– Как королева, – Джулия потянулась по-кошачьи. – Здесь совсем другая жизнь, правда?
– Представь себе, я всегда ненавидел деревню, – признался Лео. – А тут мне хорошо, тут чувствуешь себя свободным. Может, это и называется счастьем?
Джулия шумно втянула носом воздух:
– По-моему, пахнет кофе. Или мне показалось? Неужели кто-то решил меня побаловать?
– Ты угадала. Мне не хотелось тебя будить, я сам все нашел внизу – и кофейник, и кофе, и сахар.
Лео жестом пригласил ее обратить внимание на столик, где она увидела поднос с двумя дымящимися чашками.
Джулия послала ему воздушный поцелуй.
– Очень мило с твоей стороны, – поблагодарила она, влезая в длинную полотняную рубашку с кружевами, которую нашла в шкафу.
– Современная версия «Весны» Боттичелли, – любуясь Джулией, высказал свое восхищение Лео.
Во дворе раздался автомобильный гудок, и женский голос позвал:
– Джулия!
Это была Заира, она приехала на джипе и шла к дому с корзинкой, накрытой белоснежной салфеткой.
– Эй, люди добрые! Просыпайтесь! – нараспев кричала Заира, подражая уличным торговкам. – Выходи, соня! – пригласила она Джулию, выглянувшую в окно. – Маркитантка приехала! Пора завтракать!
– К чему весь этот балаган? – укоризненно улыбнулась Джулия, появляясь на пороге кухни.
Увидев ее в белой, до пят, облегающей рубашке, Заира обомлела.
– Ты восхитительна, – зачарованно прошептала она. – Правда, восхитительна. Нет слов.
Сама она появилась в легких брюках и оранжевой блузке. Волосы шелковым каскадом падали на плечи.
– Дай мне. – Джулия взяла у нее корзинку и поставила на стол.
Они обнялись, и Заира ощутила в юном хрупком теле подруги неожиданную внутреннюю силу – силу, делавшую ее рабой Джулии.
– Ты изменилась, – чуть слышно сказала она.
– Я счастлива, – призналась Джулия. – Счастлива, потому что люблю.
Она была рядом, но ее счастье не имело никакого отношения к Заире, которая чувствовала себя в это летнее утро обделенной.
– Для меня это не новость, – нарочито небрежным тоном произнесла Заира. Но тут же голос ее снова потеплел. – Главное, ты здесь.
Она нежно прижимала к себе Джулию, и в памяти всплывали слова печальной песни, слышанной в детстве, и она повторила их вслух:
– Зачем ты возвращаешься ко мне, когда ты сердцем не со мною?
«И правда, зачем? – подумала Джулия, начиная сомневаться в случайности новой встречи с Заирой. – Неужели это знак судьбы?»
Заира дотронулась до ее груди, надеясь возбудить прежние чувства. Тщетно. Джулия недовольно поморщилась.
Появление Лео отрезвило Заиру, настроенную на лирический лад.
– Это и есть предмет твоей любви? – спросила она, глядя на возникшего в дверях атлетически сложенного мужчину.
Джулия кивнула и пошла навстречу Лео, который успел перехватить растерянный взгляд, каким Заира провожала подругу.
– Вы прекрасно смотритесь вместе, – заметил он тоном художника, обдумывающего сюжет новой картины. – Красота контрастов. Канат под куполом цирка, и на нем две танцовщицы. Букеты роз, дождь лепестков и в конце смертельного номера шквал аплодисментов.
– Во всяком случае, не банально, – уточнила Заира.
Джулия спохватилась, что еще не представила Лео и Заиру друг другу:
– Познакомьтесь. Лео Ровелли. Маркиза Манодори Стампа.
– Привет, Заира, – поздоровался Лео и, поцеловав подругу Джулии в щеку, спросил: – Как жизнь?
У Джулии все похолодело внутри. Между бровей залегла едва заметная складка.
– Так вы знакомы? – удивилась она.
Ответа она не получила.
Заира ловким движением сдернула салфетку, демонстрируя содержимое привезенной корзинки: два термоса – один с кофе, другой с молоком, круассаны, йогурт, фрукты.
– Небось голодные, – предположила она, намекая на бурную ночь, проведенную влюбленными. Нарочитая циничность и самоуверенность не могли скрыть внутренней растерянности: Заира побледнела, ее огромные черные глаза потеряли блеск, взгляд стал тусклым.
– Кажется, я спросила, знакомы ли вы, – напомнила Джулия. – Хотелось бы услышать ответ.
– А если и знакомы, что тут удивительного? – пожал плечами Лео. – У каждого журналиста масса знакомых, – объяснил он, подходя к Джулии и обнимая ее.
– Интересно, а какое же место занимаю я в этой многомиллионной толпе? – поинтересовалась Джулия.
– Лучшее из лучших. Ты среди тех, с кем связаны счастливые, неповторимые моменты в жизни.
– Ты не экономишь прилагательных. Так недолго израсходовать весь запас, – съязвила Джулия, понимая, что Лео просто заговаривает ей зубы. – Ну а Заира? К какой части твоих знакомых она принадлежит?
– К той, которую можно назвать случайными. Первый раз мы встретились на автомобильном заводе в Маранелло. Я приехал туда взять интервью у Энцо Феррари. А она, – он посмотрел на Заиру, – подобрать себе машину.
