безумный. — Только летающие шкафы и буфеты!
— Но я бы все же очень не советовал… — пробормотал Роджер. — Они еще не обучены… И чары мои не совершенны…
— Итак, мой дорогой, — в голосе доктора послышалась угроза, — ты, я надеюсь, не хочешь, чтобы я приказал снова раскалить докрасна железные подштанники?
Роджер Морщинистый пошатнулся и жалобно воскликнул:
— Нет! Только не это! Умоляю! Поймите, доктор, я просто…
— Просто «что»? — Доктор опять громко забарабанил пальцами по подлокотникам.
— Дело в том, что заставить-то их летать нетрудно, — пояснил Роджер Морщинистый, — а вот собрать их в стаю я пока практически не в состоянии! Настоящий кошмар! И никакие магические инструкции в данном случае не помогают: всегда чего-то не хватает или, наоборот, что-то остается лишним…
— Так, довольно невнятных объяснений! — взревел доктор Блинч. И хлопнул в ладоши. Эльфы тут же вскочили, готовые исполнять его приказания. — Принесите Великую Книгу Заклятий!
— Сию минуточку, хозяин, — заверещали эльфы и врассыпную кинулись к дверям.
— И вдобавок всякие щепки и занозы…
— Умолкни, Роджер! — рявкнул доктор Блинч. — Под моим непосредственным наблюдением ты сейчас посмотришь все, что тебе нужно, в Великой Книге Заклятий, и сегодня же ночью мы отправим шкафы и буфеты в полет!
— Но ведь…
Доктор Блинч пренебрежительно хихикнул:
— Я абсолютно доверяю твоему мастерству, Роджер. И лучше бы тебе и твоим собратьям — волшебникам меня не разочаровывать…
Роджер беспокойно завозился, гремя цепями.
— Иначе снова подштанники? — нервно спросил он.
Доктор Блинч кивнул.
Отдуваясь и пыхтя, эльфы приволокли тяжеленную книгу в черном переплете, на котором золотыми сверкающими буквами было выбито ее название.
— Вот Великая Книга, хозяин! — сказали эльфы хором.
— Положите ее на кафедру, — велел доктор Блинч, — и пусть Роджер прочтет нужное ему заклятие, а когда он закончит, отведите его обратно в темницу. На цепи, — Он повернулся к волшебнику. — И не пытайся меня обманывать! — Доктор захихикал. — Понял?
— Обманывать? — переспросил Роджер. — Что ты хочешь этим сказать?
Глаза цвета голубоватой стали злобно блеснули из темноты.
— Осторожней со словами, Роджер Морщинистый! — И доктор Блинч отвратительно хихикнул. — Учти, я буду следить за каждым твоим движением!
А эпическое путешествие чайной ложечки подходило к концу. У входа в пещеру она споткнулась, упала и тяжко вздохнула; но все же поднялась, еще разок вздохнула и поняла: конец ее путешествия виден в самом буквальном смысле этого слова.