Египетская Книга мертвых — страница 20 из 28

ом Великом месте прохождения [душ]. Я извергнул свои греховные помыслы, составлявшие часть меня. Воистину, я чист, воистину, я силен. О привратники, я проделал [к вам] свой путь. Я подобен вам. Я вышел днем. Я шел ногами своими, я приобрел силу шагов, которой наделена походка просветленных. Воистину, мне ведомы сокрытые пути к дверям Полей Иалу, и, хотя мое тело похоронено, — дозволь мне подняться, да будет дано мне ходить и победить всех своих врагов на земле».

Приложение

[Рубрика.] Если эта глава известна [покойному], он сможет выходить днем в Херет-нечере и сможет войти обратно после выхода. Если эта глава неизвестна [покойному], он не сможет войти после того, как выйдет, и не сможет выходить днем.

Виньетка

Золотой сокол сжимает плеть — скипетр власти.

Текст (глава LXXVII)
Изречение, чтобы превращаться в золотого сокола

Говорит Осирис Ани: «Да взойду я в палату Сешедет[227], подобно золотому соколу, выходящему из яйца. Да обрету я способность летать и парить, подобно соколу, спина которого [достигает] семи локтей в длину, а крылья из малахита Юга. Да выйду я из ладьи Месектет, и да будет доставлено мне сердце мое с гор Востока. Да сойду я в ладью Манеджет, и да приведут ко мне ее экипаж, который будет мне кланяться, приближаясь. Да встану я, да соберу воедино члены свои, как прекрасный золотой сокол [с] головой птицы бенну. Да буду я входить в присутствии Ра ежедневно, чтобы внимать его словам, да воссяду среди могучих богов Нут. Пусть усадьба будет приготовлена для меня и пусть приношения едой и напитками будут положены передо мной там. Да буду я вкушать от них, да стану я просветленным, пусть мое сердце наполнится желаниями, и пусть священная пшеница будет дарована мне в пищу. Да приобрету я власть над стражем моей головы».

Виньетка

Зеленый сокол, держащий плеть, стоит перед пьедесталом, увенчанным пилоном.

Текст (глава LXXVIII)
Изречение, чтобы превращаться в божественного сокола

Говорит Осирис Ани: «Приветствую тебя, могучий, пришедший в Джеду. Дай мне дорогу и позволь обойти тебя, чтобы [добраться до] моих престолов. Дозволь мне обновиться и сделай сильным мое тело. Дай мне [способность] внушать страх, сотвори ужас передо мной. Пусть боги Дуата трепещут передо мной, пусть они сражаются за меня в своих чертогах. Не позволяй, чтобы было сделано мне плохое нечто. Дай мне пройти сквозь Дом Тьмы. Дай мне, слабому, одеться и укрыться, пусть они (то есть боги. — У. Б.) не причинят мне вреда. Приветствую вас, боги, внимающие моей речи! Приветствую вас, правители из свиты Осириса. Храните молчание, [когда] бог заговаривает со мной, он внемлет тому, что есть Правда и Справедливость. Что я говорю ему, то и ты говори, о Осирис. Дозволь мне обходить свой круг в соответствии с приказом, исходящим из твоих уст касательно меня. Да узрю я твой облик, да сумею постичь твою душу. Дозволь мне пойти, чтобы я мог обрести власть над своими ногами и чтобы уподобился я Неберджеру на его троне. Пусть боги Дуата трепещут передо мной, пусть они сражаются за меня в своих чертогах, дозволь мне следовать своей дорогой вместе с божествами, которые поднимаются вверх. Дай мне упрочиться на своем пьедестале подобно Небанху[228]; да сольюсь я с Исидой, божественной Владычицей. Пусть боги укрепят меня против того, кто хочет причинить мне боль, пусть никто не увидит меня беспомощным. Да пойду я по своему пути, да достигну я отдаленнейших пределов небес. Я ходатайствую перед Гебом, я обращаю свою просьбу к Ху и к Неберджеру, чтобы боги иного мира боялись меня, чтобы они сражались за меня в своих чертогах, узнав, что ты уподобил меня птице в небе и рыбе в море.

Я один из Просветленных, живущих в лучах света. Я уподобил свой облик облику [бога], когда он выходит и являет себя в Джеду; я удостоен почестей через его почести, он говорит с тобой о вещах, касающихся меня. Воистину, он дает распространиться страху передо мной и внушает ужас ко мне! Боги Дуата страшатся меня и сражаются за меня [в своих чертогах]. Воистину, я — Просветленный и обитающий в лучах света, произошедший и воссуществовавший от членов тела бога. Я один из тех Сияющих, что обитают в свете, их создал сам Атум, которые возникли из ресниц его Ока.


Хор в облике сокола, сидящий на знаке «золото». Фаянс. IV в. до н. э.

© The Metropolitan Museum of Art.


Он создает, наполняет сиянием и делает прекрасными лица тех, кто находится рядом с ним. Смотрите на него, он Единственный в Нуне! Воздают ему хвалы, когда он показывается над Горизонтом, страха перед ним исполнены боги и просветленные, которые возникли вместе с ним.

