[370], неправомерно выводить миф об Осирисе целиком из Азии. Весьма вероятно, что его зачатки пришли из Азии. Но если это так, они рано получили богатое и довольно независимое развитие в Египте, в то время как часть их вернулась в Азию. В особенности стоит заметить, что только в Египте Осирис сделался судьей над умершими. Исида, с другой стороны, кажется довольно бессмысленным и бесцветным характером по сравнению с ее оригиналом, азиатской богиней любви.
Когда египетская религия распространилась в римский период по всему античному миру, это был почти исключительно, который вызвал большой интерес и поклонение. Удивительно разнообразная мифология, которую мы обрисовали лишь в общих чертах, явилась одной из главных причин этого успеха. Эту тему и тот очень неегипетский характер, который эти египетские боги приобрели в конце концов в Европе, мы обсудим в заключительной главе нашего исследования. Поверхностное приспособление египетских божеств было на самом деле лишь отчаянной попыткой поддержать античное язычество в дни его упадка. Но духи Египта, Греции и Рима слишком не подходили для органического смешения. «Мистерии Исиды» не могли оказать глубокого влияния на античное мышление, которое подверглось испытанию благодаря двум другим великим религиозным вливаниям – «Великой Матери» Малой Азии и Митре Ирана.
Глава 6Некоторые тексты, относящиеся к мифам об Осирисе
1. Плач Исиды и Нефтиды
Исида сказала:
«Приди в твой дом, приди в твой дом,
Ты, бог-колонна (?) [373], приди в твой дом!
Твои враги (больше не существуют);
Ты, добрый царь, приди в твой дом,
Пусть твое величество увидит меня!
Я твоя сестра, та, что любит тебя.
Величество твое не расстанется (снова) со мной,
О прекрасный юноша!
Приди в твой дом немедленно, немедленно!
(Так как) я (больше) не увижу тебя,
Мое сердце оплакивает тебя,
Мои глаза ищут тебя;
Я разыскиваю тебя, чтобы удержать тебя.
Как хорошо видеть тебя, видеть тебя!
О, бог-колонна (?), как хорошо видеть тебя!
Приди к твоей любви, приди к твоей любви!
О Ун-нофер [374], ты, благословенный!
Приди к своей сестре,
Приди к своей жене, приди к своей жене,
Ты, бог, чье сердце остается недвижным, приди
к госпоже твоего дома!
Я твоя сестра твоей матери,
Не отделяй себя от меня!
Боги и люди, их лица явлены в тебе,
Оплакивают тебя все вместе, когда (они) видят меня.
Я плачу о тебе, жалобно взывая
К высоте небес,
(Но) ты не слышишь мой голос.
Я твоя сестра, которая любила тебя на земле.
Никто не полюбит тебя сильнее меня,
Твоей сестры, твоей сестры!»
Нефтида сказала:
«О добрый царь, приди в свой дом!
Обрадуй мое сердце; все твои недруги (больше
не существуют).
Твои две сестры рядом с тобой,
Защищая твое погребальное ложе,
Призывая тебя в слезах.
Ты простерт на погребальном ложе.
Ты видишь (нашу) нежность;
Поговори с нами, о царь, наш господин!
Изгони ту скорбь, которая поселилась в наших сердцах!
Твои придворные среди богов и людей,
Когда видят тебя, (восклицают):
«Представь нам свое лицо,
О царь, наш господин!
Мы живы, только когда созерцаем твое лицо.
Не отворачивай от нас его!
Радость в наших сердцах, когда мы созерцаем тебя,
О добрый царь, (пусть будет радость) в наших сердцах,
когда мы созерцаем тебя».
Я Нефтида, твоя сестра, которая любит тебя.
Твой враг повержен,
Его больше нет.
Я с тобой,
Защищая твои члены всегда и вечно».
Гимн продолжается в бесконечных повторах, из которых мы выбрали следующие [375]:
Сияй [376] для нас на небе, каждый день,
Мы не прекратим созерцать твои лучи;
Тот твой защитник;
Он устраивает твою душу в ладье ночи
Под этим твоим именем, Божественная Луна.
