Единственная для оборотня и теща в нагрузку — страница 69 из 87

– На твоем бы месте я запомнила и поделилась с отцом информацией о том, кого сегодня не оказалось рядом с тобой, – бросила я недружелюбный взгляд на дипломатов. Надо же, кое-кто меня даже услышал, и в глазах появилась тревога.

Хризею рано списали со счетов. Как бы там ни было, но ее отец состоит в Совете и глава одного из сильнейших кланов. Они бросили его дочь, а такие люди мстительны и всепрощением не страдают. Я скрыла удовлетворенную улыбку, когда вампиры неожиданно «вспомнили» о ее существовании и поспешили в нашу сторону. Вместе с ними подошел и принц. Он выразил понимание, что после всего произошедшего она, вероятно, хочет отдохнуть, и попросил сопроводить ее в покои. Под вежливыми словами скрывался приказ.

– А что будет с ней? – указала я на тело. На меня все непонимающе уставились. Может, они могли вести себя так, как будто здесь не валялась в крови женщина, но меня это коробило. – Ее же надо похоронить или вернуть останки родным.

– Почему вас заботит тело предательницы? Вы же слышали о ее планах, – на меня с недоумением посмотрел Его Высочество.

– Да кому нужны ее кости?! – пренебрежительно отозвался один из вампиров.

– Например, родным, – ответила я тому, игнорируя вопрос принца.

– Она позор для семьи.

– Но была кому-то дорога. Отчего вы решаете за ее родных?

– Что вам за дело до предательницы? – настойчиво повторил вопрос принц, привлекая мое внимание и ожидая ответа.

– Не нам ее судить и забрасывать камнями.

– Камнями? – приподнял он бровь.

Я выругалась про себя, так как здесь о христианстве не слышали и понятия не имели, что я имела в виду.

– У нас есть такая поговорка. Она возникла после одного события. Люди ополчились против одной женщины, называя ее распутницей, и предлагали забить камнями недостойную. Это увидел один… мудрец. Ему стало жаль женщину, которую была готова растерзать толпа, и тогда он сказал: «Кто без греха, пусть первый бросит в нее камень». Все оскорблявшие ее опустили камни и разошлись.

– У меня создается впечатление, что вы готовы всех пожалеть, – чуть ли не с укором ответил на это принц.

– А у меня складывается ощущение, что некоторым это чувство неведомо.

– Жалость – это роскошь, которую не каждый может себе позволить, – только и ответил он. – Я вас не задерживаю, – перевел взгляд на Хризею.

Та вспыхнула, но больше ничем не выдала, что ее это уязвило. С достоинством развернулась и пошла на выход. Взгляды дипломатов заметались между ней и принцем. Наконец, они разделились, и одни поспешили ее сопровождать, а другие остались.

Я тоже двинулась за ней, но меня удержал Его Высочество:

– Задержитесь. Вы же хотели решить вопрос с останками. – Пришлось остаться. Я выжидающе посмотрела на него, ожидая, что он скажет. Он смотрел на меня, о чем-то размышляя, затем перевел взгляд на эти самые останки. За время нашего разговора картина не стала менее ужасна. Спохватившись, он протянул руку, сказав: – Позвольте увести вас отсюда. Это зрелище не для прекрасных дам.

Увести?! Я подозрительно посмотрела на протянутую руку, как будто она могла меня укусить.

– Куда увести? – была сбита с толку я.

Похоже, он и сам не знал, так как на мгновение нахмурился и решил:

– Да хотя бы в сад. Позвольте показать вам цветы.

– Они у вас тоже с сюрпризом? – недоверчиво уточнила я, не спеша принимать его руку.

– С каким сюрпризом? – не понял моей логики принц.

– Артефакты предков.

До него дошел смысл, и он усмехнулся:

– Разве что некоторые сорта вывела моя бабушка.

Вау, у него даже бабушка была, которая садоводством занималась! Это сделало дроу пусть на грамм, но чуть человечнее. Дальше игнорировать его протянутую руку было неприлично, и мне пришлось неохотно ее принять. Я, конечно, мечтала уйти отсюда, но не с ним же!

– Позвольте узнать, куда вы уводите леди? – заступил нам дорогу Люциан.

Выражение лица Его Высочества стало непередаваемо. Наверное, раньше никто не смел преграждать ему дорогу в его же дворце и требовать отчета. Но Люциан тоже не кто-нибудь, а Владыка и гость, поэтому мой спутник вежливо ответил:

– Всего лишь хочу избавить леди от неприятного зрелища.

– Очень любезно с вашей стороны, – улыбнулся Люциан улыбкой, которая больше напоминала оскал, – но не стоит утруждаться. Я сам проведу ее.

– Меня не затруднит сделать это самому. К тому же нам надо решить с леди один вопрос.

– Вопрос погребения не займет много времени, – ответил Люциан, показывая, что он все слышал. – Надеюсь, вы не будете иметь ничего против, если останки сожгут, а прах передадут ее родным?

– Не думаю, что нас это затруднит, – вынужден был сказать принц, но взгляд на оборотня выражал неприязнь.

– Тогда позвольте, – протянул он мне руку. Я с облегчением сделала движение к нему, но принц меня удержал.

– Задержитесь. У меня к вам есть разговор.