Я — один из Червей, созданных Оком Владыки, Единственного. Смотрите, когда еще не было Исиды, когда еще не родился Хор, я [уже] обрел силу и процветал. Состарился я и стал более великим, чем те просветленные, что возникли вместе с ним. И вот тогда я поднялся в облике божественного Сокола, и Хор сделал меня почтенным в виде его собственной Души, чтобы обрести власть надо всем, что принадлежит Осирису в Дуате. Двуликий Бог-Лев, глава вещей, принадлежащих Дому убора немес, который находится в тайном месте, сказал мне: “Возвращайся в небесные высоты, так как ты ведь получил великолепие своего облика через Хора и убор немес не для тебя; речь же твоя достигла краев небес”. Я, страж, обрел власть надо всем, что принадлежит Осирису в Дуате. Хор же громогласно объявил мне то, что его отец говорил обо мне годы [тому назад], в день похорон [Осириса]. Я дал тебе убор немес двуликого Бога-Льва, которым я обладаю, чтобы ты мог идти вперед и путешествовать дорогами небес, чтобы обитающие в пределах Горизонта видели тебя, а боги Дуата страшились тебя и сражались за тебя у своих дверей, среди них — и бог Иуехед. Повержены моими словами боги, владыки небесных границ, стражи святилища владыки, Единственного. Эй, возвысившийся над своей гробницей, — он на моей стороне, он венчает мою голову немесом. Двуликий Бог-Лев повелел — и бог Иуехед проложил путь для меня. Я возвышен, и двуликий Бог-Лев возложил корону немеc на мою голову, возвращены мне мои волосы; он установил мое сердце из своей спины и посредством своей великой мощи, я не паду от [руки] Шу.

Я — Хетеп, владыка двух уреев, которому поклоняются. Я знаю Ху, его дыхание в моем теле. Я не буду изгнан Быком, который заставляет человека дрожать, но буду входить ежедневно в Дом двуликого Бога-Льва, а оттуда буду направляться в Дом Исиды. Я буду созерцать сокрытые божественные вещи, для меня будут проводиться священные тайные обряды, и увижу я, в чем они состоят. Мои слова наполнят величием Шу и отринут зло[229]. Я Хор, окруженный великолепием. Я обрел власть над его венцом, я обрел власть над его лучами света, я побывал в самых дальних областях небес. Хор восседает на своем троне, Хор находится на своем месте. Мое лицо похоже на [лицо] божественного Сокола. Я тот, кто снаряжен своим владыкой. Я пришел из Джеду. Я видел Осириса, я стоял по обе стороны от него. Нут [запеленала меня погребальными бинтами]. Боги видят меня, а я вижу богов. Око Хора осветило меня, обитавшего во тьме. Боги простирают ко мне свои руки. Я поднимаюсь, я приобретаю умение и отражаю зло, которое противостоит мне. Боги открывают мне божественные пути, они рассматривают мою внешность, они внимают моим словам, которые я произношу в их присутствии. О вы, боги Дуата, выступающие против меня, противостоящие могучим, — звезды, которые светят вечно, не позволят мне сбиться с пути. Я пришел божественными путями священного покоя Хематет[230] к тебе, Владыка, могучая Душа Ужаса. Хор повелел вам поднять свои лица, чтобы взглянуть на меня. Я воздвигся в облике божественного Сокола, и Хор выделил меня как свою собственную Душу, чтобы овладеть [мне] приношениями Осириса в Дуате. Я прошел этот путь, я завершил его, я достиг обитающих в своих пещерах, которые охраняют жилище Осириса. Я говорю с ними о его силе, я даю им узнать его великую мощь, что снабжена двумя рогами [для борьбы] с Сетхом. И они знают, кто унес божественную пищу, которая дает силу Атуму. Приветствуют мой приход боги Дуата. О вы, обитающие в тайных местах и охраняющие Дом Осириса, имеющие великие имена, — дозвольте мне приблизиться к вам. Я собрал и связал воедино ваши силы, я упорядочил дороги, что охраняют Горизонт небесного покоя Хематет. Я подготовил их двери для Осириса, упорядочил дороги для него, я сделал все согласно приказу. Я пришел из Джеду, я видел Осириса и говорил с ним касательно этой его души — о князе, которого он любит. Это рана в сердце Сетха, я видел того, в ком нет жизни. О, я дал им узнать планы богов, исполненные Хором по требованию его отца Осириса. Приветствую тебя, Владыка, могучая Душа Ужаса! Дай мне приблизиться, дай мне возвыситься. Я пересек Дуат, я открыл пути стражей небес и стражей земли, я не был отринут ими. Я поднял твое лицо, о Владыка вечности».

Приложение

Ниже приводится окончание главы LXXVIII в соответствии с Парижским папирусом по изданию Навилля (Todtenbuch, Bd. I, Bl. 89, ll. 43–48).

Славен ты на своем троне, о Осирис. Внимаешь ты кликам радости, о Осирис. Твоя сила крепка, о Осирис. Твоя голова прочно присоединена к твоему телу, о Осирис. Твое чело очерчено четко, о Осирис. Твое сердце радостно. Будь милостив, чтобы дать радость твоим слугам. Ты упрочен, подобно Быку Аменти. Твой сын Хор коронован царем на твоем троне. Ему принадлежит всякая жизнь. Даны твоему сыну миллионы лет, и страх перед ним будет длиться бессчетные века. Девятерица богов будет трепетать перед ним. Твоему сыну дано […] Девятерицу богов. Он не меняет своих приказов. Хор есть пища и алтарь. Я иду, чтобы воссоединиться со [своим] отцом, избавление исходит от моего отца, от моего брата и от друзей Хора. Хор состоит в свите своего отца. Он обитает среди тления. Он правитель Египта. Твоему сыну боги даровали корону Миллионов лет, и на миллионы лет дана ему жизнь в Оке [Хора], в единственном Оке бога, которое зовется Небетерджер