– И что вы намерены делать?
– Сокрушить его обаяниям, конечно!
– Своим? – Я усмехнулся.
Валентайн и бровью не повел.
– Вашим, конечно! Вы пригласите его на ужин и со свойственной вам проникновенностью поделитесь бедами ваших клиентов. А потом пригласите его в наше бюро для встречи со мной, потому что у меня к тому времени уже будет решение проблемы.
Я потерял дар речи.
Этот негодяй вновь собирался использовать меня! И то, что на этот раз он решил сказать мне об этом прямо в лицо, никак не исправляло ситуацию.
К сожалению, я знал прекрасно, что не способен сказать ему «нет», когда дело касается судьбы наших клиентов. А это далеко не всегда были вредные картежники или занудные ученые. Я вспомнил несчастную девочку, задушенную собственной матерью. В соседнем гробу лежал ее отчим – насильник, с теми же травмами, что и она. Мать убивалась по обоим с одинаковой силой и искренностью. Призрака отчима не было рядом, но девочка все равно постоянно оглядывалась, словно боялась, что и после смерти он будет преследовать ее.
К сожалению, их похоронили рядом.
Я до сих пор вижу ее иногда, когда приезжаю на Бруквудское кладбище. Она боится уходить.
Я понимал, что мы должны сделать то, что в наших силах, чтобы превратить посмертие наших клиентов во что-то более достойное, чем сейчас.
И если для этого требовалось пообедать с тем, кто способен это сделать – я готов был принести себя в жертву. Особенно за деньги Валентайна.
Конечно, инвестором в нашем деле был я, да и выручки бюро хватало на обеды нам обоим, но иногда меня настигало особо вредное настроение.
Я посмотрел на Валентайна в упор и высказал свои условия.
Он сдерживался, чтобы не рассмеяться – к его чести, целых несколько мгновений, – а потом все-таки расхохотался, запрокинув голову и подставляя лицо весеннему солнцу.
– Вы – истинное чудовище, Дориан, и никакой Рэмси перед вами не устоит, – сообщил он. – В том наше несомненное преимущество. Я устрою вашу встречу. Но потом…
Он резко подался ко мне и пальцем, затянутым в черную перчатку, поднял мое лицо за подбородок, поворачивая к свету, и сам же навис, закрывая солнце.
– Потом вы обязаны будете сопроводить на ужин одного древнего вампира и все ему рассказать, иначе он рассыплется в пепел от горького разочарования в жизни, – вкрадчиво сообщил он мне.
Я прикрыл глаза. Его ладонь скользнула по моей шее, поправляя сбившийся шарф, и на мгновение задержалась у отворота пальто.
– Вы замерзли, Дориан, – совсем другим тоном сказал Валентайн. – Давайте вернемся в контору.
Вот так и вышло, что путем нехитрых и неприкрытых манипуляций со стороны моего компаньона я оказался в «Уилтонс»[9] в компании крабов, устриц и Джонатана Рэмси. Мистеру Рэмси было на вид лет сорок, его светлые волосы немного тронула у висков седина, а аккуратные усы были тщательно уложены воском. Он был одет, как и подобает директору похоронной компании, в разные оттенки черного, с элегантным фиолетовым носовым платком в кармане. Я оценил его выбор – даже мы не предложили бы ему одежды лучше.
Он явился вовремя, минута в минуту.
– Вы потрясающе пунктуальны, мистер Хэйзел, – сообщил он мне, несколько грузно опускаясь на стул. – Знаете, в нашем деле очень важно иметь чувство времени!
– Мистер Рэмси, я только что подумал то же самое о вас, слово в слово. – Я улыбнулся, поднимаясь ему навстречу.
Мы быстро пожали руки.
К нам подоспел метрдотель, желающий выяснить, что мы будем есть. Мистер Рэмси сделал мне знак, мол, он разберется сам, и быстро назвал несколько позиций.
Кажется, в этом месте он был завсегдатаем. Вскоре перед нами оказались огромные крабовые клешни и целая горка устриц.
– Ммм, мистер Хэйзел, у меня правило – не обсуждать дела за едой! – Глаза мистера Рэмси блеснули при виде этого пиршества. – Сначала ужин, потом все остальное. Вина или пива?
– Чаю. Я не пью алкоголь.
Он выглядел пораженным до глубины души.
– Никогда не думал, что доведется встретить англичанина, пренебрегающего единственным возможным лекарством!
Я улыбнулся:
– Знаю аптекаря, который уверяет, что медицина шагнула далеко вперед, а вот алкоголь далеко не всегда может быть лекарством. Один мой хороший знакомый даже умер из-за виски. Представляете? С тех пор он не переносит даже вида бутылки.
У мистера Рэмси вытянулось лицо.
– А… Видимо, это правда, то, что о вас говорят… Раз вы с такой легкостью рассказываете об этом, – пробормотал он. – Что ж, чай так чай, пожалуй, разделю с вами чашечку душистого чая, это никогда не бывает лишним.
Я рассмеялся и подхватил устрицу из тарелки.
– Буду с вами честным, мистер Рэмси – я не знаю, что обо мне говорят, поскольку не интересуюсь слухами. Но если вас волнует вопрос, медиум ли я – что ж, в каком-то смысле это так и есть.
