— Джудитта, — позвала она няню, — я ненадолго сбегаю в магазин, который за углом. А ты присмотри за Валерио.
— Да, синьора. Я сейчас сварю для него прекрасную кашку! Его надо покормить перед дорогой.
Из магазина Эдера вернулась вместе с Дальмой, которая приехала, чтобы проводить её в аэропорт.
— Боже мой! Дверь открыта! — встревожилась Эдера.
— Может, ты сама забыла её закрыть? — предположила Дальма.
— Нет! — Эдера бросилась в детскую. — Валерио! Валерио! Где мой сын?
— Он только что был здесь! — кричала в ужасе Джудитта. — Я покормила его и пошла, мыть посуду…
— Валерио! Валерио! — не помня себя, кричала Эдера, а Дальма стала звонить в полицию.
Бетси встретила Клаудию извинениями:
— Простите, Андреа ещё спит… Он провёл ночь беспокойно и смог заснуть лишь под утро.
— Возможно, это даже лучше, — заметила Клаудия. — Вы расскажете мне о нём, прежде чем я его увижу.
— Что рассказывать? Вероятно, многое вам уже известно. Он чувствовал себя вполне счастливым, пока не узнал, что нам придётся расстаться. А сейчас замкнулся в себе. Думаю, он боится того испытания, которое ему предстоит.
— Вы… его очень любите? — спросила Клаудия.
— Да. И поначалу даже хотела скрыть его ото всех, удержать рядом с собой…
— Мы можем вас заверить, — сказала Клаудия, — дома Андреа найдёт любовь и заботу.
— Я надеюсь, что, увидев свою жену, — Бетси заплакала, — он всё вспомнит.
В этот момент в комнату вошёл Андреа, и Клаудия бросилась ему навстречу:
— Андреа! Андреа!
— Ты… моя жена? — отстранился от неё Андреа.
— Нет, — растерялась Клаудия. — Ты меня не помнишь? Мы были друзьями! Я — Клаудия.
— А почему она… моя жена не приехала за мной?
— Мы так решили. Она ещё не знает, что ты нашёлся. Мы хотели прежде убедиться в этом, чтобы не причинить ей боль. Эдера и так уже много страдала!
— Мне жаль, — произнёс Андреа без каких-либо эмоций. — Я её не помню.
— Вот её фотография. Не узнаёшь? Ну ладно. А это — твой сын! У тебя замечательный мальчик.
— К сожалению, я ничего не помню. Бетси спасла мне жизнь и вылечила меня. Я люблю её. Но я также знаю, что должен вернуться к вам…
Глава 16
Выяснив обстоятельства похищения, комиссар полиции пришёл к выводу, что ребёнка похитили в надежде получить выкуп.
— Кто-то воспользовался тем, что сеньора Эдера нашла отца, и он оказался человеком весьма богатым.
— Об этом знали только самые близкие, — возразила Дальма.
— И, тем не менее, я не вижу другой причины, — сказал комиссар. — Ждём звонка с требованием о выкупе.
Дальма заставила Эдеру принять довольно большую дозу снотворного, а сама устроилась у телефона, боясь пропустить ожидаемый звонок.
— Синьора Эдера, наконец, уснула, — сказала Джудитта. — Вы бы тоже немного поспали, а я посижу у аппарата.
— Не стоит. Скоро уже приедут матушка Марта и Чинция. Отец Эдеры тоже сказал, что вылетает, но я не знаю, отпустят ли его. Он ведь болен, да ещё и передвигается в коляске.
— Боже мой, какое горе! — заплакала Джудитта. — Маленький Валерио тоже не совсем выздоровел. Врач велел давать ему лекарства. Это моя вина!..
— Джудитта, успокойся, не то я тоже волью в тебя снотворное, — пригрозила Дальма. — Звонок!..
Джудитта бросилась к телефону, а Дальма далее успела снять трубку, но это был звонок в дверь: Валерио нанял частный самолёт и прилетел в Милан раньше всех.
— Как Эдера? — спросил он с порога.
— Она в отчаянии, — ответила Дальма. — Но мы напоили её лекарствами и она недавно уснула.
— Звонок! Я слышала звонок! — Эдера, пошатываясь, вышла из соседней комнаты.
— Эдера! — воскликнул Валерио. — Дорогая!
— У меня его отняли… Отняли моего Валерио.
— Доченька, милая, я понимаю твою боль. Я с тобой, — Валерио протянул к ней руки. — Иди ко мне! Теперь тебе есть на кого опереться.
— Помоги мне! — Эдера опустилась на колени перед коляской и припала к его груди. — Помоги мне… Отец!..
— Доченька, крепись, — гладил её по волосам Валерио. — Перед тем, как вылететь сюда, я отдал необходимые распоряжения. Валерио уже ищут. Мы найдём его!
— Он такой маленький, — плакала Эдера. — Ему нужна мама. Хоть бы они с ним ничего плохого не сделали!
— Я готов отдать им все деньги, что у меня есть! Ты не волнуйся. Не думай о худшем… Знаешь, у тебя точно такие же волосы, как были у твоей мамы. Я об этом подумал, когда ещё впервые увидел тебя.
— Правда? — улыбнулась сквозь слёзы Эдера. — И мне тогда показалось, что ты посмотрел на меня как-то особенно.
— Доченька, — Валерио сделал паузу. — У меня есть для тебя известие. Нет, не бойся, это прекрасное известие, из Канады.
— Андреа! — воскликнула Эдера.
— Да, Андреа жив.
— Жив? — эхом повторила Эдера.
— Жив! Мы не хотели говорить тебе, пока не убедимся в этом, но теперь уже нет никаких сомнений.
