Египетская мифология — страница 22 из 45

[370], неправомерно выводить миф об Осирисе целиком из Азии. Весьма вероятно, что его зачатки пришли из Азии. Но если это так, они рано получили богатое и довольно независимое развитие в Египте, в то время как часть их вернулась в Азию. В особенности стоит заметить, что только в Египте Осирис сделался судьей над умершими. Исида, с другой стороны, кажется довольно бессмысленным и бесцветным характером по сравнению с ее оригиналом, азиатской богиней любви.

Когда египетская религия распространилась в римский период по всему античному миру, это был почти исключительно, который вызвал большой интерес и поклонение. Удивительно разнообразная мифология, которую мы обрисовали лишь в общих чертах, явилась одной из главных причин этого успеха. Эту тему и тот очень неегипетский характер, который эти египетские боги приобрели в конце концов в Европе, мы обсудим в заключительной главе нашего исследования. Поверхностное приспособление египетских божеств было на самом деле лишь отчаянной попыткой поддержать античное язычество в дни его упадка. Но духи Египта, Греции и Рима слишком не подходили для органического смешения. «Мистерии Исиды» не могли оказать глубокого влияния на античное мышление, которое подверглось испытанию благодаря двум другим великим религиозным вливаниям – «Великой Матери» Малой Азии и Митре Ирана.

Глава 6Некоторые тексты, относящиеся к мифам об Осирисе

1. Плач Исиды и Нефтиды

Гимн, спетый двумя божественными сестрами в доме Осириса, того, что перед западом [371], великого бога, господина Абидоса, в месяц хойяк [372], в двадцать пятый день

Исида сказала:

«Приди в твой дом, приди в твой дом,

Ты, бог-колонна (?) [373], приди в твой дом!

Твои враги (больше не существуют);

Ты, добрый царь, приди в твой дом,

Пусть твое величество увидит меня!

Я твоя сестра, та, что любит тебя.

Величество твое не расстанется (снова) со мной,

О прекрасный юноша!

Приди в твой дом немедленно, немедленно!

(Так как) я (больше) не увижу тебя,

Мое сердце оплакивает тебя,

Мои глаза ищут тебя;

Я разыскиваю тебя, чтобы удержать тебя.

Как хорошо видеть тебя, видеть тебя!

О, бог-колонна (?), как хорошо видеть тебя!

Приди к твоей любви, приди к твоей любви!

О Ун-нофер [374], ты, благословенный!

Приди к своей сестре,

Приди к своей жене, приди к своей жене,

Ты, бог, чье сердце остается недвижным, приди

к госпоже твоего дома!

Я твоя сестра твоей матери,

Не отделяй себя от меня!

Боги и люди, их лица явлены в тебе,

Оплакивают тебя все вместе, когда (они) видят меня.

Я плачу о тебе, жалобно взывая

К высоте небес,

(Но) ты не слышишь мой голос.

Я твоя сестра, которая любила тебя на земле.

Никто не полюбит тебя сильнее меня,

Твоей сестры, твоей сестры!»

Нефтида сказала:

«О добрый царь, приди в свой дом!

Обрадуй мое сердце; все твои недруги (больше

не существуют).

Твои две сестры рядом с тобой,

Защищая твое погребальное ложе,

Призывая тебя в слезах.

Ты простерт на погребальном ложе.

Ты видишь (нашу) нежность;

Поговори с нами, о царь, наш господин!

Изгони ту скорбь, которая поселилась в наших сердцах!

Твои придворные среди богов и людей,

Когда видят тебя, (восклицают):

«Представь нам свое лицо,

О царь, наш господин!

Мы живы, только когда созерцаем твое лицо.

Не отворачивай от нас его!

Радость в наших сердцах, когда мы созерцаем тебя,

О добрый царь, (пусть будет радость) в наших сердцах,

когда мы созерцаем тебя».

Я Нефтида, твоя сестра, которая любит тебя.

Твой враг повержен,

Его больше нет.

Я с тобой,

Защищая твои члены всегда и вечно».

Гимн продолжается в бесконечных повторах, из которых мы выбрали следующие [375]:

Сияй [376] для нас на небе, каждый день,

Мы не прекратим созерцать твои лучи;

Тот твой защитник;

Он устраивает твою душу в ладье ночи

Под этим твоим именем, Божественная Луна.

