У него шла кругом голова. И остался лишь образ встревоженной Пенелопы, которая, поколебавшись, с трудом выпалила эти слова и сбежала из оранжереи.
— Будьте с ней осторожны, отец!
— Жаль, конечно, но это к лучшему. Я тоже заметила, что Лее очень нравится Пол. Эти двое теперь всегда будут вместе. Ваша светлость?
Герцог резко очнулся от воспоминаний и поднял голову, Ивонна перестала болтать и смотрела на него своими большими глазами. Это, несомненно, было милое лицо Ивонны, но почему-то по шее скатился холодный пот.
— Прости… О чем мы говорили?
— Вам что-то попало в чай?
— А?
— Вы неотрывно смотрите в чашку.
Ивонна не улыбалась. Герцог крепко сжал кулаки под столом.
— Н-нет… Я вспомнил о забытом деле.
— Что-то случилось? У вас нехороший цвет лица.
— Я в порядке. Спасибо за заботу.
Лицо Ивонны тут же стало беспокойным. Герцог старался сделать вид, будто ничего не произошло, и встал с места.
— У меня дела, я пойду. Чай попьем в следующий раз.
— Так скоро?
— Невежливо долго донимать больного человека.
На этих словах он вышел из-за стола, однако не успел сделать и шага, как кто-то схватил его за рукав.
— Я… Ваша светлость!
Остановившись, он обернулся. Ивонна смотрела на него так, будто многое хотела сказать. Он опустил взгляд на рукав, который она схватила, и похолодел. Девушка нерешительно начала:
— Вы же спросили, не хочу ли я чего-нибудь.
— А, да.
Только тогда лицо герцога расслабилось, и он улыбнулся.
— Ты вспомнила, что хочешь купить?
— Я не хочу ничего покупать. Я хотела бы отлучиться.
— Отлучиться?
— Да. Я так внезапно пришла к вам, что не попрощалась с людьми, с которыми жила раньше. После болезни я поняла, что скучаю по ним. Неожиданно разговор зашел о том же, о чем и в последний раз с Пенелопой.
— Ты же еще не выздоровела, а уже хочешь отлучиться? Времени много, съездишь позже.
— Но… среди них есть сироты, о которых я заботилась. Я волнуюсь, как бы они не голодали, пока меня нет. Прошу вас.
Ивонна нежно сжала руку герцога. Это выглядело мило, однако герцог не мог забыть чашку чая, в которой ничего не отражалось.
Она не натворила ничего такого, как Пенелопа, и ему не приходил в голову повод насильно удерживать человека. После недолгих размышлений он с трудом ответил:
— Поезжай с телохранителем, которого тебе назначат.
— Нет, я могу быстро съездить одна.
— Но за пределами имения опасно, Ивонна. Как девушка может гулять одна, без телохранителя?
— Я всю жизнь прожила за пределами имения, — надувшись, произнесла Ивонна.
Поняв, о чем она, герцог нахмурился.
Его дочь должна была вырасти в благородной и богатой обстановке, какой нет ни у кого другого. Хоть она сейчас и выглядела здоровой девушкой, но, как только герцог представлял, в каком грязном и опасном месте ей довелось расти, он хмурился.
Хоть он и привел в дом Пенелопу от тоски по родной дочери, чувство вины от этого нисколько не уменьшилось.
— Я в порядке, отец.
Словно поняв все его чувства, Ивонна посмотрела на герцога и весело улыбнулась. Отец какое-то время пристально смотрел в синие, полные теплоты глаза, а затем продолжил:
— Возьми повозку. Или даже в этом не можешь мне уступить?
— С удовольствием.
— И обязательно вернись до захода солнца.
— Да.
Ивонна снова весело улыбнулась. Герцог рассеянно посмотрел в лицо дочери, по которой так скучал.
— Непременно, отец.
— Подготовь повозку для Ивонны, — коротко отдал приказ дворецкому герцог, вернувшись в кабинет.
— Да, хорошо, — ответил преданный дворецкий и спросил: — Вы хорошо поговорили с госпожой Ивонной?
Герцог обернулся на Феннела. Окруженные морщинками глаза блеснули в ожидании.
По потерявшейся дочери тосковали не только герцог и двое его сыновей. Все, кто помнил милую маленькую принцессу, были жестоки к Пенелопе, но искренне желали возвращения Ивонны.
— Феннел, — мрачно позвал дворецкого герцог вместо ответа.
— Да, господин.
Долго наблюдавший за ним верный слуга быстро распознал странное выражение лица хозяина и склонил голову. Герцог тяжелым тоном проговорил:
— Организуй слежку за этой девушкой.
— Что? Какую?..
— Попроси волшебника, способного нанести заклятие слежения.
Дворецкий удивленно посмотрел на него. Однако герцог на этом не закончил.
— А также собери волшебников и первую дивизию за домом. И быстро вызови Дерека с помощью магии связи.
Повозка для Ивонны подъехала к дому. Глаза наблюдавшего из окна герцога были холодны и спокойны.
— Я объявляю чрезвычайное положение в доме.
Винтер Берданди, вошедший в верхний переулок на закате, чувствовал себя разбитым. Весь день он тщательно объезжал империю. Но у него не было времени отдыхать.
Собранные документы и информацию нужно было обработать и расшифровать письмена, ведь нанести удар по людям Лейлы можно лишь при помощи древней магии.