– Позвольте узнать на какую тему? – тут же спросил Люциан.

– Он касается лишь леди, – отрезал принц.

– Не могу согласиться. Данная леди находится под нашей защитой, и все, что имеет отношение к ней, волнует и нас.

– Разве ваши обязанности не закончились после того, как вы достигли наших земель?

– Мы доставили сюда вашу невесту, оберегая от опасности, – слова «вашу невесту» он произнес с особым нажимом. Молодец! Дал понять, что они охраняли ЕГО невесту и он им как бы несколько обязан, – но данная леди возвращается с нами, и нас заботит ее безопасность.

– Могу дать слово, что ей в моем обществе ничего не грозит.

– Вашей невесте тоже вроде бы ничего не грозило, – прозвучал прозрачный намек.

Пока они бодались, я пыталась сообразить, зачем могла понадобиться принцу и о чем он хочет поговорить. Вроде бы все подозрения по поводу моего участия в заговоре сняты. Единственное, что приходило в голову, так это Хризея. Может, он хочет что-то спросить насчет нее? От кого еще можно получить информацию, как не от ее подруги.

– Разговор касается Хризеи? – спросила я.

Принц оторвался от убивания взглядом Владыки и обратил внимание на меня:

– Вы правы. Это конфиденциальный разговор, и я хотел бы поговорить с вами наедине.

– Репутация леди может пострадать, если вы останетесь с ней наедине, – напомнил Люциан о правилах приличия.

– Я предложил леди прогулку в саду. Правила приличия соблюдены.

– Надеюсь, вы не станете возражать, если мои люди будут сопровождать вас?

– Только если они будут находиться на достаточном удалении.

– Но в пределах видимости.

Они пришли к компромиссу. Узнав, что разговор пойдет о Хризее, Люциан пошел на уступки. Он не выглядел счастливым, отпуская меня. Самому охранять меня ему было не по статусу, но, по крайней мере, с нами отправятся его люди.

Глава 25

Мы направились к выходу. Надо было видеть лица придворных дроу и вампиров, когда до них дошло, что меня куда-то уводит принц. Даже Повелитель посмотрел в нашу сторону и не смог скрыть удивления.

– Леди нужен свежий воздух, – объяснил тот свои действия отцу.

Кто-то из дроу поинтересовался, не надо ли позвать врача, но заткнулся под взглядом принца. Наша неожиданно образовавшаяся пара вызвала жгучий интерес окружающих. Пока мы не покинули Зал Истины, я ощущала взгляды в свою спину. На лицах присутствующих явно читался вопрос, а с какой это стати Его Высочество оказывает мне такую заботу и не упустили ли они чего-то.

Свита принца осталась с Повелителем. Когда помимо оборотней за нами пошли и Грегори с Хоуком, мой спутник не удержался от вопроса:

– Это тоже люди Владыки?!

– Нет. Это мои люди.

– Вы считаете, что вам нужна охрана? – вопрошающе посмотрел он на меня.

– После всего случившегося в Зале Истины вы должны признать, что прогуливаться с вами небезопасно, – с долей иронии ответила я, но потом пояснила: – У них приказ мастера не отходить от меня и на шаг.

– Почему у меня такое ощущение, что вы меня в чем-то обвиняете? Вам не кажется, что это я пострадавшая сторона? Совершенно случайно я узнал, что моя предполагаемая невеста планировала меня свергнуть или отравить. Ее наставница призналась в том, что собиралась дать мне яд, и при всем при этом в ваших глазах я вижу упрек, – с неудовольствием заметил он.

– Вы так возмущаетесь, что можно подумать, в вашей жизни это первое покушение. – Положа руку на сердце, в чем-то он был прав, но не получалось у меня к нему проникнуться и не возникало желания посочувствовать. Возможно, виной всему то, как он поступил с Хризеей.

– Не первое, но мне не нравится с какой легкостью вы относитесь к произошедшему.

– Я бы так не сказала, – поежилась я, вспомнив смерть Маргьетты. – Но опасности вы не подверглись, виновница понесла наказание, а ваша невеста… Какая разница, какие были планы, если она призналась, что хочет стать вам хорошей женой?

– И все же у меня складывается впечатление, что вы относитесь ко мне предвзято. Я вам не нравлюсь? – полыхнул он гламором. Его кожа засветилась, крылья безупречного носа недовольно затрепетали, губы, нежные, как лепестки роз, поджались, а сиреневые озера его глаз посмотрели на меня с неким укором.

– Какая вам разница, как я к вам отношусь? – Может, прозвучало грубовато, но это можно списать на действие гламора. А чего он так сверкает?! Зрелище было завораживающее, и это меня нервировало.

– Не могу понять причину вашей неприязни. И вы не ответили на вопрос.

Что тут сказать – он мне действительно не нравился, но не сообщать же ему об этом. Его высокомерие, холодность, то, как он играл с Хризеей, меня бесили. Так и хотелось сказать ему гадость, но не самый умный поступок оскорблять хозяев, находясь у них в гостях, поэтому я постаралась ответить как можно более обтекаемо:

– Вы безупречно красивы. Думаю, вам и без меня это известно.

– Комплимент от вас?! – делано изумился он, а потом неожиданно искренне улыбнулся. – Значит ли это, что в моих умственных способностях вы не сомневаетесь?