– Удивительно… – покачал головой мистер Рэмси. – Нет, в самом деле, поразительно. А ваш… компаньон?
– Тоже. – Я улыбнулся.
– Вот оно что. – Кажется, мистер Рэмси подавил в себе порыв перекреститься, однако справился с собой и переключил внимание на крабовую клешню.
Некоторое время мы молча справлялись с нашим обедом.
К тому моменту, как подали чай, мистер Рэмси успел переварить не только устриц, но и мои откровения, поэтому к делу перешел уже собранно, отчего во мне проснулось уважение к нему.
– Итак, мистер Хэйзел, – начал он, промокнув усы салфеткой. – Принимая дела от своего предшественника, я обратил внимание, что ваше похоронное бюро, хоть и является одним из самых успешных в Лондоне, почему-то отказывается заключить контракт с Лондонской похоронной компанией. Я только недавно вступил в должность, поэтому буду рад узнать причину из первых рук.
– О, были некоторые недопонимания. – Я улыбнулся самой очаровательной из своего арсенала улыбок. – Поразмыслив, мы с компаньоном решили вести бизнес самостоятельно. Однако мы не отказываемся от делового сотрудничества там, где это будет выгодно всем нам.
– Вот как? – Мистер Рэмси пригубил чай и, поразмыслив, добавил молока из молочника. – Верно ли мое предположение, что сейчас наступает момент совместной выгоды?
– Вы очень проницательны. – Я кивнул. – Неудивительно, что именно вы заняли этот пост.
– Что ж, у вас ко мне просьба? Или деловое предложение?
Я поджал губы. Все-таки излишняя самоуверенность – черта всех причастных к Лондонской похоронной компании. Почему-то они считают, что их есть о чем просить. Тем более нам.
– Исключительно деловое. – Я постучал вилкой о край тарелки. – Поскольку мы все сталкиваемся с проблемами одного толка…
Под его внимательным взглядом я коротко обрисовал проблему.
– Вы наверняка получали множество жалоб от тех, кому не посчастливилось быть похороненными на Бруквудском кладбище…
– От их родственников – получал. От самих усопших пока не доводилось, – деликатно поправил мистер Рэмси.
Я кивнул и продолжил:
– И от родственников тем более. Ведь именно родственники сталкиваются с проблемами транспортировки тел – не каждый может оплатить работу похоронного дома, а доставки тел по Темзе… Это довольно времязатратный процесс. Да и нежелательное соседство. Разная религия, разный социальный статус… Вы знаете, лондонцы настолько трепетно относятся к каждому моменту своей жизни, к тому, что делает их, собственно говоря, лондонцами… Что возникает слишком много препятствий, чтобы внедрить работу Лондонского Некрополиса в том виде, к которому вы стремитесь. А не в том, в котором есть сейчас.
– Но вы же не предлагаете отказаться от этой затеи? – Мистер Рэмси нахмурился. – Надеюсь, вы представляете, сколько мы вкладываем в развитие этого пути.
– Представляю. Равно как и в полной мере осознаю печальную ситуацию с кладбищами в пределах Лондона. Мы с моим компаньоном полностью одобряем идею популяризации Бруквуда, а вместе с ним и поезда мертвых. Но она определенно требует модернизации. Считайте, что мы готовы предложить вам решение в обмен на некоторые послабления с вашей стороны.
– Так как ваша контора не является частью Компании, не имею понятия, о каких послаблениях речь.
– Дело в том, – я интригующе понизил голос, – что мой компаньон считает, что родственникам усопших, особенно обеспеченным, не слишком-то рационально тратить время на беготню по городу вместо того, чтобы в полной мере посвятить себя трауру…
– Ну конечно, ведь весь ваш бизнес построен на… Как вы говорите? «Обеспечении полного цикла траура»? – Он усмехнулся.
Я развел руками:
– Все так и есть. Мы заинтересованы в том, чтобы внимание наших клиентов было отдано нам без остатка. Когда же они вынуждены решать все эти проблемы да еще толкаться в очереди за билетами или самим договариваться с носильщиками…
– И что же вы придумали?
Я вздохнул. Валентайн справился бы лучше меня. С другой стороны, не будь он во мне уверен, он бы меня не отправил сюда.
Мистер Рэмси смотрел на меня весьма заинтересованно.
– Мы хотим еженедельно выкупать – конечно, на лучших для себя условиях, – определенное количество билетов на поезд, которые мы сможем продавать непосредственно в конторе, тем самым облегчая скорбящим и без того непростое время.
– Это принесет вам немалую прибыль. – Мистер Рэмси потер подбородок. – И прибыль эта пройдет мимо Компании. Мне интересно, что вы такое можете предложить, чтобы я согласился.
– Конечно. – Я достал записную книжку, открыл ее на странице, тщательно заполненной рукой Валентайна, и передал мистеру Рэмси. – Во-первых, понимая ваше волнение, хочу сразу сказать: мы готовы обсудить сотрудничество по этому вопросу. Было бы некрасиво совсем лишить вас прибыли. Во-вторых, вы можете ознакомиться с этими заметками. Мой компаньон расписал все намного понятнее, чем сказал бы я.
Мистер Рэмси взял записную книжку, достал из кармана пенсне, водрузил его на нос и погрузился в чтение.