Его чужая жена — страница 17 из 61

— Он не мог умереть! — яростно возразил тот. — Громовержец — лучший жеребец виконта! Помню, как он скинул мастера Родри так, что тот сломал себе руку. И поделом ему!

— Мастер Родри? — Дениза вновь посмотрела на Ханну, женщина пожала плечами:

— Один из сыновей его светлости, дядя нынешнего виконта. Он сгинул где-то в южных колониях. Во всяком случае, так говорят.

— Мастер Родри пропал? — Больной даже приподнялся на локте. — Он уехал?

— Да, папа, и довольно давно. — Ханна подошла и поправила сбившееся одеяло. — Мастер Родри давно уехал, и сейчас хозяин Клер-холла — мастер Тони.

— Мастер Тони? Гадкий мальчишка. Дурная кровь. Вот что случается, когда выбираешь девушку не из наших земель! — проворчал старик.

Его дочь умоляюще посмотрела на знатную посетительницу:

— Прошу, миледи, не придавайте значения этим словам! Вы же видите, он не в себе.

— Да, конечно. — Дениза задумчиво посмотрела на больного. — А этот мастер Родри…

— Он был дурным человеком, миледи! — Ханна вздохнула. — Когда он жил в Клер-холле, никто не хотел там работать. Потом старый виконт нанял горничных в другом графстве. Поговаривали, что одна из девиц понесла от мастера Родри, и тот убил ее у развалин старой часовни.

— Вот как? — Дениза невольно вспомнила сумрачный лес и свой страх.

— Тело так и не нашли. Говорят, это жертвоприношение триединой богине! — Ханна произнесла последнюю фразу зловещим топом.

Это вырвало Денизу из воспоминаний.

— Что за чушь! — воскликнула она, досадуя на свою впечатлительность. — Возможно, опозоренная девушка просто уехала в Ландау, где ее никто не знает, и начала новую жизнь.

— Возможно. — Ханна сказала это с таким выражением, что было понятно: она не изменит своего мнения.

— А что случилось с самим Родри? — Дениза решила не настаивать на своей трактовке событий. В конце концов, это все было слишком давно.

— Отец, устав от этих проделок, лишил его содержания и выслал в южные колонии. Там мастер Родри пропал.

— Вот как? Виконт Сен-Клер никогда не рассказывал мне о нем… — Дениза задумчиво посмотрела на больного старика.

Он лежал, бормоча что-то себе под нос. Внезапно он вскинулся и взглянул на Денизу в упор, его глаза лихорадочно заблестели.

— Морриган! — воскликнул он. — Морриган, ты меня слышишь? Сокруши злость этой земли!

Он забился в конвульсиях, дочь кинулась к нему, а Дениза, вздрогнув, предпочла уйти.

После темного душного дома деревенский воздух показался благоуханием, а лучи солнца слепили. Виконтесса на секунду замерла на пороге, а затем неторопливо направилась к своей лошади. Ласточка, точно чувствуя настроение хозяйки, фыркнула и ткнулась носом ей в бок. Дениза невольно улыбнулась и погладила лошадь по голове. Потом отвязала повод и вскочила в седло.

Вид умирающего старика потряс ее больше, чем она ожидала. Особенно разительным был контраст этого иссушенного болезнью тела с тем человеком, который встретил ее по приезде в Клер-холл.

Погруженная в свои мысли, она заметила одиноко скачущего всадника, лишь когда почти поравнялась с ним. Разворачиваться и мчаться прочь было уже глупо, к тому же она узнала старого гнедого мерина, как и высокую фигуру наездника.

— Доброе утро! — Руперт придержал коня и поднес руку к Цилиндру, приветствуя Денизу.

— Доброе утро! — После визита к конюху девушка не была расположена к дружеским беседам.

Она тронула ногами лошадь, намереваясь проехать, но лорд Сен-Клер развернул коня и направился вместе с ней, гнедой осторожно ступал по траве и цветам, растущим вдоль тропинки.

— Вы что-то хотели?

— Знаете, я искал вас. — Руперт не стал ходить вокруг да около.

— Вот как?

— Да.

— Желаете узнать новые пикантные подробности моей жизни? — холодно спросила Дениза.

Руперт рассмеялся:

— Вы действительно потомок Морриган! Я всего лишь хотел попросить прощения за вчерашние, так неосторожно сказанные мною слова!

Дениза чуть склонила голову, показывая, что принимает извинения. Ей не хотелось ссориться с кузеном мужа.

— Где ваш верный спутник? — спросила Дениза, понимая, что Руперт терпеливо ждет, когда она начнет разговор.

— Тори? Опасаясь, что ваши поиски займут много времени, я оставил его в доме. Так что сейчас он наверняка опять царапает дверь комнаты.

— А почему бы вам самому не подождать меня в Клер-холле? — невольно вырвалось у девушки, она выдохнула и провела рукой по лбу, откидывая вуаль, то и дело падавшую на лицо. — Простите… я…

— У вас что-то случилось? — Руперт смотрел на нее с непритворным участием.

Дениза покачала головой:

— Нет, то есть да… Не у меня, конечно, но это… это так печально…

Она отвернулась и заморгала, сдерживая выступившие на глазах слезы. Наверняка лорд Сен-Клер даже не помнит старика. Руперт все молчал, и девушка решилась:

— Я навещала Джона. Старшего конюха.

— Старина Джон? — изумился Руперт. — Он еще жив?

— Да, вы помните его?

