А Никонов, поймав извозчика, мчался на Маросейку, где в этот час можно было застать в клубе барона Корфа.
Глава 15
Короче, это мы удачно зашли. Хотя и пришлось нервы помотать, не без этого. Германец-археолог, надо отдать ему должное, расколол нас как гнилой орех. Кто же знал, что этот подвальный сиделец к тому же знаменитый лингвист и всемирный полиглот? Вот он и уличил нас в языковых нестыковках: словечки там всякие, выговор, обороты – в общем, «нетипичные языковые конструкции». И когда отец заявил, что готов удовлетворить его любопытство по поводу того, кто мы такие, – я прямо обалдел. Мало нам Каретникова с беглым лейтенантом и его веселой командой…
Ах да, я ведь еще ничего не рассказал! В Александрии отец первым делом заглянул в русское консульство. И не зря – там нас ждало письмо от Николки. Обычное, ни к чему не обязывающее: «У нас все хорошо, в Москве жара» и «Шлем привет, когда ожидать домой?» Но кроме письма в конверте из плотной провощенной бумаги помещалась еще и флешка с видеофайлом – а в нем подробный, хотя и несколько сбивчивый рассказ о последних московских событиях.
Из него мы узнали и о чудесном появлении Никонова, паровозом притащившего с собой целую вереницу студентов из двадцать первого века, и о том, что шустрый Яша уже в курсе наших обстоятельств, и, конечно, о появлении злодея-бельгийца. Забегая вперед, скажу – пакет был отправлен еще до драматических событий, разыгравшихся вокруг персоны несчастного Евсеина, так что о взрыве на Воробьевых горах мы пока не знали. Но и того, что узнали, хватило, чтобы отец схватился за голову; пришлось сделать над собой изрядное усилие, чтобы не бросить все и не кинуться в порт в поисках любого – ЛЮБОГО! – парохода, идущего в Россию.
Но первый приступ паники удалось подавить. Очень кстати припомнилось и то, что если разузнать, ради чего мы явились в эти негостеприимные края, то и московские проблемы решать будет куда проще. Пароход мы все же отыскали – греческое судно, отправляющееся в Одессу, – но отменять визита к археологу не стали. Герр Вентцель сдержал обещание: доктор Бурхардт, ждал нас на следующий день. И не где-нибудь, а во дворце Магомеда-Али; там располагалась александрийская резиденция хедива.
Нам повезло – самого хедива в Александрии не оказалось, так что во дворец нас пропустили легко. Опущу подробности насчет встречи, оказанной нам старым археологом, и путешествия по подземельям. Всякий, кто смотрел «Мумию» и «Индиану Джонса», сам составит себе достаточно верную картину. Перейду сразу к объяснению с герром Бурхартом и, главное, к содержимому ковчега – маалюльской находке забытого египтянина.
Оказывается, отец и в мыслях не имел рассказывать немцу, кто мы такие на самом деле. Вместо этого он скормил ему полную намеков и недоговорок историю, из которой следовало, что мы – жители некоей скрытой от всего мира «республики Разума и Науки», основанной несколько десятков лет назад группой энтузиастов-ученых из России и Германии. И там с тех пор только и занимаются тем, что проводят исследования, создают невиданные творения научно-технической мысли и вообще всячески двигают прогресс в одном отдельно взятом уголке планеты. В качестве доказательства был предъявлен мой фотоаппарат – я с ходу сделал несколько кадров и показал их археологу. А заодно – и свежеотснятый ролик с ним, герром Бурхардтом в главной роли. Сраженный наповал демонстрацией цифровых технологий старик обалдел окончательно и внимал словам отца – как гласу Господа, вещающего Моисею.
Каково? В наше время на такую туфту не купился бы и самый отъявленный уфолог или космопоисковик. А здесь прокатило – видимо, сказалась популярность жанра приключенческой литературы и отсутствие игрового синематографа. На наше счастье, изобретение братьев Люмьер еще не успело внедрить в массовое сознание такие вот штампы, так что наша бредовая история прозвучала для старика вполне убедительно. Он лишь робко поинтересовался – почему это ученые нашего Города (вот так – Город с большой буквы! А чего мелочиться?) не предъявят миру своих достижений? Отец ответил заготовленной тирадой о том, что-де человечество еще не готово к тому, чтобы в полной мере воспользоваться достижениями науки, так как его представления о добре и зле… герр Бурхардт проглотил и это.
Я, признаться, был озадачен, но отец – уже потом, в гостинице, – все мне растолковал. Поймите меня – в конце концов, всякие «Города Солнца» и «Новые Атлантиды» – штампы, существующие уже пару столетий. И «Пятьсот миллионов Бегумы» уже написаны, а нашу выдумку с такой легкостью проглатывает – и не кто-нибудь, а крупный ученый…
То-то и оно, что написаны. То есть на текущий, так сказать, момент это все представляется вполне правдоподобным. И чтобы все это превратилось в недостоверные, на уровне комиксов, стереотипы, понадобится еще лет сорок – пятьдесят. И такое объяснение необъяснимого как раз и соответствует местному менталитету – как менталитету 60–70-х годов двадцатого века соответствовали пришельцы и тарелочки. Каждой эпохе – свои сказки; и лишь когда лейтмотив этих сказок меняется, те, что были раньше, начинают казаться наивными и примитивными.