— Я смогу его увидеть! Смогу поговорить с ним! Боже мой, что он скажет, когда узнает о Валерио!.. — Эдера заплакала навзрыд.
— Мы найдём маленького ещё до приезда Андреа, — сказал Валерио. — Не надо так убиваться.
— Андреа ранен?
— Нет, не бойся за Андреа. Не знаю, как тебе это объяснить… Андреа… потерял память. Но канадские врачи говорят, что он поправится. Мы вылечим его!
— Нет, он не мог забыть меня! Как только мы увидимся — он меня вспомнит! Надо обязательно до его возвращения найти Валерио!..
Увидев входящих Марту и Чинцию, Эдера бросилась к ним, обняла Марту.
— Матушка, почему Господь так жесток ко мне?!
— Доченька, милая, — Марта не могла сдержать слёз. — Ты не должна терять веры в Господа. Как ты поможешь Андреа, выйти из тьмы, если сама начинаешь погружаться в неё? Наберись терпения. Твой отец и, насколько мне известно, отец Дальмы подключили все связи, чтобы найти Валерио.
— Матушка, мне так больно!
— Я знаю, деточка. Мы с твоим отцом решили, что увезём тебя в Рим.
— Я не могу оставить Валерио.
— Тот, кто его похитил, наверняка следит за тобой. Скоро он даст о себе знать. А в Риме ты будешь нужна ещё и Андреа. Твой отец распорядился подготовить для вас вашу дачу. Своей любовью ты пробудишь в Андреа воспоминания, которых он лишился.
— Я постараюсь, матушка…
Валерио настоял, чтобы по приезде в Рим Эдера остановилась у него в доме. Матильда с радостью приготовила для неё комнату, и лишь подумав о том, где могла бы разместиться колыбелька, всплакнула. Другая комната — для Андреа — тоже была готова. Все с волнением ожидали его приезда.
Желая хоть немного отвлечь Эдеру от тревожных мыслей о ребёнке, Валерио повёз её на дачу, а Матильда принимала у себя на кухне Манетти.
— Что я вижу? Вы ничего не едите? — удивилась она.
— Мы все думаем о похищении с целью выкупа, а что, если это была… Леона Сатти?!
— Нет, Манетти, — возразила Матильда, — эта женщина, конечно, сумасшедшая, но не то такой же степени!
— Синьора Матильда, а как вы объясните тот факт, что ни я, ни полиция до сих пор не нащупали ни одной, хотя бы маленькой, зацепки? И всё потому, что никто не догадался поискать синьору средних лет с младенцем на руках!
— Но зачем ей понадобилось идти на такое варварство?
А затем, что она ненавидит Эдеру и хочет ей досадить! Это вполне допустимо. А может, она вбила себе в голову, что ребёнок сына должен принадлежать только ей.
— Манетти, вы, пожалуй, правы, — согласилась, наконец, Матильда. — Вы великий сыщик!
— Спасибо.
— Но тогда поясните, как ей удалось бесшумно войти в дом Эдеры?
— Это известно всем: она открыла дверь своим ключом. А вот кто ей помог его раздобыть — я как раз и должен выяснить.
— В таком случае, принимайтесь немедленно за работу!
— Да, разумеется. Но ведь не на пустой желудок! Как вы считаете?
— Манетти, ешьте побыстрее, и поедем сейчас же на дачу! — заявила Матильда. — Во-первых, мы немного успокоим Эдеру: я не думаю, чтобы послиха причинила зло малышу. А во-вторых, может, Эдера что-нибудь ещё вспомнит о ключах?
— Я взял бы вас к себе в контору, — говорил Матильде Манетти, когда они возвращались обратно с дачи, — но боюсь, синьор Валерио будет возражать. Вы знаете, что подруга Эдеры незадолго до похищения потеряла ключи? А потом они каким-то чудом уже на следующий день нашлись!
— Вы подозреваете синьору Дальму? — изумилась Матильда.
— Нет, хотя и это надо проверить. Но преступница могла подкупить кого-нибудь из прислуги.
Аделину охватывал ужас от того, как Леона обращается с ребёнком. Эта странная бабушка могла часами рассказывать внуку, каким великим дипломатом был его дед и в какой роскоши они тогда жили.
— Меня обслуживали три горничные, а у твоего папы Андреа была кормилица… С нами обращались, как с королевой и принцем… Ты должен усвоить, что происходишь из знатной благородной семьи, а не из каких-то там крестьян…
Мальчик начинал плакать, но бабушка, словно не слышала его крика и словно не видела самого малыша, поглощённая воспоминаниями.
Аделина не выдерживала и, преодолев робость, говорила Леоне, что мальчика надо покормить или поменять ему пелёнки.
— Да, — рассеянно откликалась Леона, — ты можешь этим заняться.
— Крошечка, ангелочек, — причитала над ребёнком Аделина, — сейчас твоя няня устроит тебе славненькое купаньице. Ох, ох, бедняжечка… Твоя бабка прямо-таки тронутая, ты знаешь?.. Но няня позаботится о тебе!.. Ух ты, какой чистенький! Голубчик мой миленький!..
— Мне надо поехать в Милан, снять со счёта немного денег, — сказала Леона Аделине. — Ты присмотришь за Валерио?
— Да, синьора, с радостью!
Из Милана Леона вернулась усталой и раздражённой.
— Они промурыжили меня целый день: всё проверяли, действительно ли у меня есть счёт в Риме…
— Синьора, я должна вам сказать… — Аделина была чем-то обеспокоена и даже напугана, но Леона, занятая своими проблемами, этого не заметила.