— Конечно! Он сажал меня на моего пони, а когда мне было двенадцать, я без спросу взял дедушкиного Громовержца и едва не сломал себе шею, Джон надрал мне уши. Правда, при этом не сказал деду ни слова! Как он поживает?

— У него в мае был удар. Теперь он совсем слаб и не встает с постели. Это так печально…

— Я вас понимаю, — кивнул лорд Сен-Клер. — Джон всегда казался слишком крепким. Говорите, он не встает? Возможно, мне стоит навестить его.

— Не думаю, что вам понравится его дом…

— Бросьте, на материке мы не раз ночевали в хижинах, где полом служила вытоптанная земля, а дым из полуразрушенного очага вытягивало через дырку в крыше, — отмахнулся Руперт. — Так что не думаю, что меня можно смутить бедностью крестьянского жилища.

Виконтесса Сен-Клер внимательно посмотрела на мужчину, точно гадая, говорит ли он правду. Руперт едва заметно улыбнулся, словно читая ее мысли.

— Мне незачем лгать вам, — спокойно пояснил он.

Дениза почувствовала, что краснеет.

— Похоже, настала моя очередь извиняться, — сухо заметила она.

— Не стоит! — вновь отмахнулся лорд Сен-Клер. — Это ведь не доставит вам никакого удовольствия!

— Вы опять правы… — Дениза замолчала, вспоминая свой визит в дом конюха, а потом спросила: — Скажите, а кто такой Родри?

— Родри? — Руперт нахмурился. — Кто рассказал вам о нем?

— Джон.

— Никогда бы не подумал, что он его вспомнит на смертном одре, — пробормотал Руперт и продолжил чуть громче: — Родри — наш с Энтони дядя. Самый младший из сыновей, любимец бабушки. Она в нем души не чаяла. Слишком много пил и играл в карты, чем довел бедную мать до могилы.

— Вот как?

— Да. Впрочем, смерть матери Родри не остановила, скорее наоборот — он стал пить и кутить еще больше. После крупного проигрыша мой дед сослал его в Клер-холл, надеясь, что младший сын образумится, но тот и здесь умудрился пуститься во все тяжкие. Отец Энтони приезжал, чтобы призвать брата к ответу, как вы понимаете, безуспешно. В результате после скандала с одной из горничных дед отрекся от сына, и тот уехал в южные колонии.

— Скандал с горничной? — Дениза моментально припомнила историю, рассказанную Ханной. — А что с ней стало?

— Кажется, девица заявила, что ее совратили и она в тягости. Требовала денег, грозила устроить скандал, а потом внезапно пропала. Во всяком случае, так утверждают семейные предания. — Руперт виновато улыбнулся. — Все это случилось до моего рождения, так что о своем дядюшке Родри я знаю лишь то, что изволил рассказать мне мой отец, а он не был многословен, особенно когда дело касалось паршивой овцы нашего славного рода…

Лорд Сен-Клер помолчал и потом спросил:

— Хотите, поедем в ту бухту на побережье?

— В другой раз. Мы и так слишком долго отсутствовали, а я не желаю быть героиней местных сплетен…

Руперт собрался возразить, что сплетни все равно будут, но в самый последний момент передумал.

— В таком случае нам придется разделиться. Езжайте через ворота, а я сделаю небольшой круг и подъеду к дому с другой стороны. — Он еще раз приложил руку к цилиндру и выслал своего коня вперед.

Дениза послушно направилась по указанной дороге. Войдя в дом, она услышала оживленные голоса в гостиной. Один из них, несомненно, принадлежал женщине.

— Томас, у нас гости? — поинтересовалась виконтесса у лакея, который спешил в комнату с подносом с чаем.

— Да, миледи! Приехали мистер и миссис Граффалд.

— Ясно, — протянула Дениза, вспомнив соседей: замкнутого угрюмого сквайра и его жену, неисправимую сплетницу. Они всегда очень холодно раскланивались с ней. — Как я понимаю, виконт спустился из спальни?

— Увы, ваш муж просил передать свои извинения гостям, но ему все еще нездоровится.

Виконтесса задумчиво взглянула на лестницу. Защищаясь, она ударила чистой силой: не связанная заклинаниями, магия должна была полностью развеяться.

Значит, ночью Тони опять пил. Странно, что Руперт умолчал об этом. Впрочем, лорд Сен-Клер мог просто не знать.

Из гостиной вновь раздался пронзительный голос миссис Граффалд. Дениза бросила нерешительный взгляд в сторону дверей.

— Как я понимаю, наши визитеры решили дождаться меня? — иронично поинтересовалась она у лакея, тот бросил на нее веселый, понимающий взгляд:

— Именно так, миледи. Мистер Порридж распорядился принести мистеру и миссис Граффалд чаю.

Дениза в досаде прикусила губу. Опять этот Порридж! Если бы не его распоряжение, виконтесса просто затаилась бы и вышла, когда гости уедут, но теперь, когда им подали чай, вполне вероятно, что посетители задержатся.

— Хорошо. Я переоденусь и спущусь.

Она терпеть не могла встречи с соседями, не выносила их снисходительно-жалостливые взгляды, свистящий шепот за спиной: «Муж сослал ее сюда… Говорят…»

— Пришли ко мне Молли. И, Том… — Она слегка замялась, но затем закончила: — Можешь не торопиться!

— Да, миледи. — Парень широко улыбнулся, но тут же вновь принял серьезный вид и направился к гостям.