Египетская Книга мертвых — страница 21 из 28

[231], царица богов.

Виньетка

Покойный стоит на коленях перед тремя богами, воздев руки в жесте адорации.

Текст (глава LXXIX)
Изречение, чтобы пребывать среди Девятерицы богов и превращаться в главу Суда

[Покойный говорит]: «Привет тебе, Атум, Владыка Небес, создатель вещей, существующих и выходящих из земли, который дает взойти посевам. Повелитель вещей, которые грядут, прародитель богов, Великий бог, сам себя создавший, Владыка Жизни, благодаря которому процветают люди. Привет вам, о Владыки Творения, чистые, чьи жилища сокрыты. Привет вам, о Повелители вечности, чей облик неведом и места неизвестны. Привет вам, боги, обитающие среди (?) наводненных земель, и вам, боги, живущие в Аменти. Привет вам, боги, обитающие в небесах. Дозвольте мне приблизиться и подойти [к вам], так как я знаю вас. Я чист, я божественен, я могуч, со мной моя душа, я приобрел силу, я воссиял; я принес вам благовония, ладан и натрон. Изгоните же из своих сердец все, что вы имеете против меня. Я пришел, уничтожив все дурное, спрятанное в ваших сердцах против меня, я покончил со всеми грехами, совершенными мной против вас. Я принес вам [только] хорошее, я подношу вам [только] истинное. Я знаю вас, мне ведомы ваши имена, я знаю ваши обличья, которые неизвестны [людям], [но] которые возникли вместе с вами. Я пришел к вам. Я возвысился, [словно] из человека стал богом, живущим среди богов. Я силен перед вами, подобно богу, что хвалим в месте своего отдохновения; когда приходит он, боги радуются, богини и смертные женщины радуются при виде него. Я пришел к вам. Я взошел на трон Ра, я воссел на свое место на Горизонте. Я получаю приношения на свой алтарь. Я потребляю приношения напитками вечером как тот, кто возведен в ранг знатных владыкой мертвых. Я хвалим как светлый бог, владыка великого Дома. Боги радуются, когда видят его в его прекрасном проявлении на теле Нут, которая ежедневно рождает его».

Виньетка

Змей Сата[232] с человеческими ногами.

Текст (глава LXXXVII)
Изречение, чтобы превращаться в Сату

Осирис писец Ани, правогласный, говорит: «Я — змей Сата, чьи годы многочисленны. Я умираю и рождаюсь день за днем. Я — змей Сата, что обитает на краю земли. Я умираю, я рождаюсь, я обновляюсь, я молодею день за днем».


Виньетки из папируса Ани (таблица XXVII)

Виньетка

Крокодил над пилоном или дверью.

Текст (глава LXXXVIII)
Изречение, чтобы превращаться в крокодила

Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я — Крокодил, который обитает среди страха, я священный Крокодил, причиняющий разрушения. Я великая рыба в Кемуи. Я Владыка почтения в Сехеме. И Осирис Ани [тоже] является Владыкой почтения в Сехеме».

Виньетка

Бог Птах в святилище, перед ним стоит стол с приношениями.

Текст (глава LXXXII)
Изречение, чтобы превращаться в Птаха

Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я вкушаю хлеб, я пью пиво, я облачен в одеяния, я летаю, подобно соколу, я гогочу, подобно гусю, я приземляюсь на дорогу каменистую с холма мертвых в праздник Великого Сущего. То, что отвратительно, то, что отвратительно, — того я не ел; и то, что отбросы, — того я не глотал. Противное для моего ка не входило в мое тело. Я живу в соответствии с представлениями о величии богов. Я живу и получаю силу от их хлеба, я получаю силу, когда ем это в тени дерева Хатхор, моей Госпожи. Я совершаю приношения, я творю хлеб в Джеду и жертвоприношения в Гелиополе. Я облекаюсь в одежды богини Матаит, я поднимаюсь и опускаюсь по желанию своего сердца. Моя голова подобна голове Ра; когда мои члены собраны воедино, я подобен Атуму. Четыре области Ра — это границы земли. Я выхожу, мой язык подобен языку Птаха, мое горло — это горло Хатхор, я повторяю слова моего отца Атума своими губами. Он тот, кто уничтожил служанку, жену Геба. К нему поворачиваются[233] все головы, и повсюду [распространен] страх перед ним. Хвалебные гимны восславляют мои могучие деяния, и я становлюсь наследником Геба, Владыки земли, защитника. Бог Геб посылает прохладную воду, он делает моими свои рассветы. Обитающие в Гелиополе склоняют свои головы передо мной, ибо я их Бык. Я наполняюсь силой с каждым мигом, мои чресла сильны миллионы лет».

Виньетка

Овен.

Текст (глава LXXXV)
Изречение, чтобы превращаться в Ба Атума

Говорит Осирис Ани, правогласный: «Я не входил в Дом Разрушения, я не был обращен в ничто, я не познал разложения. Я — Ра, выходящий из Нуна, божественный Ба, создатель собственного тела. Грех отвратителен мне, я не смотрю на него. Я не поднимал голоса против Правды и Истины, но сам был их частью. Я — бог Ху, я никогда не умру в своем имени “Душа”. Я сам родил себя вместе с Нуном в своем имени “Хепри”. В их телах я воссуществовал в обличье Ра. Я — Владыка света».