Так что в глазах немецкого археолога мы оказались «скаутами», разведчиками, посланцами Города, разыскивающими артефакты древних культур. Каковые и подвергаются в наших лабораториях всестороннему изучению. Вот теперь дошло дело и до наследия старика-египтянина. Мы-де получили сведения о нем, странствуя по Востоку, – и тут же явились в Александрию.
И – ни слова о Маалюле, монастыре и манускрипте! Хотя, может, немец и сам об этом знает; должен же был египтянин оставить какие-нибудь записи?
А он, оказывается, и оставил. Да еще и какие! Бурхардт поведал, что кроме «картотеки» в ковчеге хранилось письмо, собственноручно написанное древним ученым. Как нетрудно догадаться – на коптском языке. Суть его вкратце сводилась к следующему: автор, Абу ибн… кто-то там, сумел прочесть письмена, составленные древними, мудрыми обитателями нашего мира еще до Всемирного потопа, и, прочтя, ужаснулся. После чего многие годы изыскивал способ исчислить меру Добра и Зла, которые непременно принесут в подлунный мир знания, изложенные на металлических листах. И лишь потерпев неудачу – решился уничтожить собственноручно сделанный перевод. Мало того – вместе с ним истреблению подвергся еще и «ключ», позволивший прочесть данный текст, поскольку ничего общего с известными языками он не имеет, и скудный человеческий разум бессилен проникнуть в его тайну.
Далее следовали горькие упреки самому себе по поводу допущенной много лет назад неосторожности – оказывается, часть перевода, в том числе и фрагмент, содержащий этот самый «ключ», была оставлена «много лет назад, в далекой стране». Египтянин, правда, выражал надежду, что люди, на чье попечение были оставлены опасные тексты, увлечены лишь служением Творцу и, надо полагать, не проявят внимания к непонятной диковинке. И замечательно, поскольку в противном случае подлунный мир ждут неисчислимые бедствия.
Бедняга Бурхардт голову сломал, пытаясь понять, что это был за «ключ». Искал он, правда, лишь на загадочных пластинах, понадеявшись на свои бездонные знания лингвиста. Так что нам повезло: начни он, к примеру, искать следы самого египтянина – вполне мог и добраться до Маалюли. Стоило лишь рассказать хедиву, что хранится в его коллекции… при правильной подаче материала вельможа в лепешку бы расшибся. Но – немца подвела инерция мышления; человек, как правило, склонен решать любую проблему в ключе своего собственного опыта и упускает другие возможности.
В общем, промаявшись сколько-то лет с переводом загадочных надписей, немец вбил себе в голову, что кроме него ключ к этой тайне ищет кто-то еще. Тем более что косвенные подтверждения имелись – принимая дела в качестве хранителя собрания редкостей хедива, Бурхардт наткнулся на любопытную запись. В месяце Зуль-каада 1162 года Хиджры[75] некий «романец» покусился на собственность тогдашнего владельца коллекции, паши Египта, был схвачен и при большом стечении народа посажен на кол. Следуя к месту экзекуции, несчастный грязно ругался и пытался проповедовать насчет рая земного, от которого отказываются те, кто лишает его шанса добраться до означенного экспоната собрания. А также – грозил палачам явлением всемогущих мстителей. Что, разумеется, не возымело никакого действия – жизнь бедолага закончил на колу.
Вот этих самых «мстителей», а точнее – полномочных представителей настоящих владельцев «картотеки», и рассчитывал дождаться герр Бурхардт. И дождался – нас.
Когда немец назвал год по мусульманскому летосчислению, отец попросил уточнить дату по европейскому календарю. Это оказался 1789-й – и мы оба немедленно припомнили слышанный еще в Маалюле рассказ об итальянце, которого допустили к египетскому манускрипту. Дело было в 1783 году – видимо, еще шесть лет понадобилось бедняге на то, чтобы проследить путь ковчега от Маалюли до Александрии. Так что мы еще раз порадовались, что немецкому книжному червю не пришла в голову мысль проделать обратную операцию.
Теперь мы встали перед крайне непростой задачкой. С одной стороны, герр Бурхардт нам, в общем, доверял – и у нас имелись все шансы заручиться его содействием. С другой… если мы отделаемся общими фразами и исчезнем с горизонта, он уже не успокоится и, чем черт не шутит, докопается до истоков этой загадочной истории. Тем более что сделать это сейчас куда проще: достаточно проследить наш маршрут, который неизбежно приведет в Маалюлю, а уж там… в том, что посланец египетского вельможи сумеет убедить монахинь отдать ему драгоценный манускрипт, мы не сомневались.
Вечером в гостинице мы с отцом внимательно, слово за словом, припомнили весь разговор с Бурхардтом. Проще всего оказалось понять, что представлял собой ключ: вставки из символов в египетском манускрипте и совпадающие с ними по формату столбцы коптских букв были, скорее всего, двуязычными вариантами одного и того же текста. Пользуясь им, автор манускрипта и сделал перевод.