Его чужая жена — страница 11 из 61

ы неприятно.

— Несомненно!

Девушка фыркнула:

— Звучит так, словно вы знаете, о чем говорите…

— Я не ломал себе нос, если вы это хотели спросить.

— Вы сказали «себе», значит — кому-то другому? — Дениза внимательно посмотрела на собеседника.

Тот лишь наклонил голову, признавая ее правоту.

— Он того заслуживал?

— Кто?

— Тот, кому вы сломали нос. Хотя зачем я спрашиваю! Вы ведь скажете мне «да»!

Руперт пожал плечами:

— Это был сержант. Он воровал у офицеров, а когда воровство обнаружили, подкинул украденные вещи своему сопернику. Того ожидало суровое наказание, так что я фактически выбил признание у вора.

Дениза нахмурилась:

— Простите, я не…

— Не знали о данном инциденте, охотно верю. В армии не слишком любят распространяться о подобном. — Руперт кивнул, принимая извинения, и вновь взглянул на пса, радостно носившегося за чайками. — Все гадаю, когда он угомонится. Составите мне компанию?

Дениза откинула с лица прядь волос и пожала плечами.

— Почему бы и нет.

Она оперлась на предложенную руку. Какое-то время они шли молча. Тишину нарушали лишь шум волн, не стихающие крики чаек и радостный лай терьера.

— Как вы сюда попали? — спросила девушка внезапно для себя самой.

— Так же, как и вы. — Сен-Клер указал рукой, затянутой в серую лайковую перчатку, на холм, где паслись две лошади. — Приехал верхом.

— Конечно, — кивнула она. — Глупый вопрос, верно?

— Ничуть. Я мог бы приехать на олдсмобиле.

Дениза пристально посмотрела на него:

— Почему-то мне кажется, что вы никогда не приедете сюда на олдсмобиле.

— Вы правы.

Снова молчание. Странно, но рядом с лордом Сен-Клером Дениза не испытывала неловкости. Тори, наигравшись с волнами, подбежал к людям, девушка очень осторожно наклонилась и погладила его. Пес вновь подпрыгнул и все-таки лизнул ее в лицо. Дениза рассмеялась, потрепала его по голове и выпрямилась.

— Вы любите собак? — вдруг спросил лорд Сен-Клер.

— Да.

— Но у вас нет собаки.

— Тони… виконт их не любит, а мне казалось безответственным… — Дениза осеклась, понимая, что чуть не начала обсуждать с совершенно незнакомым человеком свои мысли. — Нельзя заставлять человека терпеть то, что он не любит.

— Это камень в мой огород? — Лорд Сен-Клер улыбнулся.

Девушка вдруг заметила, что глаза ее спутника все равно остались грустными. А еще, что они необычного золотисто-зеленого цвета, точно спелые виноградины. Руперт выжидающе молчал, и Дениза, поняв, что слишком долго рассматривает его, слегка смутилась:

— Нет, что вы! Я и не думала… В любом случае ваш терьер очарователен.

— Спасибо. — Руперт вновь зашагал по берегу, увлекая за собой жену кузена.

Какое-то время они шли молча. Ветер то и дело налетал с моря, забрызгивая лица людей соленой влагой. Волны накатывали на берег, разбивались о темные валуны, выступавшие на поверхность из-под белого песка.

Дениза задумчиво посмотрела на белую пену, потом перевела взгляд куда-то вдаль, всматриваясь в птиц, круживших над волнами.

— Вы верите, что чайки — души людей, которые не обрели покоя? — вдруг спросила она.

Лорд Сен-Клер проследил за взглядом девушки. Как раз в этот момент одна из птиц буквально кинулась в воду, чтобы через секунду вновь взмыть в небо, держа в клюве огромную блестящую рыбину. Руперт усмехнулся и покачал головой:

— Нет. Я знаю, что это не так.

— А, — только и произнесла девушка, отбрасывая с лица прядь волос.

Лорд Сен-Клер почувствовал себя неловко.

— Но, возможно, я заблуждаюсь, — слегка виновато продолжил он.

Дениза с почти веселой улыбкой посмотрела на него.

— Хорошая попытка, — одобрила она. — Но не стоит делать вид, что вы переменили свое мнение в угоду мне.

— Мне показалось, я вас расстроил.

— Тем, что сказали правду? Ничуть. Я все равно буду верить.

— Вы хотите казаться наивной?

— Может быть. — Девушка вновь отвернулась, всматриваясь туда, где море и небо сливались воедино, и тихо добавила: — А может быть, мне просто нужно во что-то верить…

Руперт бросил на нее быстрый взгляд, но Дениза уже зашагала дальше, подходя к самому краю бухты. Огромная черная скала выдавалась в море, преграждая путь, ее основание уже было порядком подточено водой.

Виконтесса остановилась, делая вид, что изучает трещины на блестящем базальте. Лорд Сен-Клер вдруг заметил, что камень блестит так же, как обычно сверкали глаза его спутницы, сейчас полуприкрытые длинными ресницами. Стянув перчатку с руки, Дениза провела пальцами по трещине.

— Почему вы вышли замуж за Тони? — Вопрос вырвался сам собой.

Дениза обернулась и испытующе посмотрела на спутника, решая, стоит ли говорить. Руперт стоял и ждал ответа, словно от этого зависела его жизнь. Девушка пожала плечами, не понимая, почему ее слова так важны для него.

— Мне кажется, это очевидно: я полюбила.

— А теперь? Вы все еще любите Тони? — Руперт и сам не понимал, почему спрашивает.