Однако в результате ожесточенной войны волшебники стали вымирать, а их магия была забыта. К тому же Лейла долгое время скрывалась и копила силы, и теперь, чтобы противостоять ей, требовалось нечто особенное.
Винтер ездил по всей стране и старательно собирал древние документы, чтобы восстановить Зеркало Истины. Он и в тот день добыл новые сведения, непонятно, правда, настоящие или фальшивые, и в изнеможении медленно поднимался по лестнице.
Рог гидры, крыло Пэйлро, ртуть со дна озера Уртус… Это были его сегодняшние трофеи. В самом мрачном и дальнем углу торговой улицы, где работал Берданди, уже было темно. Он взялся за дверную ручку и тихо произнес заклинание. Отворился замок.
На дверь торгового дома было наложено заклятие, не позволяющее открывать ее никому, кроме определенных клиентов. Это было сделано для того, чтобы нежданные гости не могли проникнуть в офис в его отсутствие. Как, например, девушка, которой он подарил фиолетовый цветок, а она бессердечно покинула его, не моргнув и глазом…
Он вошел, такой измученный, что, казалось, свалится без сил. Неожиданно волшебник остановился и пристально всмотрелся в темноту.
— Кто здесь?
Из темной глубины комнаты, из-за столика и дивана для посетителей, медленно вышел некто.
— Наконец-то вы вернулись.
Шаги резко остановились на границе слабого света, проникавшего снаружи.
— Я здесь, чтобы сделать запрос.
Этот слабый и мягкий голос вовсе не вызывал опасений, но глаза, смотрящие на Винтера, странно сверкали в темноте.
— Нет… Я пришла за потерянной вещью, маркиз Берданди.
В темном кабинете повисла ужасающая тишина. Сохраняя молчание, Винтер со скрипом закрыл входную дверь и вошел. Чтобы заградить прохожих от опасности.
К счастью, даже при закрытой двери в комнату проникал слабый лунный свет, и благодаря этому можно было различать предметы. Однако то место, где стояла Ивонна, оставалось во тьме.
Он отдышался и невозмутимо произнес:
— Как вы сюда вошли?
— Дверь была открыта, — ответила Ивонна, пожав плечами. Этого не могло быть. Однако прежде, чем Винтер успел возразить, Ивонна продолжила: — Сейчас не об этом… Может, вернете мне мою вещь, маркиз?
— Я не знаю, о чем вы, мисс. Сегодня уже поздно, возвращайтесь лучше завтра…
— Сколько еще я могу разочаровываться в вас, маркиз?
Внезапно она вышла из тьмы, сделав еще один шаг. Лунный свет озарил ее лицо. Освещенная половина лица была вся в слезах.
— Вы же видели, как тяжело мне жилось в деревне? — жалобно всхлипнула Ивонна. — И зная, что я потерявшаяся дочь герцога Экхарта… Как вы могли так бесчеловечно меня бросить?
Винтер стиснул зубы. Он отдалился от нее и считал это своим проступком. Ради Пенелопы, которой было бы больно, если бы настоящая леди вдруг вернулась, он держал это в секрете, даже зная, что Ивонна была дочерью герцога. Он всеми силами старался отдалиться от нее.
— Когда на меня напал монстр, я действительно чуть не умерла, маркиз. Рана на голове очень долго болела. Но еще больнее мне было оттого, что вы, маркиз, без причины стали отдаляться от меня. Почему вы после того перестали приходить на волонтерские работы? Я ждала вас.
Это случилось сразу после того, как Винтер проводил Пенелопу с Солеиля домой, в его подсознании выросла маленькая, еще не распустившаяся фиолетовая роза. Еще не догадавшись, почему вырос цветок, он лишь наблюдал за Ивонной издалека и не стал с ней больше встречаться.
— Вернувшись в герцогский дом, я сразу узнала вас на церемонии совершеннолетия и так обрадовалась… Как вы могли обвинить меня в том, что я нанесла вред фальшивой леди? Как вы могли так?.. Так жестоко со мной поступить…
Винтер молчал, не способный сказать ни слова, а Ивонна продолжала расспросы. По ее щеке скатилась и упала слеза.
Винтер закрыл глаза. Было время, когда при виде ее полных слез синих глаз он был готов сделать все что угодно. Однако с какого-то момента ему стали дороже синие глаза. И взгляд той, которая словно уже поняла, что никто ей не верит, и без надежды взирала на окружающее.
Вскоре он снова посмотрел на Ивонну.
— Вы были ранены не монстром, а магией, которую использовала леди Пенелопа на Солеиле. — Его голос был совершенно холодным. Полные слез глаза Ивонны сверкнули.
— Что? Что это значит?..
— У большинства людей, пострадавших от нападения монстров, обширные ранения и большая потеря крови. У вас же, в отличие от них, был рассечен лоб, и все, я проверял. Как будто на вас что-то упало.
Ивонну ранил не монстр. От мощной магии, использованной Пенелопой, обрушилась пещера, и ее обломки стали причиной повреждений.
С появлением новой Лейлы Винтер начал изучать действия Ивонны и нашел много странностей. Она пострадала от внезапного нападения монстра не в своей деревне, а в совершенно другой, находившейся довольно далеко. К тому же нападение произошло на следующий день после событий на Солеиле.