Египетская Книга мертвых — страница 22 из 28

Смотри, я превознесен в [моем] месте отдыха, на своем престоле. Я — Нун, и я никогда не буду побежден силами зла. Я — бог Шу, возникший из бесформенной материи. Моя душа — это бог; моя душа — это вечность, я творец тьмы, и я устраиваю там, в самых дальних пределах небес, место своего отдохновения. Я Князь вечности, превозносимый [в] Небу. Я вырос крепким в [своем] городе, я вырос крепким в своей усадьбе. Меня зовут “Не Знающий Поражения”, мое имя — “Душа и Творец Нуна Творящий Свое Жилище в Херет-нечере”. Мое Гнездо невидимо, и я не разбил своего Яйца. Я владыка Миллионов лет. Я построил себе Гнездо в самых отдаленных областях небес. Я спустился на землю Геба. Я отринул свои грехи. Я узрел своего Отца в виде повелителя Шаутета. Что касается Осириса Ани, то пусть его тело пребывает в Гелиополе. Да будет объявлено тем, которые обитают среди просветленных в месте погребения, что в Аменти […]».


Ра-Хорахти и Хатхор Западная. Расписанный рельеф из гробницы царицы Нефертари в Фивах. XIII в. до н. э.

Фотографии В. Солкина.

Виньетка

Голова человека поднимается из водяной лилии в бассейне с водой.

Текст (глава LXXXIa) Изречение, чтобы превращаться в водяную лилию

Говорит Осирис Ани: «Я — чистая водяная лилия, что произошла от бога Света, Страж ноздрей Ра, Страж носа Хатхор. Я шествую и поспешаю за тем, кто является Хором. Я чистый, пришедший с поля».

Виньетка

Бог с солнечным диском на голове.

Текст (глава LXXX)
[Изречение, чтобы] превращаться в бога, посылающего свет во тьму

Говорит Осирис писец Ани, правогласный: «Я — пояс одеяния бога Нуна, что сияет и излучает свет, что постоянно находится на своем месте и посылает свет во тьму, что сводит друг с другом двух борцов, поселившихся в моем теле вследствие слов власти, исшедших из моих уст, которые поднимают упавшего, ибо пребывавший с ним в долине Абидоса повержен — и я доволен. Я вспоминаю его. Я увлек прочь бога Ху из моего города, где я нашел его, и я совлек тьму, схваченную моей властью. Я укрепил Око [Солнца], когда его сила убывала, накануне праздника середины месяца. Я придал силу Сетху в небесных чертогах перед Старцем, находящимся рядом с ним. Я оделил Тота в доме бога Луны всем, что необходимо для празднования пятнадцатого дня. Я захватил корону Уререт, Правда и Истина [вошли] в мое тело. Это месяцы изумрудов и кристаллов. Мое Поместье раскинулось среди бирюзовых угодий. Я — Госпожа, излучающая свет во тьме. Я пришел, чтобы дать свет среди тьмы, и вот он засиял и озарил все! Я осветил тьму и поразил разрушителей. Я заставил склониться обитателей мрака и возвысил тех, кто плакал, закрыв свои лица, упав духом. Они взирают на меня. Я — Владычица и не позволю вам услышать дурное обо мне».

Таблицы XXIX–XXX


Виньетка (Таблица XXIX)

Ани и его жена стоят, воздев руки в жесте адорации, перед богом Тотом, который держит на коленях знак анх и восседает на троне в виде пилона.

Виньетка из папируса Ани (таблица XXIX)

Текст (глава CLXXV)
Изречение, чтобы не умереть во второй раз

Говорит Осирис Ани, правогласный: «Привет тебе, Тот! Что случилось с божественными детьми Нут? Они вступили в драку, они поддерживали раздор, они сотворили зло, они сотворили демонов, они учинили резню, они стали причиной беды; воистину, во всех их делах слабости противостояла сила. Так дозволь же, о мощь Тота, чтобы то, что повелел бог Атум, [свершилось]! Ты стремишься не ко злу, ты не побуждаешь к мести, когда они проводят свои годы в смуте, напирают и толкаются, мешая дни. Во всем, что они делали тебе, они творили тайное беззаконие. Я — твоя писчая палетка, о Тот, я приношу тебе твою чернильницу. Я не из тех, кто потихоньку творит беззаконие; не дай плохому случиться со мной».