Таким образом, здесь Осирис назван одновременно солнцем (как Ра и Атум) и луной, последняя просто как еще одно воплощение правителя дня. Соответственно, его называют «господином шестого дня», и о нем говорят не только «ты приходишь к нам как малое дитя каждый месяц» (то есть как растущая луна), но также «твое изображение (?) прославлено в Орионе (и?) звездах на небе», то есть все небесные тела являются его проявлениями. Он представля ет все хорошее в природе и проявляется в основном в растительности и в Ниле.
Твой великолепный свет исходит из тебя,
Поддерживая жизнь в богах и людях.
Ползучие гады и (четвероногие) животные
Живут благодаря этому.
Твое приближение к нам из (темной) пещеры в твое время
года
Изливается водой силы твоей души [377],
Чтобы увеличить жертвоприношения для твоего двойника
(то есть души),
Напитать богов и также людей.
Исцеление нашему господину!
Нет бога такого, как ты;
Небо удерживает твою душу,
Земля – твое тело;
Подземный мир посвящен в твои тайны [378].
II. Свинья в солнечном оке
Миф, который рассказывает, как черная свинья проникла в глаз Гора, временно наполовину ослепив его, является самым ранним свидетельством идентификации свиньи с Сетом. Это, возможно, всего лишь новая версия мифа об утраченном солнечном оке, хотя автор пытается разделить оба представления. Насколько нам удается понять сильно испорченный текст этой примечательной истории [379], она протекает таким образом:
«Ра сказал Гору: «Позволь мне посмотреть, что в твоем глазе (сегодня)». Он посмотрел на него. Ра сказал Гору: «Посмотри, прошу тебя, на этого черного поросенка». Он посмотрел (на него); смотри, его глаз поврежден из-за сильного нарушения.
Гор сказал Ра: «Смотри, мой глаз (ощущает) удар, нанесенный Сетом по моему глазу». Посмотри, он почувствовал скорбь. Ра сказал богам: «Положите его на постель; может, он снова поправится! Это Сет, который принял форму черной свиньи. Посмотри, рана в глазу причиняет ему боль». Ра сказал богам: «Свинья крайне неприятна для Гора».
Затем текст становится непонятным, но кажется, в нем дают совет вылечить (?) Гора «жертвоприношением его быков, его небольшого стада, его овец». Имя «Гора на его зеленом (растении)» [380] выросло, согласно строке 13 той же самой главы, потому что Гор выразил желание: «Пусть земля будет зеленой, и пусть небесное разрушение (то есть грозы) будут уничтожены». Другими словами, древняя интерпретация Сета как грозовых туч, затемняющих солнце, ясно применена здесь к мифу, который первоначально, по всей вероятности, относился к затмениям.
III. Слезы Исиды
Выше был дан комментарий к магической формуле, которая описывает результат слез Исиды, когда они падают в Нил. Сам текст представляет собой следующее [381]:
Значение, похоже, то, что вода и растительность поднимаются параллельно благодаря слезам Исиды, точно так же, как Осирис виден в обеих силах природы. Uz или woz-рыба, с которой связан путь, согласно мифу об Осирисе, намекает на грех, из-за которого должен умереть Гор-Осирис, а бабуина Тота, похоже, следует отнести к бегству Исиды (как утраченного солнечного ока) в Нубию, откуда мудрый бог вернул ее обратно, еще одному объяснению подъема Нила после сезона низкой воды. В последних трех строках эти перемешанные мифы пытаются обратить в магическое заклинание, обеспечивающее безопасное путешествие по реке.
IV. Исида В битве Гора и Сета [386]
Тринадцатый день месяца Тота [387], очень плохой день.
Ничего не делай в этот день. Это день битвы, которую
Гор вел с Сетом.
Взирай, они борются друг с другом, стоя вместе
на своих стопах,
Приняв форму двух гиппопотамов,
(У?) храма (?) господ Кар-ахаут