– Завидная память! – не удержалась маркиза.
– А второй раз? – решительно спросила Джулия.
Заира с кислым видом села за стол.
– Поскольку никто не нуждается в услугах маркитантки, придется завтракать в одиночестве, – проворчала она, поднося ко рту ломтик дыни.
Лео сел напротив и усадил Джулию на колени.
– Если у кого и есть право задавать вопросы, так это у меня, – ядовито улыбнулся он. – Я видел, как она тебя обнимала.
Джулия засмеялась.
– Мы с Заирой старые подруги, – объяснила она. И хотя ответы Лео не показались ей убедительными, решила разрядить обстановку: – Я хочу есть. – И, открыв баночку йогурта, погрузила туда чайную ложку.
Джулия не знала, как поступить: раскрыть или не раскрывать Лео маленькую тайну своих отношений с Заирой? Впрочем, и сейчас, через столько лет, ей самой нелегко было разобраться в сложных чувствах к подруге.
Некоторое время в кухне царило тягостное молчание. Первой его нарушила Заира.
– По-моему, я здесь лишняя, – решила она, вставая из-за стола. Голос ее дрожал, ей было тяжело видеть Джулию на коленях у мужчины.
– Как можно быть лишней в собственном доме? – подпустила шпильку Джулия.
– Я приехала показать тебе план реконструкции. Тут все будет переделано.
– Ну а я-то при чем? – удивилась Джулия, по-прежнему сидя у Лео на коленях. – Я думала, ты захочешь приобрести часть дома своего дедушки. Ты так любила его, что будешь иметь преимущественное право на покупку. А напротив я построю целый комплекс с бассейном и теннисными кортами.
– Идея мне кажется разумной, – заметил Лео. – Жилье в таком месте – хорошее вложение капитала.
Джулия встала.
– Я могу вложить деньги в покупку велосипеда, и то с трудом, – горячо сказала она. – Моих «капиталов» на книги не хватает, а вы мне предлагаете часть дома!
– Деньги – не проблема, их всегда можно найти, – возразил Лео.
– Деньги находят те, у кого они есть.
– Если надумаешь, – уходя, сказала Заира, – дай знать.
Было слышно, как взревел мотор ее джипа, и через некоторое время снова воцарилась тишина.
– «Опасные связи»? – с намеком спросил Лео, когда они остались одни. – Ну-ка, выкладывай все начистоту. – И он хитро подмигнул.
Лео обладал удивительной способностью портить ей настроение. Счастье, которое переполняло ее после ночи любви, мгновенно улетучилось.
– Это ты выкладывай начистоту, – потребовала Джулия. – Если мне не изменяет память, мы остановились на первой встрече с Заирой. О второй ни ты, ни она словом не обмолвились.
– История в духе Хемингуэя, – нервно затянувшись сигаретой, начал рассказывать Лео. – Африка, сафари, только вместо ружья фотоаппарат. Иллюзия экзотики и острых ощущений. Что касается Заиры, и экзотику, и острые ощущения она нашла в объятиях молоденькой жены одного из местных властителей.
Представив себе два сплетенных женских тела, Джулия почувствовала отвращение и одновременно злость. Оба хороши, и Заира, и Лео.
– А ты как с ними оказался? – спросила она подозрительно.
– Я был там по делам и встретил ее случайно, – как-то слишком небрежно бросил Лео.
Джулия подумала, что вся эта цепь совпадений могла оказаться вовсе не случайной, но предпочла не докапываться до истины.
– Впрочем, мне это неинтересно, – словно испугавшись, что докопается до нелицеприятной правды, сказала она.
– Вот это мудрые слова, – сказал Лео, вставая и подходя к ней.
Он обнял ее и нежно погладил грудь, как перед этим Заира.
– Маркиза тебя точно так же гладила, – заметил он. – Это был прилив нежности, единственная дозволенная ласка или только начало любовной игры, которая должна была закончиться близостью?
Он спросил это полушутливо, но в его тоне Джулия уловила подозрение. Лео был по-настоящему влюблен в нее. Особенная, не такая, как все, – умная, красивая, чувствительная – она всерьез увлекла его. Увиденная им сцена возбуждала любопытство Лео, интриговала. Подозрение придавало таинственность их отношениям, он сам не знал, хочет ли он знать правду.
– Ты мне не ответила, – сказал он.
– И не намерена отвечать.
– Почему?
– Имею право, – с шутливой торжественностью ответила она, – потому что сказанное мною может быть использовано против меня.
– А если я буду настаивать?
– Тогда я прямо отвечу тебе, что это не твое дело, – резко ответила Джулия, – как не мое дело, что там у тебя было, есть или будет с твоей женой.
Короткая ночь любви кончилась, а с ней и сладостный обман. Жестокая действительность вступала в свои права.
– Я готов тебе все рассказать, – немного растерявшись, сказал Лео.
– А я и так представляю себе, как ты перед ней по струнке ходишь.
Слова Джулии задели Лео за живое.
– Я боюсь, что у нас ничего не получится после всего этого, – сказал он.
– Я тоже так думаю.
– Почему ты такая непредсказуемая, Джулия, такая переменчивая?
– Когда гаснет свет звезд и просыпается жаворонок, – нараспев произнесла Джулия, – когда тьма отступает за горизонт, приходит время недоверия, потому что ночь – для удовольствий и иллюзий, день – для подозрений.