— Вам не кажется, что вы лезете не в свое дело? — вспылила Дениза.

Развернувшись, она зашагала к лошадям. Идти в развевающейся юбке по вязкому песку было затруднительно, и Руперт легко догнал жену кузена.

— Не сердитесь, — примирительно произнес он, беря девушку под руку. — Признаю, что мои манеры далеки от идеальных, но вчера я весь вечер гадал, что могло связать вас с Энтони.

— Это очень удобно — списывать все либо на собаку, либо на манеры, которые «далеки от идеальных»! — в гневе процедила Дениза и попыталась выдернуть руку, но лорд Сен-Клер держал достаточно крепко.

— Они действительно далеки от идеальных, как, впрочем, и у моего пса! — Руперт с мольбой посмотрел на девушку.

— Я это заметила, — холодно отозвалась она.

— Прошу вас, простите меня! — Мужчина покаянно опустил голову. Цилиндр соскользнул и покатился по песку.

Терьер радостно кинулся вслед, решив, что перед ним новая игрушка.

Впрочем, лорд Сен-Клер не обратил на это никакого внимания, все еще удерживая за руку жену кузена.

— Ваш пес сгрызет цилиндр, — заметила Дениза, понимая, что просто так избавиться от настойчивого родственника не удастся.

— Он все-таки не настолько дурно воспитан. Всего лишь обслюнявит и изваляет в песке. — Руперт улыбнулся. — Значит ли ваше беспокойство, что вы сменили гнев на милость?

— Не так быстро, милорд! — Девушка тряхнула волосами.

— И как долго ждать?

— Почему вам так важно мое расположение?

Руперт беззаботно пожал плечами:

— По-моему, это очевидно. Вы — жена моего кузена.

— Глупости. Вы не хотите говорить правду. — Дениза смело посмотрела прямо в золотисто-зеленые глаза. — Зачем вы следили за мной?

— С чего вы взяли?

— Бросьте, в вашем распоряжении все побережье Корнуи, но вы приехали именно сюда!

— Мне всегда нравилась эта бухта.

— Именно тогда, когда я здесь?

— Я не встречал вас здесь ранее, но вы, несомненно, придаете особое очарование этому пейзажу!

Заметив, что морщинки около глаз Руперта стали более явными, Дениза вспыхнула:

— Вы смеетесь надо мной!

Она снова попыталась вырваться, и Сен-Клер чуть сильнее сжал пальцы.

— Всего лишь над собой, — успокоил он девушку. — Хотя вы правы, я действительно искал встречи с вами.

— Зачем? — Озаренная внезапной догадкой, виконтесса прищурилась. — Тони попросил вас, верно? Решил, что если нас будут видеть вместе, то он сможет подать на развод?

— Все зашло так далеко?

Смех пропал. Теперь зеленые глаза внимательно всматривались в лицо Денизы. Она в досаде прикусила губу, понимая, что сказала лишнего. Руперт чуть сильнее сжал ее пальцы, напряженно всматриваясь в темные глаза:

— Тони действительно хочет развода?

Он заметил, что во взгляде Денизы мелькнул испуг, впрочем, она тут же взяла себя в руки.

— Это не ваше дело, лорд Сен-Клер! — уверенно произнесла виконтесса, хотя сама не испытывала такой уверенности.

— Может быть, я могу помочь вам, — предложил Руперт.

Это было ошибкой. Девушка вскинула голову, точно норовистая лошадь.

— Не думаю, что мне понадобится ваша помощь, милорд! И будьте добры отпустить меня!

Секунду они смотрели друг на друга. Темные глаза против золотисто-зеленых. Затем пальцы, тисками сжимавшие ладонь девушки, разжались.

— Как вам будет угодно. — Лорд Сен-Клер вежливо поклонился.

Дениза бросила на него мрачный взгляд и направилась к лошадям, пасшимся на вершине холма.

Не шелохнувшись, Руперт смотрел ей вслед. Дениза легко затянула подпругу и вскочила в седло. Не выдержав, все-таки оглянулась, после чего пришпорила лошадь и понеслась в сторону имения.

Лорд Сен-Клер моргнул, прогоняя наваждение, после чего перевел взгляд на Тори, стоящего у ног хозяина с цилиндром в зубах.

— Ты абсолютно прав, Тори! — задумчиво произнес лорд Руперт, обращаясь скорее к самому себе, нежели к псу. — Виконтессе Сен-Клер действительно выгодна смерть мужа.

Терьер в ответ коротко тявкнул.

ГЛАВА 5

В Клер-холл Дениза вернулась ближе к полудню. После разговора с лордом Сен-Клером ей необходимо было успокоиться. Вопросы, заданные этим грубияном, были слишком… Неприятны? Вульгарны? Вызывающи? Негодуя на бесцеремонное любопытство, девушка все никак не могла подобрать нужного слова. Зачем кузену Энтони понадобилось выяснять что-то у его жены?

Дениза слегка натянула повод, переводя лошадь в шаг. Вопросов было слишком много, а ответов — слишком мало. Не обладая значительным жизненным опытом, девушка сейчас напоминала самой себе осенний лист, кружащийся на ветру: никто никогда не знает, куда он упадет, на поляну или же в дорожную грязь.

Пикси выглянули из-за кустиков вереска. Узнав Денизу, они весело помахали. Девушка невольно улыбнулась в ответ.

— Она пришла…

— Мы рады…

— Удачной дороги, дочь древних королей…

— Скоро все свершится!