Виньетки из папируса Ани (таблица XXVII)

Приложение

В других древних папирусах глава LXXXV Книги мертвых заканчивается следующим образом (Naville, Todtenbuch, Bd. I, Bl. 97):

To, что мне ненавистно, — это кладбище. Не дай мне вступить в пещеру бога Дуаа. Я утверждаю славу Осириса и умиротворяю сердца тех, кто обитает среди божеств и их почитателей: создают они страх передо мной, внушают они ужас передо мной в тех, кто притаился в своих углах. Смотрите, я вознесен на своем штандарте Нуна, в месте, которое предназначено для меня. Я [сам] — Нун, и творящие зло не могут коснуться меня. Я — первородный сын Материи. Моя душа — это боги, которые являются душами вечности. Я — творец тьмы, сотворивший свой престол на границе небес. Я прихожу, и моя душа движется по путям Древнейших. Я создаю темноту на границах неба, и, когда желаю, я появляюсь в ее[234] пределах. Я хожу своими ногами, я [достаточно] силен, чтобы пересекать небо, я сковал узами темноту и Червей, которые сокрыты в ней. Направил я свои стопы к владыке Двойной Силы (?). Моя душа и душа моего тела — это уреи, тело мое — это вечность, Владыка лет и Правитель вековечности. Я возвышен как повелитель земли, я хвалим (?). Я молодею в городах, обретаю юность на своем поле, меня зовут — «Мое имя не подвержено разложению». Я — Душа, творец Нуна, воздвигающий свой престол в Херет-нечере. Не видать моего Гнезда, не треснуло мое Яйцо. Я — владыка Миллионов лет. Я строю свое гнездо в пределах небес, спускаюсь я на землю Геба. Я отбросил прочь свои грехи, я узрел своего отца, владыку города Маш, его плоть дышит в Гелиополе. Хнум и Ху снабдили меня всем необходимым в месте погребения и Аменти […].

Виньетка

Птица Бенну.

Текст (глава LXXXIII)
Изречение, чтобы превращаться в птицу Бенну

Говорит Осирис Ани, правогласный в мире: «Я возник как первозданный, я создал сам себя в образе бога Хепри, я вырос в виде растения. Я сокрыт в обличье Черепахи. Я сформировался из частиц всех богов. Я — вчерашний день четырех [частей света], я — семь уреев, воссуществовавших на Востоке, [я — ] Могущественный, озаривший все народы своим телом. Он бог в обличье Сетха; и Тот, который обитает среди них по приговору обитателя Сехема и духов Гелиополя. Я плаваю среди них, и я иду; я коронован, я стал Воссиявшим, я могуч, я приобретаю божественность среди богов. Я — бог Хонсу, который опрокидывает всех, кто противодействует ему».

Помещенная ниже рубрика к этой главе сохранилась в одном из папирусов, хранящихся в Париже (см.: Naville, Todtenbuch, Bd. II, Bl. 185):

Если ему известна эта глава, чистый сможет выходить днем после своих похорон, он сможет менять свое обличье по собственному желанию. Он будет обитать среди слуг Уннефера, будет питаться пищей Осириса и едой, [доставляемой в] гробницу. Он будет созерцать Диск Солнца и будет путешествовать над землей вместе с Ра. Он будет правогласным перед Осирисом, и никакое зло не будет властно над ним — всегда, вечно, во все времена.

Таблица XXVIII


Виньетка

Цапля.

Виньетки из папируса Ани (таблица XXVIII)

Текст (глава LXXXIV)
Изречение, чтобы превращаться в цаплю

Говорит Осирис писец Ани: «Я обрел власть над животными, которые приносятся в жертву, в качестве ножа, заносимого над их головами и их шерстью (?), ради обитающих на своих изумрудных [полях], древних и просветленных, что приближают час Осириса Ани, правогласного в мире. Он учиняет резню на земле, и я учиняю резню на земле. Я силен, и я прошел длинный путь, [ведущий] на небеса. Я очистился и широкими шагами двинулся к своему городу, продолжая свой путь к Сепу (?). Я утвердил [того, кто пребывает] в Унну. Я разместил богов по их местам, я придал великолепия храмам тех, кто обитает в своих гробницах. Я знаю богиню Нут, я знаю бога Татенена, я знаю Тешерт, я принес с собой их рога. Ведом мне бог Хека, я слышал его слова, я Красный Телец, о котором [сказано] в писаниях. Когда боги слышат [мои слова], они говорят: “Позволь нам склонить вниз свои лица и позволь ему приблизиться к нам; свет исходит от тебя”. Мое время пребывает внутри моего тела. Я не говорил [дурного] в месте Правды и Справедливости, каждый день я следую правде и справедливости. Я окутан тьмой, когда я плыву вверх на праздник Мертвого, чтобы набальзамировать Старца, Стража земли, — я, Осирис писец Ани, правогласный! Я не входил в тайные места звездных божеств. Я не отнимал славы у Осириса. Я умиротворил сердца богов, следующих за ним. Я не испытывал страха перед теми, кто внушает страх, и даже перед теми, кто обитает [там искони] на своих собственных землях.