Таким образом, здесь Осирис назван одновременно солнцем (как Ра и Атум) и луной, последняя просто как еще одно воплощение правителя дня. Соответственно, его называют «господином шестого дня», и о нем говорят не только «ты приходишь к нам как малое дитя каждый месяц» (то есть как растущая луна), но также «твое изображение (?) прославлено в Орионе (и?) звездах на небе», то есть все небесные тела являются его проявлениями. Он представля ет все хорошее в природе и проявляется в основном в растительности и в Ниле.

Твой великолепный свет исходит из тебя,

Поддерживая жизнь в богах и людях.

Ползучие гады и (четвероногие) животные

Живут благодаря этому.

Твое приближение к нам из (темной) пещеры в твое время

года

Изливается водой силы твоей души [377],

Чтобы увеличить жертвоприношения для твоего двойника

(то есть души),

Напитать богов и также людей.

Исцеление нашему господину!

Нет бога такого, как ты;

Небо удерживает твою душу,

Земля – твое тело;

Подземный мир посвящен в твои тайны [378].

II. Свинья в солнечном оке

Миф, который рассказывает, как черная свинья проникла в глаз Гора, временно наполовину ослепив его, является самым ранним свидетельством идентификации свиньи с Сетом. Это, возможно, всего лишь новая версия мифа об утраченном солнечном оке, хотя автор пытается разделить оба представления. Насколько нам удается понять сильно испорченный текст этой примечательной истории [379], она протекает таким образом:

«Ра сказал Гору: «Позволь мне посмотреть, что в твоем глазе (сегодня)». Он посмотрел на него. Ра сказал Гору: «Посмотри, прошу тебя, на этого черного поросенка». Он посмотрел (на него); смотри, его глаз поврежден из-за сильного нарушения.

Гор сказал Ра: «Смотри, мой глаз (ощущает) удар, нанесенный Сетом по моему глазу». Посмотри, он почувствовал скорбь. Ра сказал богам: «Положите его на постель; может, он снова поправится! Это Сет, который принял форму черной свиньи. Посмотри, рана в глазу причиняет ему боль». Ра сказал богам: «Свинья крайне неприятна для Гора».

Затем текст становится непонятным, но кажется, в нем дают совет вылечить (?) Гора «жертвоприношением его быков, его небольшого стада, его овец». Имя «Гора на его зеленом (растении)» [380] выросло, согласно строке 13 той же самой главы, потому что Гор выразил желание: «Пусть земля будет зеленой, и пусть небесное разрушение (то есть грозы) будут уничтожены». Другими словами, древняя интерпретация Сета как грозовых туч, затемняющих солнце, ясно применена здесь к мифу, который первоначально, по всей вероятности, относился к затмениям.

III. Слезы Исиды

Выше был дан комментарий к магической формуле, которая описывает результат слез Исиды, когда они падают в Нил. Сам текст представляет собой следующее [381]:

Исида ударила своим крылом,

Она закрыла устье реки,

Она заставила рыбу лежать спокойно

на поверхности (?) [382];

Даже волна не увлажнила ее.

(Так) вода стояла спокойно, (но) она поднялась,

Когда ее слезы упали в [383]

Смотри, Гор оскорбил свою мать —

Ее слезы упали в воду,

Локоть среди uz-рыбы

(И?) во рту бабуина;

Локоть шраба (фруктового сока с водой и уксусом),

поместившегося (?) [384] во рту Геба (?) [385].

Это Исида потребовала этого.

Никакой крокодил не сделает (ничего?).

Волшебная защита приходит, защита!

Значение, похоже, то, что вода и растительность поднимаются параллельно благодаря слезам Исиды, точно так же, как Осирис виден в обеих силах природы. Uz или woz-рыба, с которой связан путь, согласно мифу об Осирисе, намекает на грех, из-за которого должен умереть Гор-Осирис, а бабуина Тота, похоже, следует отнести к бегству Исиды (как утраченного солнечного ока) в Нубию, откуда мудрый бог вернул ее обратно, еще одному объяснению подъема Нила после сезона низкой воды. В последних трех строках эти перемешанные мифы пытаются обратить в магическое заклинание, обеспечивающее безопасное путешествие по реке.

IV. Исида В битве Гора и Сета [386]

Тринадцатый день месяца Тота [387], очень плохой день.

Ничего не делай в этот день. Это день битвы, которую

Гор вел с Сетом.

Взирай, они борются друг с другом, стоя вместе

на своих стопах,

Приняв форму двух гиппопотамов,

(У?) храма (?) господ Кар-ахаут