Говорит Осирис писец Ани: «Привет тебе, Атум! Что это за [страна], куда я попал? Здесь нет воды, нет воздуха; она непостижима; здесь темно, как самой темной ночью; человек блуждает здесь совершенно беспомощно. Невозможно тут жить в спокойствии сердца, нельзя удовлетворить радость любви. Дозволь же приобщиться мне к просветленным, чтобы были даны мне вода, и воздух, и удовлетворение радости любви, дозволь обрести мне спокойствие сердца, [чтобы вкусить] хлеба и пива. Бог Атум разрешил мне увидеть его лик, чтобы не страдать от того, что причиняет страдание ему. Пусть все боги передают по наследству свои престолы в течение миллионов лет. Твой трон дан твоему сыну Хору. Бог Атум повелел, чтобы его новая жизнь проходила среди великих богов. Воистину, он будет править на твоем престоле, и он будет наследником престола жителя Озера Пламени. Постановлено ему видеть во мне свое подобие, чтобы на мое лицо взирал владыка Атум. Как долго я буду жить? Постановлено, что ты будешь жить миллионы миллионов лет, жизнь твоя продлится миллионы лет. Дано мне находиться среди великих богов, так как я отринул все, что делал с тех времен, как земля возникла из Нуна, когда она образовалась из водной пучины в глубокой древности. Я Судьба (?) и Осирис. Я принимал обличье разных змей. Человеку не постичь, и боги не могут видеть двойной красы, что я сотворил для Осириса, который более велик, чем все боги. Повелел я, чтобы он [царил] на холме мертвых. Воистину, его сын Хор восседает на троне жителя двойного Озера Пламени в качестве его наследника. Я поместил его трон в Ладью Миллионов лет. Хор утвердился на его престоле, среди друзей [Осириса] и всего, что принадлежало ему. Воистину, душа Сетха, который более велик, чем все боги, отправилась в [Аменти]. Пусть будет дозволено мне связать его душу в Ладье Миллионов лет согласно моему желанию. […] О мой Осирис, ты сотворил для меня то, что твой отец Ра сделал для тебя. Да пребуду я на земле вечно. Да сохраню я власть над своим троном. Пусть мой наследник будет сильным. Пусть моя гробница и мои друзья, что остались на земле, процветают. Пусть мои враги будут закованы в кандалы богини Селкет! Я твой сын, и Ра — мой отец. Для меня ты сотворил жизнь, силу и здоровье. Хор воссел на своем престоле. Да приблизят меня дни моей жизни к тому, чтобы стать почтенным».

Приложение

Из фрагментарной копии этой главы, опубликованной Навиллем (Todtenbuch, Bd. I, Bl. 198,199), следует, что текст, приведенный в папирусе Ани, составляет только ее половину и что в ней содержатся сведения о просветленной сущности покойного, которая продолжает жить в облике Хора.

«Он входит среди почтенных умерших; крики восторга раздаются в Хененнесу, и радость царит в Наирудефе; он унаследовал трон Осириса и правит всем миром к удовлетворению Эннеады богов; бог Сетх страшится его; мертвые и живые всех рангов и категорий проходят перед ним и почтительно кланяются, когда они видят его; бог заставляет всех испытывать перед ним страх; Сетх приближается, склоняя голову в земном поклоне; покойный трясет землю в Хененнесу и орошает ее кровью (ср. с главой XVIII, § G); его имя будет жить миллионы миллионов лет; его имя будет существовать в Хененнесу, он будет увенчан великой короной Атеф миллионы, сотни тысяч, десятки тысяч, тысячи, сотни, десятки лет; хлеб, пиво, быки, дичь, все прекрасные и чистые вещи, свежая вода из реки в изобилии будут доставляться ему…»

Из приведенных строк можно заключить, что эту главу следовало читать над фигуркой бога Хора, выполненной из лазурита, которую ставили рядом с шеей покойного и которая призвана была придать ему силу людей, богов и просветленных духов на земле. Но наибольший эффект достигался в том случае, если продекламировать данную главу в ином мире.

Виньетка 1 (Таблица XXX)

Бог Осирис, бородатый и увенчанный белой короной, стоит в святилище, крыша которого украшена головой сокола и уреями. Сзади на его шее висит менат, в руках он держит скипетр посох и плеть, то есть символы власти, силы и царственности. Позади него стоит богиня Исида, ее правая рука покоится на его правом плече, в левой руке она держит символ жизни анх. Перед Осирисом, на цветке водяной лилии, изображены четыре сына Хора, боги четырех сторон света, — Имсети, Хепи, Дуамутеф и Кебехсенуф.

Виньетка 2 (Таблица XXIX)

Ани и его жена стоят перед жертвенным столом, воздев руки в жесте адорации, обращенном к Осирису.

Текст (глава CXXV)
Изречение, чтобы войти в Зал Двух Истин: хвалебный гимн Осирису, жителю Аменти

Осирис писец Ани, правогласный, говорит: «Я пришел, чтобы узреть твою красоту. Мои руки подняты в молитве твоему имени праведному. Я приблизился к месту, где не растут акации, нет деревьев с густой кроной и земля не производит ни растений, ни трав. Я вступил в область Тайного и Сокрытого. Я побеседовал с Сетхом[235], мой друг[236] вошел ко мне, закрыв лицо, и опустился на тайные вещи». Осирис писец Ани вошел в Дом Осириса и узрел тайные вещи, которые в нем. Вот божественные правители пилонов в обличье Просветленных. Анубис обращается человеческим языком к пришедшему из Та-мери[237], говоря: «Он знает наши дороги и наши города, принес он мне дары, и его запах для меня все равно что запах одного из вас».


Виньетка из папируса Ани (таблица XXX)


Виньетка из папируса Ани (таблица XXIX)


Ответствует ему Ани: «Я Осирис писец Ани, правогласный в мире, правогласный! Я явился, чтобы узреть великих богов, я вкушаю от жертвенной пищи, что питает их ка. Я был на границах [земель] Овна, повелителя Джеду, и дал он мне выдвинуться, словно птице бенну, и дал мне силу речи. Побывал я в водах реки